Nom
Ein Weg, auf dem etwas fährt.
Ein festgelegter Weg oder eine Oberfläche, auf der sich etwas bewegt, z. B. ein Zug, eine Straßenbahn, ein Auto oder eine Murmel.
Es ist für mich sehr unangenehm, mit der Straßenbahn zu fahren.
Und welche Bahn gibt es da, und welche Gleise?
Und wenn mir in der U-Bahn heiß war, habe ich die Mütze auch ausgezogen.
Und im Nu wird der Bahnsteig zur Open-Air-Disco.
Et en un rien de temps, la plateforme devient une discothèque en plein air.
Sieben Euro kostet der Eintritt. Wohl dem der mit der S-Bahn kommt.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Jetzt kannst du wieder eine ganze Bahn einfügen.
Vous pouvez à nouveau insérer une piste entière.
Damit das nicht passiert werden die Bahnen regelmäßig kontrolliert.
Pour éviter que cela ne se produise, les chemins de fer sont régulièrement contrôlés.
Welche Kraft hält die Erde auf dieser kreisförmigen Bahn?
Ein Stockwerk geschafft, jetzt müssen wir den Aufzug zur U-Bahn finden.
Un étage est terminé, il faut maintenant trouver l'ascenseur pour rejoindre le métro.
Die Bahn blockiert das Gleis und damit die anderen Bahnen.
Le chemin de fer bloque la voie et donc les autres voies ferrées.
Ankunft am Hauptbahnhof von Helsinki.
Arrivée à la gare centrale d'Helsinki.
Heute sind sie auf der neuen Bahn Nordwest unterwegs.
Aujourd'hui, ils empruntent le nouveau Northwest Railway.
Früher fuhren solche Bimmelbahnen durch Frankreichs Touristenorte.
Mit der Straßenbahn dauert es nur 20 Minuten ins Zentrum.
Naja, die gehen zum Bus oder zur Straßenbahn.
Eh bien, ils prennent le bus ou le tram.
Bevor 1942 eine Seilbahn gebaut wurde, lebten die Menschen im Dorf fast autark.
Avant la construction d'un téléphérique en 1942, les habitants du village vivaient presque de manière autonome.
Die Bahn wird berührungslos zum Stehen gebracht durch Magnetkraft.
Le train est immobilisé sans contact par la force magnétique.
Da drüben fährt die S-Bahn und die Fernbahn.
Bedingung 2: Den nächsten Urlaub machen wir mit der Bahn?
Damit soll die Bahn jetzt hochgebockt werden.
Il s'agit maintenant de faire exploser le train.
Diese Achterbahnfahrt, dieses Auf und Ab und wieder eine negative Nachricht.
Cette balade en montagnes russes, ces hauts et ces bas, et encore une nouvelle négative.
Der Tag fing normal an, als wir zusammen die U-Bahn nahmen.
Dann wird die Bahn vielleicht mehr Leute hochbringen.
Peut-être que le train fera venir plus de monde.
Tausende fahren täglich mit der Bahn rüber.
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Il y a des combats à l'extérieur si vous voulez prendre le S-Bahn.
Und wir freuen uns ja auf den neuen Bahnhof.
Et nous attendons avec impatience la nouvelle gare.
Sparen kann man vor Ort, wenn man auf Bus und Bahn setzt.
Diese Bahn ist hier absolut unter aller Sau.
Nom
Ein Unternehmen, das Züge betreibt.
Ein Unternehmen, das für den Betrieb von Zügen und den Schienenverkehr verantwortlich ist, z. B. die Deutsche Bahn.
Die Deutsche Bahn legt nun mal Wert auf geschützten Verkehr.
La Deutsche Bahn attache tout simplement une grande importance à la protection du trafic.
Die Deutsche Bahn stellte heute den postfaktischen Fahrplan vor.
Ich würde gerne mehr Bahn fahren, aber ich habe leider null Bock.
J'aimerais voyager davantage en train, mais je ne suis malheureusement pas d'humeur à le faire.
