Verbe
Mit dem Fuß irgendwohin kommen.
Marcher, poser le pied.
Bewegen des Fußes, um ihn auf etwas zu stellen oder gegen etwas zu drücken.
Auf der offenen Straße hat der mich zusammengetreten.
Il m'a rencontré sur la route.
Sag mal, um niemand auf die Füße zu treten, heirat einfach indianisch.
Disons que pour ne pas marcher sur les pieds de qui que ce soit, épousez simplement un Indien.
In den Bauch getreten, haben Sie gesagt?
Ich find´s voll angenehm, dass ich endlich mal nicht treten muss.
Je trouve ça vraiment sympa de ne pas avoir enfin à botter.
Man lernt, nachdem man erst in Scheiße getreten ist.
„Höchster Gang schalten und kräftig in die Pedale treten.
Bis ein Pferd mich dann so getreten hat, dass ich auf der Intensivstation lag.
Verbe
Sich zeigen oder erscheinen.
Apparaître, se produire.
Sichtbar werden oder in Erscheinung treten, oft in Bezug auf ein Problem, eine Krankheit oder eine Person auf einer Bühne.
Also bei jedem Mal auftreten ... - Ja.
Donc, chaque fois que tu te produis... - Oui.
Jetzt zeigt Katarina ihr, in welchen Teilen der Show sie auftreten darf.
Katarina lui montre maintenant dans quelles parties de l'émission elle peut apparaître.
Alle anderen treten in der nächsten Show wieder auf – im selben Kostüm.
Es gibt so viele Effekte, die auftreten können.
Il y a tellement d'effets qui peuvent survenir.
Sie auf das 1. Auftreten in der Öffentlichkeit kommende Woche vorbereiten.
Préparez-les pour leur première apparition publique la semaine prochaine.
Ohnehin ist schon das Auftreten des ersten Kindes ...
En tout cas, l'apparition du premier enfant est déjà...
Trotzdem kokettiert und provoziert er mit seinem Auftreten.
Néanmoins, il flirte et provoque avec son apparence.
Deshalb treten sogenannte Kommunikationsdisharmonien in seinem Verhalten auf.
Oft kommen sie aus fremden Ländern und treten an mehreren Orten auf.
Wir hatten am Anfang etwas die Befürchtung, dass Angst auftreten könnte.
Au début, nous avions un peu peur que de l'anxiété ne survienne.
Das Proben bringt's nicht, wenn man nicht auftreten kann.
Répéter ne suffira pas si tu ne peux pas jouer.
Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.
Für sein Auftreten haben Fans gleich mehrere Erklärungen.
Les fans ont plusieurs explications à son apparition.
Drei Omikron-Fälle sind im Altenheim St. Johannes-St. Nikolai aufgetreten.
Trois cas d'Omicron sont survenus dans la région de St. Johannes-St. Maison de retraite Nikolai.
Fühlt sich ein bisschen so an, als würde man auftreten heute.
C'est un peu comme si tu jouais aujourd'hui.
Lust und Schmerz können beide abwesend sein, aber nie gemeinsam auftreten.
Le plaisir et la douleur peuvent être absents mais ne jamais se produire ensemble.
Verbe
Für jemanden sprechen oder handeln.
Représenter, défendre.
Die Interessen, Meinungen oder Rechte von jemandem vertreten oder an seiner Stelle handeln.
Genau! Wir sind auch stark im AMG Bereich vertreten!
Heute ist die Marke in vielen gängigen Supermärkten vertreten.
Eine Band, die hier oft vertreten ist.
Ich frage Toni ob er sein Handeln moralisch vertreten kann.
Der Boeing-Mitarbeiter lässt sich inzwischen von einem Anwalt vertreten.
L'employé de Boeing est désormais représenté par un avocat.
Die politischen Interessen der Arbeiter vertreten die Sozialdemokraten.
Les sociaux-démocrates représentent les intérêts politiques des travailleurs.
Weil wir humanistische Werte vertreten und nicht mit zweierlei Maß messen.
Z.B. auf dieser Webseite sind alle wichtigen Anbieter vertreten.
Par exemple, tous les fournisseurs importants sont représentés sur ce site Web.
Bismarck hat den Staat vertreten und hatte immer Angst vor einer Revolution.
Davon fühlen sie sich nicht vertreten.
hier unten auch vertreten sind.
Die beiden vertreten die Familie im Verwaltungsrat des Konzerns.
Er hat schon viele Kinder in Prozessen um sexuelle Gewalt vertreten.
Verbe
Einen Raum oder Ort zum ersten Mal betreten.
Entrer, mettre les pieds.
Sich an einen Ort begeben, an dem man vorher noch nicht war.
