nur Adverbe

Apprenez à prononcer correctement et à utiliser "nur" en allemand

nur

/nuːɐ̯/

Traduction "nur" de l'allemand au français:

seulement

French
Le mot allemand "nur" est utilisé pour exprimer la limitation ou la restriction.
German
Das deutsche Wort "nur" wird verwendet, um Einschränkung oder Begrenzung auszudrücken.

nur 🤏

Adverbe

Populäre

Begrenzt oder verkleinert etwas.

Seulement, juste, rien que

Drückt eine Einschränkung, Begrenzung oder einen Kontrast aus. Es zeigt an, dass etwas in geringerem Umfang, in kleinerer Menge oder auf eine bestimmte Weise geschieht.

Example use

  • nur ein
  • nur noch
  • nicht nur
  • nur weil
  • nur wenn

Synonyms

  • allein
  • ausschließlich
  • bloß
  • einzig
  • lediglich

Antonyms

  • auch
  • viele
  • mehrere
  • alle

Examples

    German

    Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.

    French

    C'est difficile, ils ne donnent aucune information ou très lentement.

    German

    Nur anders ausgearbeitet, zum Beispiel: Der Pilz ersetzt das Brot beim Canapé.

    German

    Denn nur, wenn ich mal alleine bin, heißt das ja nicht, dass ich einsam bin.

    French

    Parce que le simple fait d'être seule ne veut pas dire que je suis seule.

    German

    Das hat mich erst mal nur fasziniert.

    German

    Das Ding lief ja kurz. Wir haben nur grad die Kupplung kaputtgemacht.

    German

    Bleibt aber nur noch die Treppe nach oben.

    German

    Und im Schnellkochtopf sollen sie sogar nur ein Viertel der Zeit benötigen.

    German

    Die Kletterpassagen sind egal, weil sie immer nur geradeaus gehen.

    German

    Und nur eine Szene später wird unsere Theorie auch quasi schon bewiesen.

    German

    Manchmal sitze ich nur da und genieße einfach diese Stille und ...

    French

    Parfois, je m'assois là et je profite du silence et...

    German

    Nee, das ist Hannah cool. Kein Wunder, dass dir nur Absagen geschickt werden.

    French

    Non, Hannah est cool. Pas étonnant qu'ils ne vous envoient que des annulations.

    German

    Der Hut ist fast zu schade, wenn man nur wenig gefunden hat.

    German

    Die Sache ist halt nur, in dem Haus soll es ja wirklich spuken.

    German

    Nur zwei Tage zuvor war er hier aus dem Marienhospital entlassen worden.

    German

    Ist nicht nur, dass es Wärme bringt, sondern, also Feuer machen...

    German

    Tja, nur die harten kommen eben in den Garten!

    French

    Eh bien, seuls les plus résistants entrent dans le jardin !

    German

    ... gab es auf der Erde nur Einzeller und sonst nichts.

    French

    ... il n'y avait que des protozoaires sur Terre et rien d'autre.

    German

    Wenn du mal nicht so viel Durst hast, sondern nur einen kleinen Durst.

    French

    Quand tu n'as pas tellement soif, tu as juste un peu soif.

    German

    Und hier ist nur von der Leyen allein Dieser Dreck - Dreck!

    French

    Et il n'y a que von der Leyen seul Cette saloperie !

    German

    Ich bin in festen Händen, bin treu und habe nur eine Geschlechtspartnerin.

    German

    Wir schreiben immer nur eine Ziffer.

    German

    Leslie hat bis jetzt nur Absagen bekommen.

    French

    Leslie n'a reçu que des annulations jusqu'à présent.

    German

    Ich warte nur noch drauf, bis es endlich fertig ist.

    German

    Anbieter aus Ostasien, nicht nur aus China, waren hier von großer Bedeutung.

    French

    Les fournisseurs d'Asie de l'Est, et pas seulement de Chine, étaient d'une grande importance à cet égard.

    German

    Allerdings geht das nur von Xbox One auf Xbox Series und von PS4 auf PS5.

    French

    Cependant, cela ne fonctionne que de la Xbox One à la Xbox Series et de la PS4 à la PS5.

    German

    Es ist so, dass am Ende eben nur noch der Hüftgelenkersatz infrage kommt.

    German

    Nicht nur die Kirche gibt den konservativen Ton in der Gesellschaft vor.

    German

    Jede Aktivität im Spiel liegt stets nur ein paar Button-Presses entfernt.

    French

    Il suffit d'appuyer sur quelques boutons pour chaque activité du jeu.

    German

    Aber nur mit sachlicher Diskussion kommt man weiter. Danke euch dafür.

