Advérbio
Begrenzt oder verkleinert etwas.
Apenas, somente, só
Drückt eine Einschränkung, Begrenzung oder einen Kontrast aus. Es zeigt an, dass etwas in geringerem Umfang, in kleinerer Menge oder auf eine bestimmte Weise geschieht.
Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.
É difícil, eles não dão nenhuma informação ou são muito lentos.
Nur anders ausgearbeitet, zum Beispiel: Der Pilz ersetzt das Brot beim Canapé.
Denn nur, wenn ich mal alleine bin, heißt das ja nicht, dass ich einsam bin.
Porque só estar sozinho não significa que eu esteja sozinho.
Das hat mich erst mal nur fasziniert.
Das Ding lief ja kurz. Wir haben nur grad die Kupplung kaputtgemacht.
Bleibt aber nur noch die Treppe nach oben.
Und im Schnellkochtopf sollen sie sogar nur ein Viertel der Zeit benötigen.
Die Kletterpassagen sind egal, weil sie immer nur geradeaus gehen.
Und nur eine Szene später wird unsere Theorie auch quasi schon bewiesen.
Manchmal sitze ich nur da und genieße einfach diese Stille und ...
Às vezes eu apenas sento lá e aproveito o silêncio e...
Nee, das ist Hannah cool. Kein Wunder, dass dir nur Absagen geschickt werden.
Não, Hannah é legal. Não é à toa que eles só enviam cancelamentos.
Der Hut ist fast zu schade, wenn man nur wenig gefunden hat.
Die Sache ist halt nur, in dem Haus soll es ja wirklich spuken.
Nur zwei Tage zuvor war er hier aus dem Marienhospital entlassen worden.
Ist nicht nur, dass es Wärme bringt, sondern, also Feuer machen...
Tja, nur die harten kommen eben in den Garten!
Bem, só os mais durões entram no jardim!
... gab es auf der Erde nur Einzeller und sonst nichts.
... havia apenas protozoários na Terra e nada mais.
Wenn du mal nicht so viel Durst hast, sondern nur einen kleinen Durst.
Quando você não está com tanta sede, só um pouco de sede.
Und hier ist nur von der Leyen allein Dieser Dreck - Dreck!
E aqui está apenas von der Leyen sozinha Essa sujeira - sujeira!
Ich bin in festen Händen, bin treu und habe nur eine Geschlechtspartnerin.
Wir schreiben immer nur eine Ziffer.
Leslie hat bis jetzt nur Absagen bekommen.
Leslie só recebeu cancelamentos até agora.
Ich warte nur noch drauf, bis es endlich fertig ist.
Anbieter aus Ostasien, nicht nur aus China, waren hier von großer Bedeutung.
Fornecedores do Leste Asiático, não apenas da China, foram de grande importância aqui.
Allerdings geht das nur von Xbox One auf Xbox Series und von PS4 auf PS5.
No entanto, isso só funciona do Xbox One ao Xbox Series e do PS4 ao PS5.
Es ist so, dass am Ende eben nur noch der Hüftgelenkersatz infrage kommt.
Nicht nur die Kirche gibt den konservativen Ton in der Gesellschaft vor.
Jede Aktivität im Spiel liegt stets nur ein paar Button-Presses entfernt.
Cada atividade no jogo está sempre a apenas alguns toques de botão.
Aber nur mit sachlicher Diskussion kommt man weiter. Danke euch dafür.
Mas somente com uma discussão factual você pode progredir. Obrigado por isso.
Vor die Kamera traut sich aber nur einer.
Tatsächlich ist Pflege auch kein Beruf zum nur Geld verdienen.
Na verdade, a enfermagem não é um trabalho apenas para ganhar dinheiro.
Was ist wenn ich den Motor nur kaufen würde? Ca?
Da muss das Brot schon nur mit Butter funktionieren.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
Embora seja apenas uma amostra de saliva uma vez.
Gillette macht sich mit woker Werbung also nicht nur Freunde.
Aktuell spielt nur ein Ex-DDR-Klub in der Bundesliga, das ist Union Berlin.
Atualmente, há apenas um clube da ex-RDA jogando na Bundesliga, que é o Union Berlin.
Ich hab einfach nur gehofft, dass mein Kind nicht wach wird.
Aber nicht ein einziges Mal wurde eine Amazone mit nur einer Brust dargestellt.
Mas nem uma vez uma amazona foi retratada com apenas um seio.
Dann wird's einfach nur noch lästig, wenn auch Kinder nerven.
É aí que fica irritante quando as crianças também ficam irritantes.
Nur mal zufällig reingezappt oder doch eine Folge verpasst?
Acabei de entrar por acaso ou perdeu um episódio?
Nur etwas Mehl, mit dem sie Brot backen.
Ich wollte doch nur für dich und Rika sorgen. - Das weiß ich doch.
Natürlich nur für Investitionen, die was mit „Klima“ zu tun haben.
Nur halbtags geöffnet haben.
Tschuldigung ja, nur weil dieses Buch besteht ja auch aus Molekülen.
Aber ein Arbeitstag hat doch nur acht Stunden.