Wir betreten also Welt 5 und müssen direkt am Anfang eine Brücke reparieren.
Ab hier ist dann ein Betreten nur mit gültiger Fahrkarte erlaubt.
À partir de là, l'entrée n'est autorisée qu'avec un billet valide.
Als ich den Korridor betreten wollte, schoss ein Haufen Pfeile auf mich!
Auch wir dürfen das Krankenhaus nicht mehr betreten.
Schon beim Betreten des Parks fragt mich der Erste, ob ich was brauche.
Zum 1. Mal betreten Stefan und Katharina das Haus als Eigentümer.
Hat den Grund, dass man den Shop schneller betreten und verlassen kann.
Wenn wir an ein Auto herantreten, dann wissen wir nie, wer da drin sitzt.
Aber wir betreten ein Haus über der Erde.
Verbe
Beginnen oder teilnehmen.
Commencer, démarrer, concourir.
Eine Reise, einen Wettkampf oder eine neue Position beginnen oder daran teilnehmen.
Die anderen sagen, bewusst mit rechts antreten.
Es treten an: Pascal, Rieke und Marius.
Wir treten hier an, um was für den Umweltschutz zu tun.
Früher musste er als Notlösung im Sturm antreten.
Aber wir müssen beim Konzert gegeneinander antreten!
Und dafür treten wir als Grüne an.
Von daher ist es ja kein schlechtes Zeichen, als rechte Partei anzutreten.
In der Show treten sechs Prominente an und singen Lieder.
Als Bedingung dürfen die Sportler nur als neutrale Einzelathleten antreten.
Les athlètes ne peuvent concourir qu'en tant qu'athlètes individuels neutres.
Deine persönliche Reise anzutreten und deinem persönlichen Sinn zu folgen.
Muss er, um sich zu beweisen, gegen seine eigene Schwester antreten?
Bei uns treten an: Die günstigen Eigenmarken von Lidl und Rewe.
Verbe
Hineingehen oder passieren.
Entrer, se produire, arriver.
Einen Raum oder einen Zustand betreten oder eintreten lassen, dass etwas passiert.
Viele Dinge davon wären gar nicht realistisch eingetreten.
Wir betreten also Welt 5 und müssen direkt am Anfang eine Brücke reparieren.
Ab hier ist dann ein Betreten nur mit gültiger Fahrkarte erlaubt.
À partir de là, l'entrée n'est autorisée qu'avec un billet valide.
Weil die Frau unsere Wohnung nicht betreten hat.
Es kann nit sein, dass i ohne Angabe von Gründen zurücktreten muss!
Il se peut que je ne doive pas démissionner sans donner de raisons !
Als ich den Korridor betreten wollte, schoss ein Haufen Pfeile auf mich!
Auch wir dürfen das Krankenhaus nicht mehr betreten.
Die Reform soll am 1. Januar in Kraft treten.
Schon beim Betreten des Parks fragt mich der Erste, ob ich was brauche.
Zum 1. Mal betreten Stefan und Katharina das Haus als Eigentümer.
Irgendjemand hatte die Tür eingetreten oder was auch immer.
Quelqu'un avait donné un coup de pied dans la porte ou quoi que ce soit d'autre.
in den heiligen oder sphärischen Stand der Ehe treten wird.
entrera dans l'état sacré ou sphérique du mariage.
Unter anderem treten sie dafür ein, die Waffenlieferungen an Kiew zu erhöhen.
Ils sont notamment favorables à l'augmentation des livraisons d'armes à Kiev.
Drei Omikron-Fälle sind im Altenheim St. Johannes-St. Nikolai aufgetreten.
Trois cas d'Omicron sont survenus dans la région de St. Johannes-St. Maison de retraite Nikolai.
Lust und Schmerz können beide abwesend sein, aber nie gemeinsam auftreten.
Le plaisir et la douleur peuvent être absents mais ne jamais se produire ensemble.
Aber wir betreten ein Haus über der Erde.
Verbe
Eine Position verlassen.
Démissionner, se retirer.
Von einer Position oder einem Amt zurücktreten oder etwas an jemanden abgeben.
Zumindest teilweise zurückgetreten sind als Senior Royals.
Es kann nit sein, dass i ohne Angabe von Gründen zurücktreten muss!
Il se peut que je ne doive pas démissionner sans donner de raisons !
den Hafen von Hambantota für militärische Zwecke abzutreten.
de céder le port de Hambantota à des fins militaires.
Gültig werden.
Entrer en vigueur, devenir valide.
Ein Gesetz oder eine Regel wird gültig und kann angewendet werden.
Die Reform soll am 1. Januar in Kraft treten.