Ja, aber mit der Bahn ist meistens viel zu teuer, da zahle ich weniger Sprit.
Dafür zahlt der Bund auch an Stellen, für die die Bahn zuständig wäre.
Le gouvernement fédéral prend également en charge ces dépenses dans les lieux dont les chemins de fer seraient responsables.
Zuvor hatte die Gewerkschaft EVG ein neues Angebot der Bahn zurückgewiesen.
Der Fahrgastverband Pro Bahn appelliert im Tarifstreit an alle Beteiligten.
L'association des passagers Pro Bahn lance un appel à toutes les parties impliquées dans le litige tarifaire.
Die Bahn behält sich vor, gegen diesen Warnstreik vor Gericht zu ziehen.
La Deutsche Bahn se réserve le droit d'intenter une action en justice contre cette grève d'avertissement.
Warum wird die Bahn ständig ausgebremst?
Bis zuletzt hatte die Bahn noch versucht, den Streik gerichtlich zu verhindern.
Domenik ist wie Christian als Quereinsteiger zur Bahn gekommen.
Den hatte die Bahn mit niemandem abgesprochen, auch nicht mit der Stadt.
Les chemins de fer n'en avaient discuté avec personne, pas même avec la ville.
Die Deutsche Bahn wollte den aktuellen Streik gerichtlich verhindern.
Dabei kommt die kleine Bahn schon jetzt kaum über die Runden.
Aujourd'hui encore, le petit train arrive à peine à joindre les deux bouts.
Mitarbeiter der Bahn haben uns Fotos geschickt, weil sie sich Sorgen machen.
Les employés des chemins de fer nous ont envoyé des photos parce qu'ils sont inquiets.
Die Deutsche Bahn hat kein Verständnis für den Warnstreik.
La Deutsche Bahn ne comprend pas le coup d'avertissement.
Die EVG will ohne Angebot der Bahn nicht weiter verhandeln.
L'EVG ne souhaite pas négocier davantage sans une offre des chemins de fer.
Die Bahn findet den erneuten Streik unnötig.
Les chemins de fer estiment que la reprise de la grève n'est pas nécessaire.
Denn die Bahn bekommt gleich aus mehreren Richtungen Ohrfeigen.
Parce que le chemin de fer se fait gifler de plusieurs côtés.
Die Bahn kriegt davon nichts mit.
Nom
Ein Fahrzeug, das auf Schienen fährt.
Ein Fahrzeug, das auf Schienen fährt und für den Transport von Personen oder Gütern verwendet wird, insbesondere ein Personenzug.
Er vermutet in der vollen S-Bahn auf dem Weg zur Arbeit.
Il pense qu'il se rend au travail dans le train de banlieue.
Ich würde gerne mehr Bahn fahren, aber ich habe leider null Bock.
J'aimerais voyager davantage en train, mais je ne suis malheureusement pas d'humeur à le faire.
Sieben Euro kostet der Eintritt. Wohl dem der mit der S-Bahn kommt.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Die Bahn behält sich vor, gegen diesen Warnstreik vor Gericht zu ziehen.
La Deutsche Bahn se réserve le droit d'intenter une action en justice contre cette grève d'avertissement.
Naja, die gehen zum Bus oder zur Straßenbahn.
Eh bien, ils prennent le bus ou le tram.
Die Bahn wird berührungslos zum Stehen gebracht durch Magnetkraft.
Le train est immobilisé sans contact par la force magnétique.
Die Deutsche Bahn hat kein Verständnis für den Warnstreik.
La Deutsche Bahn ne comprend pas le coup d'avertissement.
Die EVG will ohne Angebot der Bahn nicht weiter verhandeln.
L'EVG ne souhaite pas négocier davantage sans une offre des chemins de fer.
Tausende fahren täglich mit der Bahn rüber.
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Il y a des combats à l'extérieur si vous voulez prendre le S-Bahn.
Nom
Ein Weg oder eine Richtung.
