Наречие
Begrenzt oder verkleinert etwas.
Само, единствено, просто
Drückt eine Einschränkung, Begrenzung oder einen Kontrast aus. Es zeigt an, dass etwas in geringerem Umfang, in kleinerer Menge oder auf eine bestimmte Weise geschieht.
Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.
Това е трудно, те не предоставят информация или само много бавно.
Nur anders ausgearbeitet, zum Beispiel: Der Pilz ersetzt das Brot beim Canapé.
Denn nur, wenn ich mal alleine bin, heißt das ja nicht, dass ich einsam bin.
Защото самотата не означава, че съм самотна.
Das hat mich erst mal nur fasziniert.
Das Ding lief ja kurz. Wir haben nur grad die Kupplung kaputtgemacht.
Bleibt aber nur noch die Treppe nach oben.
Und im Schnellkochtopf sollen sie sogar nur ein Viertel der Zeit benötigen.
Die Kletterpassagen sind egal, weil sie immer nur geradeaus gehen.
Und nur eine Szene später wird unsere Theorie auch quasi schon bewiesen.
Manchmal sitze ich nur da und genieße einfach diese Stille und ...
Понякога просто седя там и се наслаждавам на тишината и...
Nee, das ist Hannah cool. Kein Wunder, dass dir nur Absagen geschickt werden.
Не, Хана е готина. Нищо чудно, че ви изпращат само анулиране.
Der Hut ist fast zu schade, wenn man nur wenig gefunden hat.
Die Sache ist halt nur, in dem Haus soll es ja wirklich spuken.
Nur zwei Tage zuvor war er hier aus dem Marienhospital entlassen worden.
Ist nicht nur, dass es Wärme bringt, sondern, also Feuer machen...
Tja, nur die harten kommen eben in den Garten!
Е, само трудните просто влизат в градината!
... gab es auf der Erde nur Einzeller und sonst nichts.
На Земята имаше само протозои и нищо друго.
Wenn du mal nicht so viel Durst hast, sondern nur einen kleinen Durst.
Когато не си толкова жаден, просто малко жажда.
Und hier ist nur von der Leyen allein Dieser Dreck - Dreck!
И тук е само фон дер Лайен Тази мръсотия - мръсотия!
Ich bin in festen Händen, bin treu und habe nur eine Geschlechtspartnerin.
Wir schreiben immer nur eine Ziffer.
Leslie hat bis jetzt nur Absagen bekommen.
Досега Лесли е получавала само анулиране.
Ich warte nur noch drauf, bis es endlich fertig ist.
Anbieter aus Ostasien, nicht nur aus China, waren hier von großer Bedeutung.
Доставчиците от Източна Азия, а не само от Китай, бяха от голямо значение тук.
Allerdings geht das nur von Xbox One auf Xbox Series und von PS4 auf PS5.
Това обаче работи само от Xbox One до Xbox Series и от PS4 до PS5.
Es ist so, dass am Ende eben nur noch der Hüftgelenkersatz infrage kommt.
Nicht nur die Kirche gibt den konservativen Ton in der Gesellschaft vor.
Jede Aktivität im Spiel liegt stets nur ein paar Button-Presses entfernt.
Всяка дейност в играта винаги е само на няколко натискания на бутона.
Aber nur mit sachlicher Diskussion kommt man weiter. Danke euch dafür.
Но само с фактическа дискусия можете да напреднете. Благодаря ти за това.
Vor die Kamera traut sich aber nur einer.
Tatsächlich ist Pflege auch kein Beruf zum nur Geld verdienen.
Всъщност сестринството не е работа само за печелене на пари.
Was ist wenn ich den Motor nur kaufen würde? Ca?
Da muss das Brot schon nur mit Butter funktionieren.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
Макар че това е само проба от слюнка веднъж.
Gillette macht sich mit woker Werbung also nicht nur Freunde.
Aktuell spielt nur ein Ex-DDR-Klub in der Bundesliga, das ist Union Berlin.
В момента в Бундеслигата играе само един бивш клуб от ГДР, а именно Юнион Берлин.
Ich hab einfach nur gehofft, dass mein Kind nicht wach wird.
Aber nicht ein einziges Mal wurde eine Amazone mit nur einer Brust dargestellt.
Но нито веднъж не е била изобразена Амазонка само с една гърда.
Dann wird's einfach nur noch lästig, wenn auch Kinder nerven.
Тогава просто става досадно, когато децата също се досаждат.
Nur mal zufällig reingezappt oder doch eine Folge verpasst?
Просто се включихте случайно или пропуснахте епизод?
Nur etwas Mehl, mit dem sie Brot backen.
Ich wollte doch nur für dich und Rika sorgen. - Das weiß ich doch.
Natürlich nur für Investitionen, die was mit „Klima“ zu tun haben.
Nur halbtags geöffnet haben.
Tschuldigung ja, nur weil dieses Buch besteht ja auch aus Molekülen.
Aber ein Arbeitstag hat doch nur acht Stunden.