    French

    Mais ce n'est qu'avec une discussion factuelle que vous pourrez avancer. Merci pour cela.

    German

    Vor die Kamera traut sich aber nur einer.

    German

    Tatsächlich ist Pflege auch kein Beruf zum nur Geld verdienen.

    French

    En fait, les soins infirmiers ne sont pas un travail uniquement destiné à gagner de l'argent.

    German

    Was ist wenn ich den Motor nur kaufen würde? Ca?

    German

    Da muss das Brot schon nur mit Butter funktionieren.

    German

    Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.

    French

    Bien que ce ne soit qu'un échantillon de salive une seule fois.

    German

    Gillette macht sich mit woker Werbung also nicht nur Freunde.

    German

    Aktuell spielt nur ein Ex-DDR-Klub in der Bundesliga, das ist Union Berlin.

    French

    Il n'y a actuellement qu'un seul club de l'ex-RDA qui joue en Bundesliga, à savoir l'Union Berlin.

    German

    Ich hab einfach nur gehofft, dass mein Kind nicht wach wird.

    German

    Aber nicht ein einziges Mal wurde eine Amazone mit nur einer Brust dargestellt.

    French

    Mais pas une seule fois une Amazone n'a été représentée avec un seul sein.

    German

    Dann wird's einfach nur noch lästig, wenn auch Kinder nerven.

    French

    C'est là que ça devient ennuyeux quand les enfants s'agacent aussi.

    German

    Nur mal zufällig reingezappt oder doch eine Folge verpasst?

    French

    Vous venez de vous y rendre par hasard ou vous avez raté un épisode ?

    German

    Nur etwas Mehl, mit dem sie Brot backen.

    German

    Ich wollte doch nur für dich und Rika sorgen. - Das weiß ich doch.

    German

    Natürlich nur für Investitionen, die was mit „Klima“ zu tun haben.

    German

    Nur halbtags geöffnet haben.

    German

    Tschuldigung ja, nur weil dieses Buch besteht ja auch aus Molekülen.

    German

    Aber ein Arbeitstag hat doch nur acht Stunden.

    German

    Dabei geht es um wesentlich mehr als nur gut schießen zu können.

    German

    Wegen Polizeiabsperrungen habe sich der Protest nur schwer versammeln können.

    German

    Wir kannten bisher nur seinen Bruder Aberforth und seine Schwester Ariana.

    French

    Jusqu'à présent, nous ne connaissions que son frère Aberforth et sa sœur Ariana.

    German

    Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.

    French

    Parce que la vie de tous les jours est stressante, pas seulement pour notre famille.

    German

    Es ging also nur um seine Arbeit und nur um dieses Nach-außen-Wirken.

    French

    Il ne s'agissait donc que de son travail et uniquement de cet effet sur le monde extérieur.

    German

    M: Hat man dann real auch vielleicht nur eine Stunde Zeit?

    German

    Nur eine von drei Frauen fühlt sich nachts und Bus und Bahn sicher.

    German

    Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.

    French

    Il ne me reste plus qu'à connecter mon système au réseau électrique.

    German

    Ein Widerspruch, der für Sophia nur schwer zu akzeptieren ist.

    French

    Une contradiction que Sophia a du mal à accepter.

    German

    Nur knapp überlebte Stephan Hampe einen Mordanschlag.

    German

    Oder er ist nur mit mir zusammen wegen dem deutschen Pass und so was.

    French

    Ou il est juste avec moi à cause du passeport allemand et d'autres choses de ce genre.

    German

    Oder meinetwegen nur einen schlechten Ohrwurm.

    German

    Das Label hier vorne das was hier weiß foliert ist, das ist nur eine Politur.

    German

    Nur fünf Monate nach der Gründung gaben 'LaVive' ihre Trennung bekannt.

    German

    Diese Frage ist nur im Nominativ korrekt - ebenso wie die Antwort.

    German

    Ja, das ist doch heute nur noch Kommerz.

    German

    Zum Getriebe gibt es auch nur zu sagen, das hat nur eine Übersetzung.

    French

    Tout ce que je peux dire à propos de la transmission, c'est qu'elle ne comporte qu'une seule traduction.

    German

    Fließend Wasser gab es bis dahin nur oben auf dem Schloss.

    French

    Jusqu'alors, l'eau courante n'était disponible qu'au sommet du château.

    German

    Sein Trainer greift nur im Notfall ein.

    German

    Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.

    French

    Tu auras juste pris la mauvaise décision.

    German

    Die Ampel steht nun nicht mehr völlig im Weg, sondern nur ein wenig.

    French

    Le feu de signalisation ne gêne plus complètement, mais seulement un peu.

    German

    Ob ich mich umgeguckt hätte, dass hier nur Männer seien.