Die Richtung oder der Weg, den etwas oder jemand nimmt, z. B. die Flugbahn eines Balls oder die Laufbahn eines Menschen.
Is es die Flugbahn oder einfach, weil man nicht schießen kann oder?
Und ja, das hat mich einfach aus der Bahn geworfen.
Et oui, cela m'a juste fait dérailler.
Dann bin ich auf der anderen Schule direkt auf die schiefe Bahn abgerutscht.
Zu Beginn ihrer politischen Laufbahn stand die Flüchtlingskrise.
Und so hat mein Leben dann eine andere Bahn eingeschlagen.
Warum kann uns das so aus der Bahn werfen?
Diese Achterbahnfahrt, dieses Auf und Ab und wieder eine negative Nachricht.
Cette balade en montagnes russes, ces hauts et ces bas, et encore une nouvelle négative.
Dementsprechend ging meine Schullaufbahn steil bergab.
Verbe
Etwas durcheinander bringen.
Jemanden oder etwas stören, verwirren oder aus dem Gleichgewicht bringen, sowohl physisch als auch emotional oder mental.
Und ja, das hat mich einfach aus der Bahn geworfen.
Et oui, cela m'a juste fait dérailler.
Warum kann uns das so aus der Bahn werfen?
Das wirft mich nicht aus der Bahn.
Nom
Eine breite Straße für Autos.
Eine breite Straße mit mehreren Fahrspuren, die für den schnellen Autoverkehr gedacht ist.
T: Also wenn, dann wollen wir jetzt auch richtig Autobahn fahren.
T : Si c'est le cas, nous voulons vraiment conduire sur l'autoroute maintenant.
Der Zoo war schon immer an der Autobahn gelegen.
Le zoo a toujours été situé sur l'autoroute.
„Hier kann man die Autobahn gut von unten sehen.
« Ici, vous pouvez facilement voir l'autoroute d'en bas.
Die Autobahn als Ersatzpiste, falls ein Fliegerhorst ausfällt.
L'autoroute comme piste de secours en cas de défaillance d'une base aérienne.
Jetzt ist die Autobahn in beide Richtungen voll gesperrt.
Nom
Eine Bahn in der Stadt.
Eine Bahn, die in einer Stadt oder einem Ballungsraum fährt und verschiedene Stadtteile miteinander verbindet.
Die Menschen versuchen, zur S-Bahn zu kommen.
Sieben Euro kostet der Eintritt. Wohl dem der mit der S-Bahn kommt.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Ich würde jetzt auch nicht mit dem Stern hier in die S-Bahn einsteigen.
Je ne prendrais pas non plus le S-Bahn ici avec l'étoile.
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Il y a des combats à l'extérieur si vous voulez prendre le S-Bahn.
Nom
Eine Bahn unter der Erde.
Eine Bahn, die unterirdisch fährt und verschiedene Stadtteile miteinander verbindet.
Und wenn mir in der U-Bahn heiß war, habe ich die Mütze auch ausgezogen.
Ein Stockwerk geschafft, jetzt müssen wir den Aufzug zur U-Bahn finden.
Un étage est terminé, il faut maintenant trouver l'ascenseur pour rejoindre le métro.
Der Tag fing normal an, als wir zusammen die U-Bahn nahmen.
Nom
Eine Bahn auf der Straße.
Eine Bahn, die auf Schienen fährt, die in die Straße eingelassen sind.
Es ist für mich sehr unangenehm, mit der Straßenbahn zu fahren.
Mit der Straßenbahn dauert es nur 20 Minuten ins Zentrum.
Naja, die gehen zum Bus oder zur Straßenbahn.
Eh bien, ils prennent le bus ou le tram.
Mit S-Bahn und Straßenbahn geht das oft auch.
Verbe
Nichts verstehen.
Etwas überhaupt nicht verstehen, keine Ahnung haben.
Ohne sie wären wir ratlos, planlos. Ohne Sprache verstehen wir nur Bahnhof.