Наречие
Begrenzt oder verkleinert etwas.
Только, лишь, всего
Drückt eine Einschränkung, Begrenzung oder einen Kontrast aus. Es zeigt an, dass etwas in geringerem Umfang, in kleinerer Menge oder auf eine bestimmte Weise geschieht.
Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.
Это сложно, они не дают никакой информации или очень медленно.
Nur anders ausgearbeitet, zum Beispiel: Der Pilz ersetzt das Brot beim Canapé.
Denn nur, wenn ich mal alleine bin, heißt das ja nicht, dass ich einsam bin.
Потому что одиночество не означает, что мне одиноко.
Das hat mich erst mal nur fasziniert.
Das Ding lief ja kurz. Wir haben nur grad die Kupplung kaputtgemacht.
Bleibt aber nur noch die Treppe nach oben.
Und im Schnellkochtopf sollen sie sogar nur ein Viertel der Zeit benötigen.
Die Kletterpassagen sind egal, weil sie immer nur geradeaus gehen.
Und nur eine Szene später wird unsere Theorie auch quasi schon bewiesen.
Manchmal sitze ich nur da und genieße einfach diese Stille und ...
Иногда я просто сижу и наслаждаюсь тишиной и...
Nee, das ist Hannah cool. Kein Wunder, dass dir nur Absagen geschickt werden.
Нет, Ханна классная. Неудивительно, что они отправляют вам только отмены.
Der Hut ist fast zu schade, wenn man nur wenig gefunden hat.
Die Sache ist halt nur, in dem Haus soll es ja wirklich spuken.
Nur zwei Tage zuvor war er hier aus dem Marienhospital entlassen worden.
Ist nicht nur, dass es Wärme bringt, sondern, also Feuer machen...
Tja, nur die harten kommen eben in den Garten!
Что ж, только самые крутые попадают в сад!
... gab es auf der Erde nur Einzeller und sonst nichts.
... на Земле были только простейшие и больше ничего.
Wenn du mal nicht so viel Durst hast, sondern nur einen kleinen Durst.
Когда вы не так хотите пить, просто немного жажды.
Und hier ist nur von der Leyen allein Dieser Dreck - Dreck!
И здесь только фон дер Ляйен. Эта гадость — гадость!
Ich bin in festen Händen, bin treu und habe nur eine Geschlechtspartnerin.
Wir schreiben immer nur eine Ziffer.
Leslie hat bis jetzt nur Absagen bekommen.
Пока что Лесли отменили только заказы.
Ich warte nur noch drauf, bis es endlich fertig ist.
Anbieter aus Ostasien, nicht nur aus China, waren hier von großer Bedeutung.
Здесь большое значение имели поставщики из Восточной Азии, а не только из Китая.
Allerdings geht das nur von Xbox One auf Xbox Series und von PS4 auf PS5.
Однако это работает только с Xbox One на Xbox Series и с PS4 на PS5.
Es ist so, dass am Ende eben nur noch der Hüftgelenkersatz infrage kommt.
Nicht nur die Kirche gibt den konservativen Ton in der Gesellschaft vor.
Jede Aktivität im Spiel liegt stets nur ein paar Button-Presses entfernt.
Каждое действие в игре всегда происходит всего за несколько нажатий кнопок.
Aber nur mit sachlicher Diskussion kommt man weiter. Danke euch dafür.
Но только с помощью фактического обсуждения вы можете продвинуться вперед. Спасибо вам за это.
Vor die Kamera traut sich aber nur einer.
Tatsächlich ist Pflege auch kein Beruf zum nur Geld verdienen.
На самом деле работа медсестер — это не просто зарабатывание денег.
Was ist wenn ich den Motor nur kaufen würde? Ca?
Da muss das Brot schon nur mit Butter funktionieren.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
Хотя это просто образец слюны один раз.
Gillette macht sich mit woker Werbung also nicht nur Freunde.
Aktuell spielt nur ein Ex-DDR-Klub in der Bundesliga, das ist Union Berlin.
В настоящее время в Бундеслиге выступает только один клуб бывшей ГДР — «Унион Берлин».
Ich hab einfach nur gehofft, dass mein Kind nicht wach wird.
Aber nicht ein einziges Mal wurde eine Amazone mit nur einer Brust dargestellt.
Но ни разу амазонка не была изображена только с одной грудью.
Dann wird's einfach nur noch lästig, wenn auch Kinder nerven.
Вот тогда и раздражает, когда дети тоже надоедают.
Nur mal zufällig reingezappt oder doch eine Folge verpasst?
Просто случайно зашли или пропустили серию?
Nur etwas Mehl, mit dem sie Brot backen.
Ich wollte doch nur für dich und Rika sorgen. - Das weiß ich doch.
Natürlich nur für Investitionen, die was mit „Klima“ zu tun haben.
Nur halbtags geöffnet haben.
Tschuldigung ja, nur weil dieses Buch besteht ja auch aus Molekülen.
Aber ein Arbeitstag hat doch nur acht Stunden.
