名詞
Ein Weg, auf dem etwas fährt.
Ein festgelegter Weg oder eine Oberfläche, auf der sich etwas bewegt, z. B. ein Zug, eine Straßenbahn, ein Auto oder eine Murmel.
Es ist für mich sehr unangenehm, mit der Straßenbahn zu fahren.
Und welche Bahn gibt es da, und welche Gleise?
Und wenn mir in der U-Bahn heiß war, habe ich die Mütze auch ausgezogen.
Und im Nu wird der Bahnsteig zur Open-Air-Disco.
そしてすぐに、プラットフォームは野外ディスコになります。
Sieben Euro kostet der Eintritt. Wohl dem der mit der S-Bahn kommt.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Jetzt kannst du wieder eine ganze Bahn einfügen.
これで、トラック全体を再度挿入できます。
Damit das nicht passiert werden die Bahnen regelmäßig kontrolliert.
Welche Kraft hält die Erde auf dieser kreisförmigen Bahn?
Ein Stockwerk geschafft, jetzt müssen wir den Aufzug zur U-Bahn finden.
Die Bahn blockiert das Gleis und damit die anderen Bahnen.
鉄道は線路を封鎖し、したがって他の鉄道も遮断します。
Ankunft am Hauptbahnhof von Helsinki.
ヘルシンキ中央駅に到着。
Heute sind sie auf der neuen Bahn Nordwest unterwegs.
今日、彼らは新しいノースウエスト鉄道で旅行しています。
Früher fuhren solche Bimmelbahnen durch Frankreichs Touristenorte.
Mit der Straßenbahn dauert es nur 20 Minuten ins Zentrum.
Naja, die gehen zum Bus oder zur Straßenbahn.
Bevor 1942 eine Seilbahn gebaut wurde, lebten die Menschen im Dorf fast autark.
1942年にケーブルカーが建設される前は、村の人々はほぼ自給自足で生活していました。
Die Bahn wird berührungslos zum Stehen gebracht durch Magnetkraft.
電車は磁力によって非接触で停止します。
Da drüben fährt die S-Bahn und die Fernbahn.
Bedingung 2: Den nächsten Urlaub machen wir mit der Bahn?
Damit soll die Bahn jetzt hochgebockt werden.
これは今や電車を爆破するためのものです。
Diese Achterbahnfahrt, dieses Auf und Ab und wieder eine negative Nachricht.
あのジェットコースターに乗ったこと、この浮き沈み、そしてまたネガティブなニュース。
Der Tag fing normal an, als wir zusammen die U-Bahn nahmen.
Dann wird die Bahn vielleicht mehr Leute hochbringen.
それなら多分電車はもっと多くの人を連れてくるでしょう。
Tausende fahren täglich mit der Bahn rüber.
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Sバーン(都市鉄道)に乗りたいなら、外で喧嘩をすることもあるでしょう。
Und wir freuen uns ja auf den neuen Bahnhof.
Sparen kann man vor Ort, wenn man auf Bus und Bahn setzt.
Diese Bahn ist hier absolut unter aller Sau.
名詞
Ein Unternehmen, das Züge betreibt.
Ein Unternehmen, das für den Betrieb von Zügen und den Schienenverkehr verantwortlich ist, z. B. die Deutsche Bahn.
Die Deutsche Bahn legt nun mal Wert auf geschützten Verkehr.
ドイツ鉄道は、保護された交通を非常に重視しているだけです。
Die Deutsche Bahn stellte heute den postfaktischen Fahrplan vor.
Ich würde gerne mehr Bahn fahren, aber ich habe leider null Bock.
もっと電車で旅行したいのですが、残念ながらその気分にはなれません。
Ja, aber mit der Bahn ist meistens viel zu teuer, da zahle ich weniger Sprit.
Dafür zahlt der Bund auch an Stellen, für die die Bahn zuständig wäre.
鉄道が責任を負う場所では、連邦政府もこの費用を負担します。
Zuvor hatte die Gewerkschaft EVG ein neues Angebot der Bahn zurückgewiesen.
Der Fahrgastverband Pro Bahn appelliert im Tarifstreit an alle Beteiligten.
プロバーン旅客協会は、関税紛争に関与したすべての当事者に上訴します。
Die Bahn behält sich vor, gegen diesen Warnstreik vor Gericht zu ziehen.
ドイツ鉄道は、この警告ストライキに対して法廷に出廷する権利を留保します。
Warum wird die Bahn ständig ausgebremst?
Bis zuletzt hatte die Bahn noch versucht, den Streik gerichtlich zu verhindern.
Domenik ist wie Christian als Quereinsteiger zur Bahn gekommen.
Den hatte die Bahn mit niemandem abgesprochen, auch nicht mit der Stadt.
鉄道はこのことについて誰とも話し合っていなかったし、市とも話し合っていなかった。
Die Deutsche Bahn wollte den aktuellen Streik gerichtlich verhindern.
Dabei kommt die kleine Bahn schon jetzt kaum über die Runden.
今でも、その小型電車はかろうじて生計を立てている。
Mitarbeiter der Bahn haben uns Fotos geschickt, weil sie sich Sorgen machen.
鉄道の従業員は心配しているので写真を送ってくれました。
Die Deutsche Bahn hat kein Verständnis für den Warnstreik.
ドイツ鉄道は警告ストライキを理解していません。
Die EVG will ohne Angebot der Bahn nicht weiter verhandeln.
EVGは、鉄道からの申し出がなければ、これ以上交渉したくありません。
Die Bahn findet den erneuten Streik unnötig.
