nur Advérbio

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "nur" em alemão

nur

/nuːɐ̯/

Tradução "nur" do alemão para o português:

somente

Portuguese
A palavra alemã "nur" é usada para expressar limitação ou restrição.
German
Das deutsche Wort "nur" wird verwendet, um Einschränkung oder Begrenzung auszudrücken.

nur 🤏

Advérbio

Populäre

Begrenzt oder verkleinert etwas.

Apenas, somente, só

Drückt eine Einschränkung, Begrenzung oder einen Kontrast aus. Es zeigt an, dass etwas in geringerem Umfang, in kleinerer Menge oder auf eine bestimmte Weise geschieht.

Example use

  • nur ein
  • nur noch
  • nicht nur
  • nur weil
  • nur wenn

Synonyms

  • allein
  • ausschließlich
  • bloß
  • einzig
  • lediglich

Antonyms

  • auch
  • viele
  • mehrere
  • alle

Examples

    German

    Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.

    Portuguese

    É difícil, eles não dão nenhuma informação ou são muito lentos.

    German

    Nur anders ausgearbeitet, zum Beispiel: Der Pilz ersetzt das Brot beim Canapé.

    German

    Denn nur, wenn ich mal alleine bin, heißt das ja nicht, dass ich einsam bin.

    Portuguese

    Porque só estar sozinho não significa que eu esteja sozinho.

    German

    Das hat mich erst mal nur fasziniert.

    German

    Das Ding lief ja kurz. Wir haben nur grad die Kupplung kaputtgemacht.

    German

    Bleibt aber nur noch die Treppe nach oben.

    German

    Und im Schnellkochtopf sollen sie sogar nur ein Viertel der Zeit benötigen.

    German

    Die Kletterpassagen sind egal, weil sie immer nur geradeaus gehen.

    German

    Und nur eine Szene später wird unsere Theorie auch quasi schon bewiesen.

    German

    Manchmal sitze ich nur da und genieße einfach diese Stille und ...

    Portuguese

    Às vezes eu apenas sento lá e aproveito o silêncio e...

    German

    Nee, das ist Hannah cool. Kein Wunder, dass dir nur Absagen geschickt werden.

    Portuguese

    Não, Hannah é legal. Não é à toa que eles só enviam cancelamentos.

    German

    Der Hut ist fast zu schade, wenn man nur wenig gefunden hat.

    German

    Die Sache ist halt nur, in dem Haus soll es ja wirklich spuken.

    German

    Nur zwei Tage zuvor war er hier aus dem Marienhospital entlassen worden.

    German

    Ist nicht nur, dass es Wärme bringt, sondern, also Feuer machen...

    German

    Tja, nur die harten kommen eben in den Garten!

    Portuguese

    Bem, só os mais durões entram no jardim!

    German

    ... gab es auf der Erde nur Einzeller und sonst nichts.

    Portuguese

    ... havia apenas protozoários na Terra e nada mais.

    German

    Wenn du mal nicht so viel Durst hast, sondern nur einen kleinen Durst.

    Portuguese

    Quando você não está com tanta sede, só um pouco de sede.

    German

    Und hier ist nur von der Leyen allein Dieser Dreck - Dreck!

    Portuguese

    E aqui está apenas von der Leyen sozinha Essa sujeira - sujeira!

    German

    Ich bin in festen Händen, bin treu und habe nur eine Geschlechtspartnerin.

    German

    Wir schreiben immer nur eine Ziffer.

    German

    Leslie hat bis jetzt nur Absagen bekommen.

    Portuguese

    Leslie só recebeu cancelamentos até agora.

    German

    Ich warte nur noch drauf, bis es endlich fertig ist.

    German

    Anbieter aus Ostasien, nicht nur aus China, waren hier von großer Bedeutung.

    Portuguese

    Fornecedores do Leste Asiático, não apenas da China, foram de grande importância aqui.

    German

    Allerdings geht das nur von Xbox One auf Xbox Series und von PS4 auf PS5.

    Portuguese

    No entanto, isso só funciona do Xbox One ao Xbox Series e do PS4 ao PS5.

    German

    Es ist so, dass am Ende eben nur noch der Hüftgelenkersatz infrage kommt.

    German

    Nicht nur die Kirche gibt den konservativen Ton in der Gesellschaft vor.

    German

    Jede Aktivität im Spiel liegt stets nur ein paar Button-Presses entfernt.

    Portuguese

    Cada atividade no jogo está sempre a apenas alguns toques de botão.

    German

    Aber nur mit sachlicher Diskussion kommt man weiter. Danke euch dafür.

    Portuguese

    Mas somente com uma discussão factual você pode progredir. Obrigado por isso.