Dabei geht es um wesentlich mehr als nur gut schießen zu können.
Wegen Polizeiabsperrungen habe sich der Protest nur schwer versammeln können.
Wir kannten bisher nur seinen Bruder Aberforth und seine Schwester Ariana.
Досега познавахме само брат му Абърфорт и сестра му Ариана.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Защото ежедневието е стресиращо не само за нашето семейство.
Es ging also nur um seine Arbeit und nur um dieses Nach-außen-Wirken.
Следователно става дума само за неговата работа и само за този ефект върху външния свят.
M: Hat man dann real auch vielleicht nur eine Stunde Zeit?
Nur eine von drei Frauen fühlt sich nachts und Bus und Bahn sicher.
Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.
Сега всичко, което трябва да направя, е да свържа системата си към електрическата мрежа.
Ein Widerspruch, der für Sophia nur schwer zu akzeptieren ist.
Противоречие, което е трудно да приеме за София.
Nur knapp überlebte Stephan Hampe einen Mordanschlag.
Oder er ist nur mit mir zusammen wegen dem deutschen Pass und so was.
Или е с мен заради германския паспорт и подобни неща.
Oder meinetwegen nur einen schlechten Ohrwurm.
Das Label hier vorne das was hier weiß foliert ist, das ist nur eine Politur.
Nur fünf Monate nach der Gründung gaben 'LaVive' ihre Trennung bekannt.
Diese Frage ist nur im Nominativ korrekt - ebenso wie die Antwort.
Ja, das ist doch heute nur noch Kommerz.
Zum Getriebe gibt es auch nur zu sagen, das hat nur eine Übersetzung.
Единственото нещо, което трябва да се каже за предаването е, че има само едно съотношение на предаване.
Fließend Wasser gab es bis dahin nur oben auf dem Schloss.
Дотогава течаща вода се намираше само в горната част на замъка.
Sein Trainer greift nur im Notfall ein.
Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.
Просто ще сте взели погрешно решение.
Die Ampel steht nun nicht mehr völlig im Weg, sondern nur ein wenig.
Светофарът вече не е напълно на пътя, а само малко.
Ob ich mich umgeguckt hätte, dass hier nur Männer seien.
Und dann wartest du eigentlich nur auf das Piepen der Maschinen.
Ich habe mich nur gewundert, was hier so laut ist.
Die sind nur scheiße, er hat die alle kaputt gemacht.
Finde heraus, welcher Schmetterling bist in nur 10 Fragen.
Разберете коя пеперуда е само в 10 въпроса.
Nach nur sechs Wochen im Amt tritt Großbritanniens Premier Truss zurück.
Само след шест седмици на поста министър-председателят на Великобритания Трус подава оставка.
Dabei ist das Unternehmen so undurchsichtig, wie es nur geht.
In unserem Beispiel kriegen wir also als Ausgabe nur „Shades of Grey“.
В нашия пример получаваме само „Shades of Grey“ като изход.
Ich möchte das einfach nur langsam angehen.
Просто искам да го взема бавно.
Nur eine Studie reicht natürlich nicht, um eine Bewertung abzugeben.
Na ja, gut, es ist nur der Mülleimer umgefallen.
Köln ist also nur einen Katzensprung von ihrem Heimatort entfernt.
Следователно Кьолн е само на един хвърляне от родния им град.
Wir achten alle nur auf andere, doch selbst 50.000 Fehler.
Всички обръщаме внимание само на другите, но дори на 50 000 грешки.
Auch das trifft nur auf die Insel Kefalonia zu.
Für mich war einfach nur okay, man war halt dick ja, so was das anging.
Doch vor Ort dann die böse Überraschung: Nur ein einziger Lkw wurde entladen.
Claire hat nur zwei Tage – dann ist sie komplett auf sich allein gestellt.
Клер има само два дни - тогава тя е напълно сама.
Nur Farbe drauf, das geht bei ihr trotzdem nicht.
Просто рисувай върху нея, но не работи с нея.
Kunden dürfen nur noch zum Abholen bestellter Ware in den Laden.
Клиентите могат да отидат в магазина само за да вземат поръчаните стоки.
Sind die weg, wird’s 20 Euro teurer. Allerdings auch nur bei acht Plätzen.
След като ги няма, става с 20 евро по-скъпо. Но само на осем места.
Wir können Ihr Leben hier nur andeuten.
Die Frage ist nur: Was für ein Symbol denn genau?
Ihr bleibt nur eins: die Strafe abarbeiten.
Die kürzlich hinzugekommenen sind allerdings nur zu 27 Prozent positiv.
Er sagt nur, wann hat ein Transport stattgefunden.
Eine Schwäche an dieser Kreatur, von der nur man selbst etwas weiß.
Hier überlebt nur, wer schnell genug die Beine in die Hand nimmt.
Weder Frau Merkel noch Herr Seibert hielten das auch nur für erwähnenswert.
Nicht nur Familie Clauß hat kaum Chancen auf Eigentum.