鉄道は新たなストライキは不要だと感じている。
Denn die Bahn bekommt gleich aus mehreren Richtungen Ohrfeigen.
なぜなら、鉄道は複数の方向から顔を平手打ちされるからです。
Die Bahn kriegt davon nichts mit.
名詞
Ein Fahrzeug, das auf Schienen fährt.
Ein Fahrzeug, das auf Schienen fährt und für den Transport von Personen oder Gütern verwendet wird, insbesondere ein Personenzug.
Er vermutet in der vollen S-Bahn auf dem Weg zur Arbeit.
彼は通勤電車で仕事に行く途中だと疑っている。
Ich würde gerne mehr Bahn fahren, aber ich habe leider null Bock.
もっと電車で旅行したいのですが、残念ながらその気分にはなれません。
Sieben Euro kostet der Eintritt. Wohl dem der mit der S-Bahn kommt.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Die Bahn behält sich vor, gegen diesen Warnstreik vor Gericht zu ziehen.
ドイツ鉄道は、この警告ストライキに対して法廷に出廷する権利を留保します。
Naja, die gehen zum Bus oder zur Straßenbahn.
Die Bahn wird berührungslos zum Stehen gebracht durch Magnetkraft.
電車は磁力によって非接触で停止します。
Die Deutsche Bahn hat kein Verständnis für den Warnstreik.
ドイツ鉄道は警告ストライキを理解していません。
Die EVG will ohne Angebot der Bahn nicht weiter verhandeln.
EVGは、鉄道からの申し出がなければ、これ以上交渉したくありません。
Tausende fahren täglich mit der Bahn rüber.
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Sバーン(都市鉄道)に乗りたいなら、外で喧嘩をすることもあるでしょう。
名詞
Ein Weg oder eine Richtung.
Die Richtung oder der Weg, den etwas oder jemand nimmt, z. B. die Flugbahn eines Balls oder die Laufbahn eines Menschen.
Is es die Flugbahn oder einfach, weil man nicht schießen kann oder?
Und ja, das hat mich einfach aus der Bahn geworfen.
そして、はい、それは私を軌道から外しました。
Dann bin ich auf der anderen Schule direkt auf die schiefe Bahn abgerutscht.
Zu Beginn ihrer politischen Laufbahn stand die Flüchtlingskrise.
Und so hat mein Leben dann eine andere Bahn eingeschlagen.
Warum kann uns das so aus der Bahn werfen?
Diese Achterbahnfahrt, dieses Auf und Ab und wieder eine negative Nachricht.
あのジェットコースターに乗ったこと、この浮き沈み、そしてまたネガティブなニュース。
Dementsprechend ging meine Schullaufbahn steil bergab.
動詞
Etwas durcheinander bringen.
Jemanden oder etwas stören, verwirren oder aus dem Gleichgewicht bringen, sowohl physisch als auch emotional oder mental.
Und ja, das hat mich einfach aus der Bahn geworfen.
そして、はい、それは私を軌道から外しました。
Warum kann uns das so aus der Bahn werfen?
Das wirft mich nicht aus der Bahn.
名詞
Eine breite Straße für Autos.
Eine breite Straße mit mehreren Fahrspuren, die für den schnellen Autoverkehr gedacht ist.
T: Also wenn, dann wollen wir jetzt auch richtig Autobahn fahren.
Der Zoo war schon immer an der Autobahn gelegen.
動物園はいつも高速道路沿いにあります。
„Hier kann man die Autobahn gut von unten sehen.
「ここでは、高速道路を下から簡単に見ることができます。
Die Autobahn als Ersatzpiste, falls ein Fliegerhorst ausfällt.
空軍基地が故障した場合の予備滑走路としての高速道路。
Jetzt ist die Autobahn in beide Richtungen voll gesperrt.
名詞
Eine Bahn in der Stadt.
Eine Bahn, die in einer Stadt oder einem Ballungsraum fährt und verschiedene Stadtteile miteinander verbindet.
Die Menschen versuchen, zur S-Bahn zu kommen.
Sieben Euro kostet der Eintritt. Wohl dem der mit der S-Bahn kommt.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Ich würde jetzt auch nicht mit dem Stern hier in die S-Bahn einsteigen.
星があってここでSバーンに乗るわけにもいかない。
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Sバーン(都市鉄道)に乗りたいなら、外で喧嘩をすることもあるでしょう。
名詞
Eine Bahn unter der Erde.
Eine Bahn, die unterirdisch fährt und verschiedene Stadtteile miteinander verbindet.
Und wenn mir in der U-Bahn heiß war, habe ich die Mütze auch ausgezogen.
Ein Stockwerk geschafft, jetzt müssen wir den Aufzug zur U-Bahn finden.
Der Tag fing normal an, als wir zusammen die U-Bahn nahmen.
名詞
Eine Bahn auf der Straße.
Eine Bahn, die auf Schienen fährt, die in die Straße eingelassen sind.
Es ist für mich sehr unangenehm, mit der Straßenbahn zu fahren.
Mit der Straßenbahn dauert es nur 20 Minuten ins Zentrum.
Naja, die gehen zum Bus oder zur Straßenbahn.
Mit S-Bahn und Straßenbahn geht das oft auch.
動詞
Nichts verstehen.
Etwas überhaupt nicht verstehen, keine Ahnung haben.
Ohne sie wären wir ratlos, planlos. Ohne Sprache verstehen wir nur Bahnhof.