    German

    Vor die Kamera traut sich aber nur einer.

    German

    Tatsächlich ist Pflege auch kein Beruf zum nur Geld verdienen.

    Portuguese

    Na verdade, a enfermagem não é um trabalho apenas para ganhar dinheiro.

    German

    Was ist wenn ich den Motor nur kaufen würde? Ca?

    German

    Da muss das Brot schon nur mit Butter funktionieren.

    German

    Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.

    Portuguese

    Embora seja apenas uma amostra de saliva uma vez.

    German

    Gillette macht sich mit woker Werbung also nicht nur Freunde.

    German

    Aktuell spielt nur ein Ex-DDR-Klub in der Bundesliga, das ist Union Berlin.

    Portuguese

    Atualmente, há apenas um clube da ex-RDA jogando na Bundesliga, que é o Union Berlin.

    German

    Ich hab einfach nur gehofft, dass mein Kind nicht wach wird.

    German

    Aber nicht ein einziges Mal wurde eine Amazone mit nur einer Brust dargestellt.

    Portuguese

    Mas nem uma vez uma amazona foi retratada com apenas um seio.

    German

    Dann wird's einfach nur noch lästig, wenn auch Kinder nerven.

    Portuguese

    É aí que fica irritante quando as crianças também ficam irritantes.

    German

    Nur mal zufällig reingezappt oder doch eine Folge verpasst?

    Portuguese

    Acabei de entrar por acaso ou perdeu um episódio?

    German

    Nur etwas Mehl, mit dem sie Brot backen.

    German

    Ich wollte doch nur für dich und Rika sorgen. - Das weiß ich doch.

    German

    Natürlich nur für Investitionen, die was mit „Klima“ zu tun haben.

    German

    Nur halbtags geöffnet haben.

    German

    Tschuldigung ja, nur weil dieses Buch besteht ja auch aus Molekülen.

    German

    Aber ein Arbeitstag hat doch nur acht Stunden.

    German

    Dabei geht es um wesentlich mehr als nur gut schießen zu können.

    German

    Wegen Polizeiabsperrungen habe sich der Protest nur schwer versammeln können.

    German

    Wir kannten bisher nur seinen Bruder Aberforth und seine Schwester Ariana.

    Portuguese

    Até agora, só conhecíamos seu irmão Aberforth e sua irmã Ariana.

    German

    Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.

    Portuguese

    Porque a vida cotidiana é estressante não só com nossa família.

    German

    Es ging also nur um seine Arbeit und nur um dieses Nach-außen-Wirken.

    Portuguese

    Portanto, tratava-se apenas de seu trabalho e apenas desse efeito no mundo exterior.

    German

    M: Hat man dann real auch vielleicht nur eine Stunde Zeit?

    German

    Nur eine von drei Frauen fühlt sich nachts und Bus und Bahn sicher.

    German

    Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.

    Portuguese

    Agora tudo o que preciso fazer é conectar meu sistema à rede elétrica.

    German

    Ein Widerspruch, der für Sophia nur schwer zu akzeptieren ist.

    Portuguese

    Uma contradição que é difícil para Sophia aceitar.

    German

    Nur knapp überlebte Stephan Hampe einen Mordanschlag.

    German

    Oder er ist nur mit mir zusammen wegen dem deutschen Pass und so was.

    Portuguese

    Ou ele só está comigo por causa do passaporte alemão e coisas assim.

    German

    Oder meinetwegen nur einen schlechten Ohrwurm.

    German

    Das Label hier vorne das was hier weiß foliert ist, das ist nur eine Politur.

    German

    Nur fünf Monate nach der Gründung gaben 'LaVive' ihre Trennung bekannt.

    German

    Diese Frage ist nur im Nominativ korrekt - ebenso wie die Antwort.

    German

    Ja, das ist doch heute nur noch Kommerz.

    German

    Zum Getriebe gibt es auch nur zu sagen, das hat nur eine Übersetzung.

    Portuguese

    Tudo o que posso dizer sobre a transmissão é que ela só tem uma tradução.

    German

    Fließend Wasser gab es bis dahin nur oben auf dem Schloss.

    Portuguese

    Até então, a água corrente só estava disponível no topo do castelo.

    German

    Sein Trainer greift nur im Notfall ein.

    German

    Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.

    Portuguese

    Você simplesmente terá tomado a decisão errada.

    German

    Die Ampel steht nun nicht mehr völlig im Weg, sondern nur ein wenig.

    Portuguese

    O semáforo não está mais completamente no caminho, mas só um pouco.

    German

    Ob ich mich umgeguckt hätte, dass hier nur Männer seien.

    German

    Und dann wartest du eigentlich nur auf das Piepen der Maschinen.