Und Sie verlangen nicht nur, dass die Frau ...
Zu ihrem älteren Bruder besteht nur ein loser Kontakt.
Nur weil Alkohol gefährlich ist, unbestritten, ist Cannabis kein Broccoli.
Само защото алкохолът е опасен, безспорно, канабисът не е броколи.
Um nicht immer nur auf seinem kleinen Fleck zu bleiben.
За да не остане винаги на малкото си място.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Das Problem ist nur: ich hab ja damals mal so einen Bericht gemacht.
Единственият проблем е, че тогава направих доклад като този.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Така че винаги имаше малко разказване на истории, просто ментално кино.
In nur drei Jahren sind hier 7.000 Einwohner dazugekommen.
Nur eines ist klar: Er will auf keinen Fall im Alter vereinsamen.
Само едно е ясно: той със сигурност не иска да стане самотен в напреднала възраст.
jede schlechte Situation, nur eben kein gutes Ende.
Sie müssen nur dieses Formular ausfüllen.
Aber einfach nur, dass man Betroffenen sagt Du bist nicht allein.
Но просто кажете на засегнатите, че не сте сами.
Aber das ist höher als nur einen Katzensprung.
Но това е по-високо от просто хвърляне на камък.
Man muss nur seine Werte flexibel gestalten.
Просто трябва да направите ценностите си гъвкави.
Metzger ist also nicht nur ein Beruf, es ist eine Lebenseinstellung.
durch Hagelkörner nur kleine Bereiche einer PV-Schicht angegriffen.
Само малки площи от фотоволтаичен слой са атакувани от градушки.
Ich bin Pierre M. Krause bisher nur in der Küche begegnet.
Und es ist nur eine Frage der Zeit, wann die Insel untergehen wird.
Nicht nur bei Polizeigewalt, auch bei möglichem Rassismus.
Aber an diesem Tor sind immer nur die Tiere gestorben.
Die Hebammen sind einfach nur da und den Rest schafft der Körper einfach.
Und nur zehn Meter von der deutsch- tschechischen Grenze entfernt.
Jetzt lastet nur noch das Gewicht von neun Autos auf Jan!
Er hat nur genickt, das was man nicken nennen kann.
Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.
Няма проблем. Но извънземните могат да ни дадат информация само за нови IP адреси.
Ich wollte nur nicht von der Tram überfahren werden.
Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.
Има нещо повече за откриване под земята, отколкото просто мръсотия и диаманти.
Nicht einfach nur den Ball nach vorne dreschen oder hinterherlaufen.
Не просто натискайте топката напред или бягайте след нея.
Ferien z.B. machen die beiden nur tageweise und eher in der Schweiz.
Feiertag für mich ist immer nur: Der Supermarkt hat überraschend zu.
Официален празник за мен винаги е: Супермаркетът е изненадващо затворен.
Das Land gehört allerdings nicht dazu, es ist nur gepachtet.
Gegen Mainz hat man nur dreimal direkt aufs Tor geschossen.
Nur für den Sheriff ist Gras einfach Gras.
Nur deine Liebe hat ihnen diesen Glanz verliehen.
Und dann hat sich das innerhalb von nur 7 Tagen verzehnfacht.
Nur dann sind solche Verkehrszeichen auch wirksam.
Da lebten nur noch 22.000 Einwohner in Altena.
Wenn es nur einen Sommer sehr warm ist, ist das noch das Wetter.
Eine normale Steuer landet ja einfach nur beim Staat.
Das Verfünffachen geht nur bei der Bahn und Erdgas.
Wir testen nicht nur symptomatische Personen wie andere europäischen Länder.
Das ist eine Gruppe die nicht nur aus Weißen besteht, das überrascht mich.
Im besten Fall ist die Hauptaufgabe nur Teil eures Tagesablaufs.
Obwohl sie behauptet, beim IS nur Hausfrau gewesen zu sein.
Sie dürfen nur noch den Abfall rausbringen.
Всичко, което можеш да направиш, е да извадиш боклука.
Viele Besucher nehmen nur wegen ihm die stundenlange Wanderung auf sich.
Allerdings nur einen Schildgenerator.
Но само генератор на щит.
Sie wussten, dass sie nur 18.000 ausgeben wollten, aber ich wusste es nicht.
Те знаеха, че искат да похарчат само 18 000, но аз не знаех.
Wenn sie glaubten nur durch eine Tür zu gehen.
Denn Mieter sollen Stefans Auto später nur mit dem Handy öffnen können.
Защото наемателите по-късно трябва да могат да отворят колата на Стефан само с мобилните си телефони.
Gibt es wenig Speicher, kann der Rechner auch nur wenige Daten verarbeiten.
Der König hat in diesem Schloss nur zwei Nächte geschlafen.
Es kann immer nur ein Bus im Trainingscenter üben.
Само един автобус може да тренира в учебния център наведнъж.
Und ich kann nur hoffen, dass der Kaiman jetzt satt ist.