Dabei geht es um wesentlich mehr als nur gut schießen zu können.
Wegen Polizeiabsperrungen habe sich der Protest nur schwer versammeln können.
Wir kannten bisher nur seinen Bruder Aberforth und seine Schwester Ariana.
Até agora, só conhecíamos seu irmão Aberforth e sua irmã Ariana.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Porque a vida cotidiana é estressante não só com nossa família.
Es ging also nur um seine Arbeit und nur um dieses Nach-außen-Wirken.
Portanto, tratava-se apenas de seu trabalho e apenas desse efeito no mundo exterior.
M: Hat man dann real auch vielleicht nur eine Stunde Zeit?
Nur eine von drei Frauen fühlt sich nachts und Bus und Bahn sicher.
Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.
Agora tudo o que preciso fazer é conectar meu sistema à rede elétrica.
Ein Widerspruch, der für Sophia nur schwer zu akzeptieren ist.
Uma contradição que é difícil para Sophia aceitar.
Nur knapp überlebte Stephan Hampe einen Mordanschlag.
Oder er ist nur mit mir zusammen wegen dem deutschen Pass und so was.
Ou ele só está comigo por causa do passaporte alemão e coisas assim.
Oder meinetwegen nur einen schlechten Ohrwurm.
Das Label hier vorne das was hier weiß foliert ist, das ist nur eine Politur.
Nur fünf Monate nach der Gründung gaben 'LaVive' ihre Trennung bekannt.
Diese Frage ist nur im Nominativ korrekt - ebenso wie die Antwort.
Ja, das ist doch heute nur noch Kommerz.
Zum Getriebe gibt es auch nur zu sagen, das hat nur eine Übersetzung.
Tudo o que posso dizer sobre a transmissão é que ela só tem uma tradução.
Fließend Wasser gab es bis dahin nur oben auf dem Schloss.
Até então, a água corrente só estava disponível no topo do castelo.
Sein Trainer greift nur im Notfall ein.
Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.
Você simplesmente terá tomado a decisão errada.
Die Ampel steht nun nicht mehr völlig im Weg, sondern nur ein wenig.
O semáforo não está mais completamente no caminho, mas só um pouco.
Ob ich mich umgeguckt hätte, dass hier nur Männer seien.
Und dann wartest du eigentlich nur auf das Piepen der Maschinen.
Ich habe mich nur gewundert, was hier so laut ist.
Die sind nur scheiße, er hat die alle kaputt gemacht.
Finde heraus, welcher Schmetterling bist in nur 10 Fragen.
Descubra qual é a borboleta em apenas 10 perguntas.
Nach nur sechs Wochen im Amt tritt Großbritanniens Premier Truss zurück.
Depois de apenas seis semanas no cargo, o primeiro-ministro da Grã-Bretanha, Truss, renuncia.
Dabei ist das Unternehmen so undurchsichtig, wie es nur geht.
In unserem Beispiel kriegen wir also als Ausgabe nur „Shades of Grey“.
Em nosso exemplo, obtemos apenas “Shades of Grey” como saída.
Ich möchte das einfach nur langsam angehen.
Eu só quero ir devagar.
Nur eine Studie reicht natürlich nicht, um eine Bewertung abzugeben.
Na ja, gut, es ist nur der Mülleimer umgefallen.
Köln ist also nur einen Katzensprung von ihrem Heimatort entfernt.
Colônia está, portanto, a poucos passos de distância de sua cidade natal.
Wir achten alle nur auf andere, doch selbst 50.000 Fehler.
Todos nós prestamos atenção apenas aos outros, mas até mesmo 50.000 erros.
Auch das trifft nur auf die Insel Kefalonia zu.
Für mich war einfach nur okay, man war halt dick ja, so was das anging.
Doch vor Ort dann die böse Überraschung: Nur ein einziger Lkw wurde entladen.
Claire hat nur zwei Tage – dann ist sie komplett auf sich allein gestellt.
Claire só tem dois dias — então ela está completamente sozinha.
Nur Farbe drauf, das geht bei ihr trotzdem nicht.
Apenas pinte nela, mas não funciona com ela.
Kunden dürfen nur noch zum Abholen bestellter Ware in den Laden.
Os clientes só podem ir à loja para retirar os produtos encomendados.
Sind die weg, wird’s 20 Euro teurer. Allerdings auch nur bei acht Plätzen.
Quando eles saem, ficam 20 euros mais caros. Mas só em oito lugares.
Wir können Ihr Leben hier nur andeuten.
Die Frage ist nur: Was für ein Symbol denn genau?
Ihr bleibt nur eins: die Strafe abarbeiten.
Die kürzlich hinzugekommenen sind allerdings nur zu 27 Prozent positiv.
Er sagt nur, wann hat ein Transport stattgefunden.
Eine Schwäche an dieser Kreatur, von der nur man selbst etwas weiß.
Hier überlebt nur, wer schnell genug die Beine in die Hand nimmt.
Weder Frau Merkel noch Herr Seibert hielten das auch nur für erwähnenswert.
