Adverbe
Begrenzt oder verkleinert etwas.
Seulement, juste, rien que
Drückt eine Einschränkung, Begrenzung oder einen Kontrast aus. Es zeigt an, dass etwas in geringerem Umfang, in kleinerer Menge oder auf eine bestimmte Weise geschieht.
Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.
C'est difficile, ils ne donnent aucune information ou très lentement.
Nur anders ausgearbeitet, zum Beispiel: Der Pilz ersetzt das Brot beim Canapé.
Denn nur, wenn ich mal alleine bin, heißt das ja nicht, dass ich einsam bin.
Parce que le simple fait d'être seule ne veut pas dire que je suis seule.
Das hat mich erst mal nur fasziniert.
Das Ding lief ja kurz. Wir haben nur grad die Kupplung kaputtgemacht.
Bleibt aber nur noch die Treppe nach oben.
Und im Schnellkochtopf sollen sie sogar nur ein Viertel der Zeit benötigen.
Die Kletterpassagen sind egal, weil sie immer nur geradeaus gehen.
Und nur eine Szene später wird unsere Theorie auch quasi schon bewiesen.
Manchmal sitze ich nur da und genieße einfach diese Stille und ...
Parfois, je m'assois là et je profite du silence et...
Nee, das ist Hannah cool. Kein Wunder, dass dir nur Absagen geschickt werden.
Non, Hannah est cool. Pas étonnant qu'ils ne vous envoient que des annulations.
Der Hut ist fast zu schade, wenn man nur wenig gefunden hat.
Die Sache ist halt nur, in dem Haus soll es ja wirklich spuken.
Nur zwei Tage zuvor war er hier aus dem Marienhospital entlassen worden.
Ist nicht nur, dass es Wärme bringt, sondern, also Feuer machen...
Tja, nur die harten kommen eben in den Garten!
Eh bien, seuls les plus résistants entrent dans le jardin !
... gab es auf der Erde nur Einzeller und sonst nichts.
... il n'y avait que des protozoaires sur Terre et rien d'autre.
Wenn du mal nicht so viel Durst hast, sondern nur einen kleinen Durst.
Quand tu n'as pas tellement soif, tu as juste un peu soif.
Und hier ist nur von der Leyen allein Dieser Dreck - Dreck!
Et il n'y a que von der Leyen seul Cette saloperie !
Ich bin in festen Händen, bin treu und habe nur eine Geschlechtspartnerin.
Wir schreiben immer nur eine Ziffer.
Leslie hat bis jetzt nur Absagen bekommen.
Leslie n'a reçu que des annulations jusqu'à présent.
Ich warte nur noch drauf, bis es endlich fertig ist.
Anbieter aus Ostasien, nicht nur aus China, waren hier von großer Bedeutung.
Les fournisseurs d'Asie de l'Est, et pas seulement de Chine, étaient d'une grande importance à cet égard.
Allerdings geht das nur von Xbox One auf Xbox Series und von PS4 auf PS5.
Cependant, cela ne fonctionne que de la Xbox One à la Xbox Series et de la PS4 à la PS5.
Es ist so, dass am Ende eben nur noch der Hüftgelenkersatz infrage kommt.
Nicht nur die Kirche gibt den konservativen Ton in der Gesellschaft vor.
Jede Aktivität im Spiel liegt stets nur ein paar Button-Presses entfernt.
Il suffit d'appuyer sur quelques boutons pour chaque activité du jeu.
Aber nur mit sachlicher Diskussion kommt man weiter. Danke euch dafür.
Mais ce n'est qu'avec une discussion factuelle que vous pourrez avancer. Merci pour cela.
Vor die Kamera traut sich aber nur einer.
Tatsächlich ist Pflege auch kein Beruf zum nur Geld verdienen.
En fait, les soins infirmiers ne sont pas un travail uniquement destiné à gagner de l'argent.
Was ist wenn ich den Motor nur kaufen würde? Ca?