    German

    Und dann wartest du eigentlich nur auf das Piepen der Maschinen.

    German

    Ich habe mich nur gewundert, was hier so laut ist.

    German

    Die sind nur scheiße, er hat die alle kaputt gemacht.

    German

    Finde heraus, welcher Schmetterling bist in nur 10 Fragen.

    French

    Découvrez quel papillon se trouve en seulement 10 questions.

    German

    Nach nur sechs Wochen im Amt tritt Großbritanniens Premier Truss zurück.

    French

    Après seulement six semaines de mandat, le Premier ministre britannique Truss démissionne.

    German

    Dabei ist das Unternehmen so undurchsichtig, wie es nur geht.

    German

    In unserem Beispiel kriegen wir also als Ausgabe nur „Shades of Grey“.

    French

    Dans notre exemple, nous obtenons uniquement « Shades of Grey » en sortie.

    German

    Ich möchte das einfach nur langsam angehen.

    French

    Je veux juste y aller doucement.

    German

    Nur eine Studie reicht natürlich nicht, um eine Bewertung abzugeben.

    German

    Na ja, gut, es ist nur der Mülleimer umgefallen.

    German

    Köln ist also nur einen Katzensprung von ihrem Heimatort entfernt.

    French

    Cologne n'est donc qu'à deux pas de leur ville natale.

    German

    Wir achten alle nur auf andere, doch selbst 50.000 Fehler.

    French

    Nous ne faisons attention qu'aux autres, mais même à 50 000 erreurs.

    German

    Auch das trifft nur auf die Insel Kefalonia zu.

    German

    Für mich war einfach nur okay, man war halt dick ja, so was das anging.

    German

    Doch vor Ort dann die böse Überraschung: Nur ein einziger Lkw wurde entladen.

    German

    Claire hat nur zwei Tage – dann ist sie komplett auf sich allein gestellt.

    French

    Claire n'a que deux jours, puis elle est complètement seule.

    German

    Nur Farbe drauf, das geht bei ihr trotzdem nicht.

    French

    Il suffit de peindre dessus, mais ça ne marche pas avec elle.

    German

    Kunden dürfen nur noch zum Abholen bestellter Ware in den Laden.

    French

    Les clients ne peuvent se rendre en magasin que pour récupérer les produits commandés.

    German

    Sind die weg, wird’s 20 Euro teurer. Allerdings auch nur bei acht Plätzen.

    French

    Une fois qu'ils sont partis, ça coûte 20 euros de plus. Mais seulement à huit endroits.

    German

    Wir können Ihr Leben hier nur andeuten.

    German

    Die Frage ist nur: Was für ein Symbol denn genau?

    German

    Ihr bleibt nur eins: die Strafe abarbeiten.

    German

    Die kürzlich hinzugekommenen sind allerdings nur zu 27 Prozent positiv.

    German

    Er sagt nur, wann hat ein Transport stattgefunden.

    German

    Eine Schwäche an dieser Kreatur, von der nur man selbst etwas weiß.

    German

    Hier überlebt nur, wer schnell genug die Beine in die Hand nimmt.

    German

    Weder Frau Merkel noch Herr Seibert hielten das auch nur für erwähnenswert.

    German

    Nicht nur Familie Clauß hat kaum Chancen auf Eigentum.

    German

    Und Sie verlangen nicht nur, dass die Frau ...

    German

    Zu ihrem älteren Bruder besteht nur ein loser Kontakt.

    German

    Nur weil Alkohol gefährlich ist, unbestritten, ist Cannabis kein Broccoli.

    French

    Tout simplement parce que l'alcool est dangereux, il ne fait aucun doute que le cannabis n'est pas du brocoli.

    German

    Um nicht immer nur auf seinem kleinen Fleck zu bleiben.

    French

    Pour ne pas toujours rester dans son petit coin.

    German

    Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.

    German

    Das Problem ist nur: ich hab ja damals mal so einen Bericht gemacht.

    French

    Le seul problème, c'est que j'ai fait un reportage comme celui-ci à l'époque.

    German

    Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.

    French

    Il y avait donc toujours un peu de narration, juste du cinéma mental.

    German

    In nur drei Jahren sind hier 7.000 Einwohner dazugekommen.

    German

    Nur eines ist klar: Er will auf keinen Fall im Alter vereinsamen.

    French

    Une seule chose est claire : il ne veut certainement pas se sentir seul à un âge avancé.

    German

    jede schlechte Situation, nur eben kein gutes Ende.

    German

    Sie müssen nur dieses Formular ausfüllen.

    German

    Aber einfach nur, dass man Betroffenen sagt Du bist nicht allein.

    French

    Mais dites simplement aux personnes touchées que vous n'êtes pas seule.