Nicht nur Familie Clauß hat kaum Chancen auf Eigentum.
Und Sie verlangen nicht nur, dass die Frau ...
Zu ihrem älteren Bruder besteht nur ein loser Kontakt.
Nur weil Alkohol gefährlich ist, unbestritten, ist Cannabis kein Broccoli.
Só porque o álcool é perigoso, indiscutivelmente, a cannabis não é brócolis.
Um nicht immer nur auf seinem kleinen Fleck zu bleiben.
Para não ficar sempre em seu pequeno lugar.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Das Problem ist nur: ich hab ja damals mal so einen Bericht gemacht.
O único problema é: eu fiz um relatório como esse naquela época.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Então, sempre havia um pouco de narrativa, apenas cinema mental.
In nur drei Jahren sind hier 7.000 Einwohner dazugekommen.
Nur eines ist klar: Er will auf keinen Fall im Alter vereinsamen.
Só uma coisa está clara: ele certamente não quer ficar sozinho na velhice.
jede schlechte Situation, nur eben kein gutes Ende.
Sie müssen nur dieses Formular ausfüllen.
Aber einfach nur, dass man Betroffenen sagt Du bist nicht allein.
Mas simplesmente diga às pessoas afetadas que você não está sozinho.
Aber das ist höher als nur einen Katzensprung.
Mas isso é mais do que apenas um passo.
Man muss nur seine Werte flexibel gestalten.
Você só precisa flexibilizar seus valores.
Metzger ist also nicht nur ein Beruf, es ist eine Lebenseinstellung.
durch Hagelkörner nur kleine Bereiche einer PV-Schicht angegriffen.
Somente pequenas áreas de uma camada fotovoltaica são atacadas por pedras de granizo.
Ich bin Pierre M. Krause bisher nur in der Küche begegnet.
Und es ist nur eine Frage der Zeit, wann die Insel untergehen wird.
Nicht nur bei Polizeigewalt, auch bei möglichem Rassismus.
Aber an diesem Tor sind immer nur die Tiere gestorben.
Die Hebammen sind einfach nur da und den Rest schafft der Körper einfach.
Und nur zehn Meter von der deutsch- tschechischen Grenze entfernt.
Jetzt lastet nur noch das Gewicht von neun Autos auf Jan!
Er hat nur genickt, das was man nicken nennen kann.
Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.
Sem motivo. Mas os alienígenas só podem nos dar informações sobre novos IPs.
Ich wollte nur nicht von der Tram überfahren werden.
Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.
Há mais para descobrir no subsolo do que apenas sujeira e diamantes.
Nicht einfach nur den Ball nach vorne dreschen oder hinterherlaufen.
Não basta empurrar a bola para frente ou correr atrás dela.
Ferien z.B. machen die beiden nur tageweise und eher in der Schweiz.
Feiertag für mich ist immer nur: Der Supermarkt hat überraschend zu.
Um feriado público para mim é sempre: o supermercado está surpreendentemente fechado.
Das Land gehört allerdings nicht dazu, es ist nur gepachtet.
Gegen Mainz hat man nur dreimal direkt aufs Tor geschossen.
Nur für den Sheriff ist Gras einfach Gras.
Nur deine Liebe hat ihnen diesen Glanz verliehen.
Und dann hat sich das innerhalb von nur 7 Tagen verzehnfacht.
Nur dann sind solche Verkehrszeichen auch wirksam.
Da lebten nur noch 22.000 Einwohner in Altena.
Wenn es nur einen Sommer sehr warm ist, ist das noch das Wetter.
Eine normale Steuer landet ja einfach nur beim Staat.
Das Verfünffachen geht nur bei der Bahn und Erdgas.
Wir testen nicht nur symptomatische Personen wie andere europäischen Länder.
Das ist eine Gruppe die nicht nur aus Weißen besteht, das überrascht mich.
Im besten Fall ist die Hauptaufgabe nur Teil eures Tagesablaufs.
Obwohl sie behauptet, beim IS nur Hausfrau gewesen zu sein.
Sie dürfen nur noch den Abfall rausbringen.
Tudo o que você pode fazer é tirar o lixo.
Viele Besucher nehmen nur wegen ihm die stundenlange Wanderung auf sich.
Allerdings nur einen Schildgenerator.
Mas só um gerador de escudo.
Sie wussten, dass sie nur 18.000 ausgeben wollten, aber ich wusste es nicht.
Eles sabiam que só queriam gastar 18.000, mas eu não sabia.
Wenn sie glaubten nur durch eine Tür zu gehen.
Denn Mieter sollen Stefans Auto später nur mit dem Handy öffnen können.
Porque os inquilinos mais tarde só poderiam abrir o carro de Stefan com seus telefones celulares.
Gibt es wenig Speicher, kann der Rechner auch nur wenige Daten verarbeiten.
Der König hat in diesem Schloss nur zwei Nächte geschlafen.
Es kann immer nur ein Bus im Trainingscenter üben.
Apenas um ônibus pode praticar no centro de treinamento por vez.
Und ich kann nur hoffen, dass der Kaiman jetzt satt ist.