Da muss das Brot schon nur mit Butter funktionieren.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
Bien que ce ne soit qu'un échantillon de salive une seule fois.
Gillette macht sich mit woker Werbung also nicht nur Freunde.
Aktuell spielt nur ein Ex-DDR-Klub in der Bundesliga, das ist Union Berlin.
Il n'y a actuellement qu'un seul club de l'ex-RDA qui joue en Bundesliga, à savoir l'Union Berlin.
Ich hab einfach nur gehofft, dass mein Kind nicht wach wird.
Aber nicht ein einziges Mal wurde eine Amazone mit nur einer Brust dargestellt.
Mais pas une seule fois une Amazone n'a été représentée avec un seul sein.
Dann wird's einfach nur noch lästig, wenn auch Kinder nerven.
C'est là que ça devient ennuyeux quand les enfants s'agacent aussi.
Nur mal zufällig reingezappt oder doch eine Folge verpasst?
Vous venez de vous y rendre par hasard ou vous avez raté un épisode ?
Nur etwas Mehl, mit dem sie Brot backen.
Ich wollte doch nur für dich und Rika sorgen. - Das weiß ich doch.
Natürlich nur für Investitionen, die was mit „Klima“ zu tun haben.
Nur halbtags geöffnet haben.
Tschuldigung ja, nur weil dieses Buch besteht ja auch aus Molekülen.
Aber ein Arbeitstag hat doch nur acht Stunden.
Dabei geht es um wesentlich mehr als nur gut schießen zu können.
Wegen Polizeiabsperrungen habe sich der Protest nur schwer versammeln können.
Wir kannten bisher nur seinen Bruder Aberforth und seine Schwester Ariana.
Jusqu'à présent, nous ne connaissions que son frère Aberforth et sa sœur Ariana.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Parce que la vie de tous les jours est stressante, pas seulement pour notre famille.
Es ging also nur um seine Arbeit und nur um dieses Nach-außen-Wirken.
Il ne s'agissait donc que de son travail et uniquement de cet effet sur le monde extérieur.
M: Hat man dann real auch vielleicht nur eine Stunde Zeit?
Nur eine von drei Frauen fühlt sich nachts und Bus und Bahn sicher.
Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.
Il ne me reste plus qu'à connecter mon système au réseau électrique.
Ein Widerspruch, der für Sophia nur schwer zu akzeptieren ist.
Une contradiction que Sophia a du mal à accepter.
Nur knapp überlebte Stephan Hampe einen Mordanschlag.
Oder er ist nur mit mir zusammen wegen dem deutschen Pass und so was.
Ou il est juste avec moi à cause du passeport allemand et d'autres choses de ce genre.
Oder meinetwegen nur einen schlechten Ohrwurm.
Das Label hier vorne das was hier weiß foliert ist, das ist nur eine Politur.
Nur fünf Monate nach der Gründung gaben 'LaVive' ihre Trennung bekannt.
Diese Frage ist nur im Nominativ korrekt - ebenso wie die Antwort.
Ja, das ist doch heute nur noch Kommerz.
Zum Getriebe gibt es auch nur zu sagen, das hat nur eine Übersetzung.
Tout ce que je peux dire à propos de la transmission, c'est qu'elle ne comporte qu'une seule traduction.
Fließend Wasser gab es bis dahin nur oben auf dem Schloss.
Jusqu'alors, l'eau courante n'était disponible qu'au sommet du château.
Sein Trainer greift nur im Notfall ein.
Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.
Tu auras juste pris la mauvaise décision.
Die Ampel steht nun nicht mehr völlig im Weg, sondern nur ein wenig.
Le feu de signalisation ne gêne plus complètement, mais seulement un peu.
Ob ich mich umgeguckt hätte, dass hier nur Männer seien.
Und dann wartest du eigentlich nur auf das Piepen der Maschinen.
Ich habe mich nur gewundert, was hier so laut ist.
Die sind nur scheiße, er hat die alle kaputt gemacht.