Dabei geht es um wesentlich mehr als nur gut schießen zu können.
Wegen Polizeiabsperrungen habe sich der Protest nur schwer versammeln können.
Wir kannten bisher nur seinen Bruder Aberforth und seine Schwester Ariana.
До сих пор мы знали только его брата Аберфорта и сестру Ариану.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Потому что повседневная жизнь вызывает стресс не только в нашей семье.
Es ging also nur um seine Arbeit und nur um dieses Nach-außen-Wirken.
Поэтому речь шла только о его творчестве и только об этом влиянии на внешний мир.
M: Hat man dann real auch vielleicht nur eine Stunde Zeit?
Nur eine von drei Frauen fühlt sich nachts und Bus und Bahn sicher.
Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.
Теперь все, что мне нужно сделать, это подключить мою систему к электросети.
Ein Widerspruch, der für Sophia nur schwer zu akzeptieren ist.
Софии трудно смириться с этим противоречием.
Nur knapp überlebte Stephan Hampe einen Mordanschlag.
Oder er ist nur mit mir zusammen wegen dem deutschen Pass und so was.
Или он просто со мной из-за немецкого паспорта и тому подобного.
Oder meinetwegen nur einen schlechten Ohrwurm.
Das Label hier vorne das was hier weiß foliert ist, das ist nur eine Politur.
Nur fünf Monate nach der Gründung gaben 'LaVive' ihre Trennung bekannt.
Diese Frage ist nur im Nominativ korrekt - ebenso wie die Antwort.
Ja, das ist doch heute nur noch Kommerz.
Zum Getriebe gibt es auch nur zu sagen, das hat nur eine Übersetzung.
Все, что я могу сказать о передаче, это то, что в ней только один перевод.
Fließend Wasser gab es bis dahin nur oben auf dem Schloss.
До этого проточная вода была доступна только в верхней части замка.
Sein Trainer greift nur im Notfall ein.
Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.
Вы просто приняли неправильное решение.
Die Ampel steht nun nicht mehr völlig im Weg, sondern nur ein wenig.
Светофор уже не совсем мешает, а лишь немного.
Ob ich mich umgeguckt hätte, dass hier nur Männer seien.
Und dann wartest du eigentlich nur auf das Piepen der Maschinen.
Ich habe mich nur gewundert, was hier so laut ist.
Die sind nur scheiße, er hat die alle kaputt gemacht.
Finde heraus, welcher Schmetterling bist in nur 10 Fragen.
Узнайте, какая бабочка, всего за 10 вопросов.
Nach nur sechs Wochen im Amt tritt Großbritanniens Premier Truss zurück.
После шести недель пребывания в должности премьер-министр Великобритании Трасс уходит в отставку.
Dabei ist das Unternehmen so undurchsichtig, wie es nur geht.
In unserem Beispiel kriegen wir also als Ausgabe nur „Shades of Grey“.
В нашем примере на выходе мы получаем только «Оттенки серого».
Ich möchte das einfach nur langsam angehen.
Я просто хочу не спешить.
Nur eine Studie reicht natürlich nicht, um eine Bewertung abzugeben.
Na ja, gut, es ist nur der Mülleimer umgefallen.
Köln ist also nur einen Katzensprung von ihrem Heimatort entfernt.
Поэтому Кельн находится всего в двух шагах от их родного города.
Wir achten alle nur auf andere, doch selbst 50.000 Fehler.
Все мы обращаем внимание только на других, но даже на 50 000 ошибок.
Auch das trifft nur auf die Insel Kefalonia zu.
Für mich war einfach nur okay, man war halt dick ja, so was das anging.
Doch vor Ort dann die böse Überraschung: Nur ein einziger Lkw wurde entladen.
Claire hat nur zwei Tage – dann ist sie komplett auf sich allein gestellt.
У Клэр есть всего два дня, а потом она полностью одинока.
Nur Farbe drauf, das geht bei ihr trotzdem nicht.
Просто нарисуй на ней, но с ней это не сработает.
Kunden dürfen nur noch zum Abholen bestellter Ware in den Laden.
Покупатели могут пойти в магазин только для того, чтобы забрать заказанные товары.
Sind die weg, wird’s 20 Euro teurer. Allerdings auch nur bei acht Plätzen.
Как только они уйдут, они станут на 20 евро дороже. Но только в восьми местах.
Wir können Ihr Leben hier nur andeuten.
Die Frage ist nur: Was für ein Symbol denn genau?
Ihr bleibt nur eins: die Strafe abarbeiten.
Die kürzlich hinzugekommenen sind allerdings nur zu 27 Prozent positiv.
Er sagt nur, wann hat ein Transport stattgefunden.
Eine Schwäche an dieser Kreatur, von der nur man selbst etwas weiß.
Hier überlebt nur, wer schnell genug die Beine in die Hand nimmt.
Weder Frau Merkel noch Herr Seibert hielten das auch nur für erwähnenswert.