    German

    Ich habe mich nur gewundert, was hier so laut ist.

    German

    Die sind nur scheiße, er hat die alle kaputt gemacht.

    German

    Finde heraus, welcher Schmetterling bist in nur 10 Fragen.

    Portuguese

    Descubra qual é a borboleta em apenas 10 perguntas.

    German

    Nach nur sechs Wochen im Amt tritt Großbritanniens Premier Truss zurück.

    Portuguese

    Depois de apenas seis semanas no cargo, o primeiro-ministro da Grã-Bretanha, Truss, renuncia.

    German

    Dabei ist das Unternehmen so undurchsichtig, wie es nur geht.

    German

    In unserem Beispiel kriegen wir also als Ausgabe nur „Shades of Grey“.

    Portuguese

    Em nosso exemplo, obtemos apenas “Shades of Grey” como saída.

    German

    Ich möchte das einfach nur langsam angehen.

    Portuguese

    Eu só quero ir devagar.

    German

    Nur eine Studie reicht natürlich nicht, um eine Bewertung abzugeben.

    German

    Na ja, gut, es ist nur der Mülleimer umgefallen.

    German

    Köln ist also nur einen Katzensprung von ihrem Heimatort entfernt.

    Portuguese

    Colônia está, portanto, a poucos passos de distância de sua cidade natal.

    German

    Wir achten alle nur auf andere, doch selbst 50.000 Fehler.

    Portuguese

    Todos nós prestamos atenção apenas aos outros, mas até mesmo 50.000 erros.

    German

    Auch das trifft nur auf die Insel Kefalonia zu.

    German

    Für mich war einfach nur okay, man war halt dick ja, so was das anging.

    German

    Doch vor Ort dann die böse Überraschung: Nur ein einziger Lkw wurde entladen.

    German

    Claire hat nur zwei Tage – dann ist sie komplett auf sich allein gestellt.

    Portuguese

    Claire só tem dois dias — então ela está completamente sozinha.

    German

    Nur Farbe drauf, das geht bei ihr trotzdem nicht.

    Portuguese

    Apenas pinte nela, mas não funciona com ela.

    German

    Kunden dürfen nur noch zum Abholen bestellter Ware in den Laden.

    Portuguese

    Os clientes só podem ir à loja para retirar os produtos encomendados.

    German

    Sind die weg, wird’s 20 Euro teurer. Allerdings auch nur bei acht Plätzen.

    Portuguese

    Quando eles saem, ficam 20 euros mais caros. Mas só em oito lugares.

    German

    Wir können Ihr Leben hier nur andeuten.

    German

    Die Frage ist nur: Was für ein Symbol denn genau?

    German

    Ihr bleibt nur eins: die Strafe abarbeiten.

    German

    Die kürzlich hinzugekommenen sind allerdings nur zu 27 Prozent positiv.

    German

    Er sagt nur, wann hat ein Transport stattgefunden.

    German

    Eine Schwäche an dieser Kreatur, von der nur man selbst etwas weiß.

    German

    Hier überlebt nur, wer schnell genug die Beine in die Hand nimmt.

    German

    Weder Frau Merkel noch Herr Seibert hielten das auch nur für erwähnenswert.

    German

    Nicht nur Familie Clauß hat kaum Chancen auf Eigentum.

    German

    Und Sie verlangen nicht nur, dass die Frau ...

    German

    Zu ihrem älteren Bruder besteht nur ein loser Kontakt.

    German

    Nur weil Alkohol gefährlich ist, unbestritten, ist Cannabis kein Broccoli.

    Portuguese

    Só porque o álcool é perigoso, indiscutivelmente, a cannabis não é brócolis.

    German

    Um nicht immer nur auf seinem kleinen Fleck zu bleiben.

    Portuguese

    Para não ficar sempre em seu pequeno lugar.

    German

    Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.

    German

    Das Problem ist nur: ich hab ja damals mal so einen Bericht gemacht.

    Portuguese

    O único problema é: eu fiz um relatório como esse naquela época.

    German

    Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.

    Portuguese

    Então, sempre havia um pouco de narrativa, apenas cinema mental.

    German

    In nur drei Jahren sind hier 7.000 Einwohner dazugekommen.

    German

    Nur eines ist klar: Er will auf keinen Fall im Alter vereinsamen.

    Portuguese

    Só uma coisa está clara: ele certamente não quer ficar sozinho na velhice.

    German

    jede schlechte Situation, nur eben kein gutes Ende.

    German

    Sie müssen nur dieses Formular ausfüllen.

    German

    Aber einfach nur, dass man Betroffenen sagt Du bist nicht allein.

    Portuguese

    Mas simplesmente diga às pessoas afetadas que você não está sozinho.