Finde heraus, welcher Schmetterling bist in nur 10 Fragen.
Découvrez quel papillon se trouve en seulement 10 questions.
Nach nur sechs Wochen im Amt tritt Großbritanniens Premier Truss zurück.
Après seulement six semaines de mandat, le Premier ministre britannique Truss démissionne.
Dabei ist das Unternehmen so undurchsichtig, wie es nur geht.
In unserem Beispiel kriegen wir also als Ausgabe nur „Shades of Grey“.
Dans notre exemple, nous obtenons uniquement « Shades of Grey » en sortie.
Ich möchte das einfach nur langsam angehen.
Je veux juste y aller doucement.
Nur eine Studie reicht natürlich nicht, um eine Bewertung abzugeben.
Na ja, gut, es ist nur der Mülleimer umgefallen.
Köln ist also nur einen Katzensprung von ihrem Heimatort entfernt.
Cologne n'est donc qu'à deux pas de leur ville natale.
Wir achten alle nur auf andere, doch selbst 50.000 Fehler.
Nous ne faisons attention qu'aux autres, mais même à 50 000 erreurs.
Auch das trifft nur auf die Insel Kefalonia zu.
Für mich war einfach nur okay, man war halt dick ja, so was das anging.
Doch vor Ort dann die böse Überraschung: Nur ein einziger Lkw wurde entladen.
Claire hat nur zwei Tage – dann ist sie komplett auf sich allein gestellt.
Claire n'a que deux jours, puis elle est complètement seule.
Nur Farbe drauf, das geht bei ihr trotzdem nicht.
Il suffit de peindre dessus, mais ça ne marche pas avec elle.
Kunden dürfen nur noch zum Abholen bestellter Ware in den Laden.
Les clients ne peuvent se rendre en magasin que pour récupérer les produits commandés.
Sind die weg, wird’s 20 Euro teurer. Allerdings auch nur bei acht Plätzen.
Une fois qu'ils sont partis, ça coûte 20 euros de plus. Mais seulement à huit endroits.
Wir können Ihr Leben hier nur andeuten.
Die Frage ist nur: Was für ein Symbol denn genau?
Ihr bleibt nur eins: die Strafe abarbeiten.
Die kürzlich hinzugekommenen sind allerdings nur zu 27 Prozent positiv.
Er sagt nur, wann hat ein Transport stattgefunden.
Eine Schwäche an dieser Kreatur, von der nur man selbst etwas weiß.
Hier überlebt nur, wer schnell genug die Beine in die Hand nimmt.
Weder Frau Merkel noch Herr Seibert hielten das auch nur für erwähnenswert.
Nicht nur Familie Clauß hat kaum Chancen auf Eigentum.
Und Sie verlangen nicht nur, dass die Frau ...
Zu ihrem älteren Bruder besteht nur ein loser Kontakt.
Nur weil Alkohol gefährlich ist, unbestritten, ist Cannabis kein Broccoli.
Tout simplement parce que l'alcool est dangereux, il ne fait aucun doute que le cannabis n'est pas du brocoli.
Um nicht immer nur auf seinem kleinen Fleck zu bleiben.
Pour ne pas toujours rester dans son petit coin.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Das Problem ist nur: ich hab ja damals mal so einen Bericht gemacht.
Le seul problème, c'est que j'ai fait un reportage comme celui-ci à l'époque.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Il y avait donc toujours un peu de narration, juste du cinéma mental.
In nur drei Jahren sind hier 7.000 Einwohner dazugekommen.
Nur eines ist klar: Er will auf keinen Fall im Alter vereinsamen.
Une seule chose est claire : il ne veut certainement pas se sentir seul à un âge avancé.
jede schlechte Situation, nur eben kein gutes Ende.
Sie müssen nur dieses Formular ausfüllen.
Aber einfach nur, dass man Betroffenen sagt Du bist nicht allein.
Mais dites simplement aux personnes touchées que vous n'êtes pas seule.
Aber das ist höher als nur einen Katzensprung.
