Существительное
Der oberste Teil des Körpers mit Gehirn, Augen, Mund und Nase.
Der Kopf ist der oberste Teil des Körpers bei Menschen und vielen Tieren. Er beherbergt wichtige Organe wie Gehirn, Augen, Ohren, Nase und Mund und ist der Sitz unserer Gedanken, Gefühle und Sinne.
Den Kopf noch so liegen lassen wie er gerade ist.
Das LED- Licht der Kopflampe ist ein Zugeständnis an die Neuzeit.
Ein Infrarotsuchkopf steuert die Penguin-Rakete selbstständig ins Ziel.
Und mit Kopftuch oder Mütze, wie sich das in einer orthodoxen Kirche gehört.
Nicht den Kopf heben, ich habe den Kopf.
Zunächst einmal haben wir hier den Bereich des Brückenkopfes über den Dnepr.
Прежде всего, это район плацдарма через Днепр.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Достаточно просто головной боли, чтобы вас не пустили на работу.
Solch ein zärtlicher Kopfstoß ist wie eine kleine Umarmung.
Perfekt von Kopf bis Fuß zu sein - das wünscht sich glaub' ich jeder.
Du kannst einfach den Kopf auf deine Hände legen.
Sich den Kopf daran stoßen hilft leider auch bei Wiederholung nicht weiter.
Im Durchschnitt sind wir in Deutschland bei um die 10 t/Kopf.
Politische Gegner oder auch nur Konkurrenten lässt er verhaften und köpfen.
Eventuell können wir die Kette am Kopf einfach lösen!
Da kannst du dem Kopf ein bisschen helfen, in diese Position zu kommen.
Der Kopf war einfach nur noch rund.
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Очистите голову и вымойте руки тоже.
Nehmen Sie bitte das Ding vom Kopf. Das hat was Lächerliches.
Пожалуйста, уберите эту штуку с головы. В этом есть что-то нелепое.
Diese werden schnell ins Haar und in die Kopfhaut eingearbeitet und abgespült.
Gute Besserung Ihnen. Kollegen hier in der Kopfklinik kümmern sich um Sie.
Скоро выздоравливай к тебе. Коллеги в головной клинике позаботятся о вас.
Legen Sie, wenn vorhanden, Ihre Brille und Kopfbedeckung ab.
Das Kopftuch musste sie sich am Eingang leihen.
Ей пришлось одолжить платок у входа.
Hauptsache dir ist warm und dir läuft ein bisschen Blut in den Kopf.
Главное, чтобы вам было тепло и в голову стекает немного крови.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Какой образ эти передачи цементируют в наших головах?
5 Mal pro Woche gibt es am Shark Reef vor Fidschi Thunfischköpfe.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Пересчитайте их все в своей голове. Оставайтесь расслабленными. Полный дроссель.
So einfach Filme, Kopf an Kopf oder Schulter an Schulter.
Такие простые фильмы, с головой к голове или плечом к плечу.
Kopf wieder gerade.
Снова иди прямо.
Die Kopf-Hals-Chirurgin ist seit einem Monat in Gaza und ständig im Einsatz.
Aus diesem Grunde nennt man ihn den Fast Kopflosen Nick.
По этой причине его называют Almost Headless Nick.
Die müssten ja kopfüber entlang krabbeln und hier wieder rum.
Man kann nämlich das Gesicht oder den ganzen Kopf austauschen.
Diese Kopfstützen auch butterweich, Platz ohne Ende!
Jetzt machen wir den Kopf gerade.
Hast du das Bild sofort erkannt oder hast du zuerst einen Totenkopf gesehen?
Вы сразу узнали изображение или впервые увидели череп?
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
У меня в голове пол-литра пива.
Matthias wird gleich mit dem Auto kopfüber im Wasser landen.
Маттиас вот-вот приземлится в воде вместе с машиной.
Der Oberarzt will es deshalb am Kopf des Säuglings versuchen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Den Kopf auf die Seite.
Ich zeige euch, wie ihr hübsch für den Sommer werdet: Chic von Kopf bis Huf.
Я покажу вам, как быть красивой летом: шик от головы до копыт.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Und hier ist mein Arbeitsplatz für heute Laptop, Kopfhörer, und...
А вот мое рабочее место на сегодня: ноутбук, наушники и...
Ja, Gruß Simon. P.S. Ich hab einen miesen, blauen Fleck am Kopf.
Да, привет Саймон. P.S. У меня сильный синяк на голове.
Das ist für ne vierköpfige Familie immer noch relativ wenig.
In der Synagoge musst du eine Kopfbedeckung anhaben als Mann.
В синагоге вы должны носить головной убор, как и мужчина.
Und Maci hob den Kopf so ein bisschen an und knurrte.
Und ich würd dir jetzt mal empfehlen, die Kopfhörer aufzuziehen.
И я бы порекомендовал вам сейчас надеть наушники.
Doch Kopfschmerzen und Sprachstörungen nehmen immer weiter zu.