    German

    Aber das ist höher als nur einen Katzensprung.

    Portuguese

    Mas isso é mais do que apenas um passo.

    German

    Man muss nur seine Werte flexibel gestalten.

    Portuguese

    Você só precisa flexibilizar seus valores.

    German

    Metzger ist also nicht nur ein Beruf, es ist eine Lebenseinstellung.

    German

    durch Hagelkörner nur kleine Bereiche einer PV-Schicht angegriffen.

    Portuguese

    Somente pequenas áreas de uma camada fotovoltaica são atacadas por pedras de granizo.

    German

    Ich bin Pierre M. Krause bisher nur in der Küche begegnet.

    German

    Und es ist nur eine Frage der Zeit, wann die Insel untergehen wird.

    German

    Nicht nur bei Polizeigewalt, auch bei möglichem Rassismus.

    German

    Aber an diesem Tor sind immer nur die Tiere gestorben.

    German

    Die Hebammen sind einfach nur da und den Rest schafft der Körper einfach.

    German

    Und nur zehn Meter von der deutsch- tschechischen Grenze entfernt.

    German

    Jetzt lastet nur noch das Gewicht von neun Autos auf Jan!

    German

    Er hat nur genickt, das was man nicken nennen kann.

    German

    Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.

    Portuguese

    Sem motivo. Mas os alienígenas só podem nos dar informações sobre novos IPs.

    German

    Ich wollte nur nicht von der Tram überfahren werden.

    German

    Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.

    Portuguese

    Há mais para descobrir no subsolo do que apenas sujeira e diamantes.

    German

    Nicht einfach nur den Ball nach vorne dreschen oder hinterherlaufen.

    Portuguese

    Não basta empurrar a bola para frente ou correr atrás dela.

    German

    Ferien z.B. machen die beiden nur tageweise und eher in der Schweiz.

    German

    Feiertag für mich ist immer nur: Der Supermarkt hat überraschend zu.

    Portuguese

    Um feriado público para mim é sempre: o supermercado está surpreendentemente fechado.

    German

    Das Land gehört allerdings nicht dazu, es ist nur gepachtet.

    German

    Gegen Mainz hat man nur dreimal direkt aufs Tor geschossen.

    German

    Nur für den Sheriff ist Gras einfach Gras.

    German

    Nur deine Liebe hat ihnen diesen Glanz verliehen.

    German

    Und dann hat sich das innerhalb von nur 7 Tagen verzehnfacht.

    German

    Nur dann sind solche Verkehrszeichen auch wirksam.

    German

    Da lebten nur noch 22.000 Einwohner in Altena.

    German

    Wenn es nur einen Sommer sehr warm ist, ist das noch das Wetter.

    German

    Eine normale Steuer landet ja einfach nur beim Staat.

    German

    Das Verfünffachen geht nur bei der Bahn und Erdgas.

    German

    Wir testen nicht nur symptomatische Personen wie andere europäischen Länder.

    German

    Das ist eine Gruppe die nicht nur aus Weißen besteht, das überrascht mich.

    German

    Im besten Fall ist die Hauptaufgabe nur Teil eures Tagesablaufs.

    German

    Obwohl sie behauptet, beim IS nur Hausfrau gewesen zu sein.

    German

    Sie dürfen nur noch den Abfall rausbringen.

    Portuguese

    Tudo o que você pode fazer é tirar o lixo.

    German

    Viele Besucher nehmen nur wegen ihm die stundenlange Wanderung auf sich.

    German

    Allerdings nur einen Schildgenerator.

    Portuguese

    Mas só um gerador de escudo.

    German

    Sie wussten, dass sie nur 18.000 ausgeben wollten, aber ich wusste es nicht.

    Portuguese

    Eles sabiam que só queriam gastar 18.000, mas eu não sabia.

    German

    Wenn sie glaubten nur durch eine Tür zu gehen.

    German

    Denn Mieter sollen Stefans Auto später nur mit dem Handy öffnen können.

    Portuguese

    Porque os inquilinos mais tarde só poderiam abrir o carro de Stefan com seus telefones celulares.

    German

    Gibt es wenig Speicher, kann der Rechner auch nur wenige Daten verarbeiten.

    German

    Der König hat in diesem Schloss nur zwei Nächte geschlafen.

    German

    Es kann immer nur ein Bus im Trainingscenter üben.

    Portuguese

    Apenas um ônibus pode praticar no centro de treinamento por vez.

    German

    Und ich kann nur hoffen, dass der Kaiman jetzt satt ist.

    • Ich habe nur einen Apfel.
    • Sie ist nur ein Kind.
    • Wir haben nur wenig Zeit.