Nicht nur Familie Clauß hat kaum Chancen auf Eigentum.
Und Sie verlangen nicht nur, dass die Frau ...
Zu ihrem älteren Bruder besteht nur ein loser Kontakt.
Nur weil Alkohol gefährlich ist, unbestritten, ist Cannabis kein Broccoli.
Несомненно, каннабис — это не брокколи, потому что алкоголь опасен.
Um nicht immer nur auf seinem kleinen Fleck zu bleiben.
Чтобы не сидеть всегда на своем маленьком местечке.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Das Problem ist nur: ich hab ja damals mal so einen Bericht gemacht.
Проблема только в том, что я тогда написал подобный отчет.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Так что всегда было немного повествования, просто ментальное кино.
In nur drei Jahren sind hier 7.000 Einwohner dazugekommen.
Nur eines ist klar: Er will auf keinen Fall im Alter vereinsamen.
Ясно только одно: он, конечно, не хочет одиночества в старости.
jede schlechte Situation, nur eben kein gutes Ende.
Sie müssen nur dieses Formular ausfüllen.
Aber einfach nur, dass man Betroffenen sagt Du bist nicht allein.
Но просто скажите пострадавшим, что вы не одиноки.
Aber das ist höher als nur einen Katzensprung.
Но это гораздо больше, чем в двух шагах.
Man muss nur seine Werte flexibel gestalten.
Вам просто нужно сделать свои ценности гибкими.
Metzger ist also nicht nur ein Beruf, es ist eine Lebenseinstellung.
durch Hagelkörner nur kleine Bereiche einer PV-Schicht angegriffen.
Лишь небольшие участки фотоэлектрического слоя подвержены воздействию града.
Ich bin Pierre M. Krause bisher nur in der Küche begegnet.
Und es ist nur eine Frage der Zeit, wann die Insel untergehen wird.
Nicht nur bei Polizeigewalt, auch bei möglichem Rassismus.
Aber an diesem Tor sind immer nur die Tiere gestorben.
Die Hebammen sind einfach nur da und den Rest schafft der Körper einfach.
Und nur zehn Meter von der deutsch- tschechischen Grenze entfernt.
Jetzt lastet nur noch das Gewicht von neun Autos auf Jan!
Er hat nur genickt, das was man nicken nennen kann.
Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.
Без причины. Но инопланетяне могут предоставить нам информацию только о новых IP-адресах.
Ich wollte nur nicht von der Tram überfahren werden.
Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.
Под землей можно найти нечто большее, чем просто грязь и алмазы.
Nicht einfach nur den Ball nach vorne dreschen oder hinterherlaufen.
Не нужно просто толкать мяч вперед или бежать за ним.
Ferien z.B. machen die beiden nur tageweise und eher in der Schweiz.
Feiertag für mich ist immer nur: Der Supermarkt hat überraschend zu.
Для меня всегда государственный праздник: супермаркет на удивление закрыт.
Das Land gehört allerdings nicht dazu, es ist nur gepachtet.
Gegen Mainz hat man nur dreimal direkt aufs Tor geschossen.
Nur für den Sheriff ist Gras einfach Gras.
Nur deine Liebe hat ihnen diesen Glanz verliehen.
Und dann hat sich das innerhalb von nur 7 Tagen verzehnfacht.
Nur dann sind solche Verkehrszeichen auch wirksam.
Da lebten nur noch 22.000 Einwohner in Altena.
Wenn es nur einen Sommer sehr warm ist, ist das noch das Wetter.
Eine normale Steuer landet ja einfach nur beim Staat.
Das Verfünffachen geht nur bei der Bahn und Erdgas.
Wir testen nicht nur symptomatische Personen wie andere europäischen Länder.
Das ist eine Gruppe die nicht nur aus Weißen besteht, das überrascht mich.
Im besten Fall ist die Hauptaufgabe nur Teil eures Tagesablaufs.
Obwohl sie behauptet, beim IS nur Hausfrau gewesen zu sein.
Sie dürfen nur noch den Abfall rausbringen.
Все, что вы можете сделать, это вынести мусор.
Viele Besucher nehmen nur wegen ihm die stundenlange Wanderung auf sich.
Allerdings nur einen Schildgenerator.
Но только генератор щитов.
Sie wussten, dass sie nur 18.000 ausgeben wollten, aber ich wusste es nicht.
Они знали, что хотят потратить всего 18 000 долларов, но я не знала.
Wenn sie glaubten nur durch eine Tür zu gehen.
Denn Mieter sollen Stefans Auto später nur mit dem Handy öffnen können.
Потому что позже арендаторы смогут открывать машину Стефана только с помощью мобильных телефонов.
Gibt es wenig Speicher, kann der Rechner auch nur wenige Daten verarbeiten.
Der König hat in diesem Schloss nur zwei Nächte geschlafen.
Es kann immer nur ein Bus im Trainingscenter üben.
В учебном центре одновременно может тренироваться только один автобус.
Und ich kann nur hoffen, dass der Kaiman jetzt satt ist.