Mais c'est plus qu'un jet de pierre.
Man muss nur seine Werte flexibel gestalten.
Il vous suffit de rendre vos valeurs flexibles.
Metzger ist also nicht nur ein Beruf, es ist eine Lebenseinstellung.
durch Hagelkörner nur kleine Bereiche einer PV-Schicht angegriffen.
Seules de petites zones d'une couche photovoltaïque sont attaquées par la grêle.
Ich bin Pierre M. Krause bisher nur in der Küche begegnet.
Und es ist nur eine Frage der Zeit, wann die Insel untergehen wird.
Nicht nur bei Polizeigewalt, auch bei möglichem Rassismus.
Aber an diesem Tor sind immer nur die Tiere gestorben.
Die Hebammen sind einfach nur da und den Rest schafft der Körper einfach.
Und nur zehn Meter von der deutsch- tschechischen Grenze entfernt.
Jetzt lastet nur noch das Gewicht von neun Autos auf Jan!
Er hat nur genickt, das was man nicken nennen kann.
Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.
Aucune raison. Mais les extraterrestres ne peuvent que nous donner des informations sur les nouvelles adresses IP.
Ich wollte nur nicht von der Tram überfahren werden.
Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.
Il y a bien plus à découvrir sous terre que de la terre et des diamants.
Nicht einfach nur den Ball nach vorne dreschen oder hinterherlaufen.
Ne vous contentez pas de pousser le ballon vers l'avant ou de courir après lui.
Ferien z.B. machen die beiden nur tageweise und eher in der Schweiz.
Feiertag für mich ist immer nur: Der Supermarkt hat überraschend zu.
Pour moi, c'est toujours un jour férié : le supermarché est étonnamment fermé.
Das Land gehört allerdings nicht dazu, es ist nur gepachtet.
Gegen Mainz hat man nur dreimal direkt aufs Tor geschossen.
Nur für den Sheriff ist Gras einfach Gras.
Nur deine Liebe hat ihnen diesen Glanz verliehen.
Und dann hat sich das innerhalb von nur 7 Tagen verzehnfacht.
Nur dann sind solche Verkehrszeichen auch wirksam.
Da lebten nur noch 22.000 Einwohner in Altena.
Wenn es nur einen Sommer sehr warm ist, ist das noch das Wetter.
Eine normale Steuer landet ja einfach nur beim Staat.
Das Verfünffachen geht nur bei der Bahn und Erdgas.
Wir testen nicht nur symptomatische Personen wie andere europäischen Länder.
Das ist eine Gruppe die nicht nur aus Weißen besteht, das überrascht mich.
Im besten Fall ist die Hauptaufgabe nur Teil eures Tagesablaufs.
Obwohl sie behauptet, beim IS nur Hausfrau gewesen zu sein.
Sie dürfen nur noch den Abfall rausbringen.
Tout ce que tu peux faire, c'est sortir les poubelles.
Viele Besucher nehmen nur wegen ihm die stundenlange Wanderung auf sich.
Allerdings nur einen Schildgenerator.
Mais seulement un générateur de bouclier.
Sie wussten, dass sie nur 18.000 ausgeben wollten, aber ich wusste es nicht.
Ils savaient qu'ils ne voulaient dépenser que 18 000 dollars, mais je ne le savais pas.
Wenn sie glaubten nur durch eine Tür zu gehen.
Denn Mieter sollen Stefans Auto später nur mit dem Handy öffnen können.
Parce que les locataires ne devraient plus tard pouvoir ouvrir la voiture de Stefan qu'avec leur téléphone portable.
Gibt es wenig Speicher, kann der Rechner auch nur wenige Daten verarbeiten.
Der König hat in diesem Schloss nur zwei Nächte geschlafen.
Es kann immer nur ein Bus im Trainingscenter üben.
Un seul bus peut s'entraîner dans le centre de formation à la fois.
Und ich kann nur hoffen, dass der Kaiman jetzt satt ist.