    German

    Aber das ist höher als nur einen Katzensprung.

    French

    Mais c'est plus qu'un jet de pierre.

    German

    Man muss nur seine Werte flexibel gestalten.

    French

    Il vous suffit de rendre vos valeurs flexibles.

    German

    Metzger ist also nicht nur ein Beruf, es ist eine Lebenseinstellung.

    German

    durch Hagelkörner nur kleine Bereiche einer PV-Schicht angegriffen.

    French

    Seules de petites zones d'une couche photovoltaïque sont attaquées par la grêle.

    German

    Ich bin Pierre M. Krause bisher nur in der Küche begegnet.

    German

    Und es ist nur eine Frage der Zeit, wann die Insel untergehen wird.

    German

    Nicht nur bei Polizeigewalt, auch bei möglichem Rassismus.

    German

    Aber an diesem Tor sind immer nur die Tiere gestorben.

    German

    Die Hebammen sind einfach nur da und den Rest schafft der Körper einfach.

    German

    Und nur zehn Meter von der deutsch- tschechischen Grenze entfernt.

    German

    Jetzt lastet nur noch das Gewicht von neun Autos auf Jan!

    German

    Er hat nur genickt, das was man nicken nennen kann.

    German

    Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.

    French

    Aucune raison. Mais les extraterrestres ne peuvent que nous donner des informations sur les nouvelles adresses IP.

    German

    Ich wollte nur nicht von der Tram überfahren werden.

    German

    Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.

    French

    Il y a bien plus à découvrir sous terre que de la terre et des diamants.

    German

    Nicht einfach nur den Ball nach vorne dreschen oder hinterherlaufen.

    French

    Ne vous contentez pas de pousser le ballon vers l'avant ou de courir après lui.

    German

    Ferien z.B. machen die beiden nur tageweise und eher in der Schweiz.

    German

    Feiertag für mich ist immer nur: Der Supermarkt hat überraschend zu.

    French

    Pour moi, c'est toujours un jour férié : le supermarché est étonnamment fermé.

    German

    Das Land gehört allerdings nicht dazu, es ist nur gepachtet.

    German

    Gegen Mainz hat man nur dreimal direkt aufs Tor geschossen.

    German

    Nur für den Sheriff ist Gras einfach Gras.

    German

    Nur deine Liebe hat ihnen diesen Glanz verliehen.

    German

    Und dann hat sich das innerhalb von nur 7 Tagen verzehnfacht.

    German

    Nur dann sind solche Verkehrszeichen auch wirksam.

    German

    Da lebten nur noch 22.000 Einwohner in Altena.

    German

    Wenn es nur einen Sommer sehr warm ist, ist das noch das Wetter.

    German

    Eine normale Steuer landet ja einfach nur beim Staat.

    German

    Das Verfünffachen geht nur bei der Bahn und Erdgas.

    German

    Wir testen nicht nur symptomatische Personen wie andere europäischen Länder.

    German

    Das ist eine Gruppe die nicht nur aus Weißen besteht, das überrascht mich.

    German

    Im besten Fall ist die Hauptaufgabe nur Teil eures Tagesablaufs.

    German

    Obwohl sie behauptet, beim IS nur Hausfrau gewesen zu sein.

    German

    Sie dürfen nur noch den Abfall rausbringen.

    French

    Tout ce que tu peux faire, c'est sortir les poubelles.

    German

    Viele Besucher nehmen nur wegen ihm die stundenlange Wanderung auf sich.

    German

    Allerdings nur einen Schildgenerator.

    French

    Mais seulement un générateur de bouclier.

    German

    Sie wussten, dass sie nur 18.000 ausgeben wollten, aber ich wusste es nicht.

    French

    Ils savaient qu'ils ne voulaient dépenser que 18 000 dollars, mais je ne le savais pas.

    German

    Wenn sie glaubten nur durch eine Tür zu gehen.

    German

    Denn Mieter sollen Stefans Auto später nur mit dem Handy öffnen können.

    French

    Parce que les locataires ne devraient plus tard pouvoir ouvrir la voiture de Stefan qu'avec leur téléphone portable.

    German

    Gibt es wenig Speicher, kann der Rechner auch nur wenige Daten verarbeiten.

    German

    Der König hat in diesem Schloss nur zwei Nächte geschlafen.

    German

    Es kann immer nur ein Bus im Trainingscenter üben.

    French

    Un seul bus peut s'entraîner dans le centre de formation à la fois.

    German

    Und ich kann nur hoffen, dass der Kaiman jetzt satt ist.

    • Ich habe nur einen Apfel.
    • Sie ist nur ein Kind.
    • Wir haben nur wenig Zeit.