Johannes ist am Kopf schwer verletzt.
Und ich wollt fragen, wie das Empfinden ist, den Apparat um den Kopf zu haben.
И я хочу спросить, каково это держать устройство вокруг головы.
Heute würde die Gewerbeaufsicht die Hände über dem Kopf zusammenschlagen.
Сегодня промышленная инспекция хлопала им по голове в ладоши.
Vom sauberen Kopf kommen wir jetzt ... zum sauberen Po.
Теперь мы переходим от чистой головы... к чистой заднице.
Sie haben ein Dach über dem Kopf und genug zu essen.
Ausgewachsene Tiere messen von Kopf bis Fuß knapp 40 Zentimeter.
Er hatte eine knallrote Jacke an und trug eine dunkle Mütze auf dem Kopf.
Als sie das gemerkt haben, haben sie mir die Tüte vom Kopf genommen.
Spanne die gesamte Muskulatur von Kopf bis Fuß komplett an.
Mace Windu gelingt es sogar den Kopfgeldjäger Jango Fett zu töten.
Der stößt die Luft durch seine Nase, einem Blasloch am Hinterkopf.
Bringe deshalb deinen Kopf in eine neutrale Position, also Blick geradeaus.
Auf dem Kopf stehen ihm die Federn zu Berge.
Lass mich doch schon mal seinen Kopf abbeißen.
Macht euch keinen Kopf, in sicherer Distanz könnt ihr euch in Ruhe verarzten.
Не волнуйтесь, вы можете побаловать себя в тишине и покое на безопасном расстоянии.
Gut, oder er köpft das wichtigste Tor des Jahres.
Rücken bleibt ganz gerade und nur der Kopf wird runtergezogen.
Спина остается полностью прямой, а вниз стягивается только голова.
Dann sollten wir uns beeilen, solange der Kopf frisch ist.
Die Köpfe müssen sehr sauber sein.
Головы должны быть очень чистыми.
Er wird gewaschen und von Kopf bis Fuß rasiert.
Hier einmal auf die Unterarme, über den Kopf, tief gehen und fallen lassen.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
В то время как Бобе удалось сбежать вместе с другими охотниками за головами и заложниками.
Существительное
Gedanken, Verstand oder Intelligenz.
Kopf kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um Gedanken, Verstand oder Intelligenz zu bezeichnen. Es bezieht sich auf die geistigen Fähigkeiten und Prozesse, die im Gehirn stattfinden.
Was von den Klischees, die man so im Kopf hat, stimmt auch?
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Вы видите собаку и снова начинаете свой головной кинотеатр.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
Головной кинотеатр — FSK 18. Я мог бы упомянуть об этом в самом начале.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Потому что, во-первых, это ментальное кино, оно правильно, кажется правильным.
Sie hatte Kopfschmerzen, und ich hab ihr eine Tablette gebracht.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
А потом, конечно, голова играет в сумасшедшее и своего рода головное кино.
Ich habe meinen Kopf ausgeschaltet, würde ich ehrlich sagen.
Entschuldigung, ich bin manchmal ein bisschen verwirrt, weil Kopf kaputt ...
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
Вот почему у меня постоянно было ментальное кино, и все было напряженно.
Also zu gucken, ob ich im Kopf krank bin.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Достаточно просто головной боли, чтобы вас не пустили на работу.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Фильмы, которые просто... - ментальное кино.
Also, mir gehen jetzt viele Fragen durch den Kopf.
Что ж, сейчас у меня в голове возникает много вопросов.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Так что всегда было немного повествования, просто ментальное кино.
Das ist ja auch danach im Kopf nicht so toll.
Das ist der absolute Wahnsinn, dass der Kopf wieder frei ist.
Die war also in den Köpfen der Geschwister auch schon da.
Und so was Ernsthaftes wie Ehe und Kinder, war das schon in Ihrem Kopf?
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Очистите голову и вымойте руки тоже.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
И, конечно же, вы создаете свой головной кинотеатр.
Und irgendwann hat dann das Herz über den Kopf entschieden.
Dann gehen natürlich wahnsinnig viele Gedanken durch den Kopf.
Тогда, конечно, в вашей голове возникает безумное количество мыслей.
Wer das nicht versteht, hat ein Blatt vorm Kopf.
У любого, кто этого не понимает, перед головой лист.
Sie haben aktuell zwei Probleme: einmal mit dem Herzen und einmal mit dem Kopf.
В настоящее время у вас две проблемы: одна — с сердцем, вторая — с головой.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
Б: О, я только начинаю с форы и представьте себе это.
Weil man einfach so im Kopf hat: Das geht nicht.
Потому что у вас в голове именно так: это не сработает.
Ich habe ja meine eigene Meinung und meinen eigenen Kopf.
Im Kopf schon, aber ich hab mich nie getraut.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Пересчитайте их все в своей голове. Оставайтесь расслабленными. Полный дроссель.
Das kriegt man dann auch aus dem Kopf erst mal nicht raus.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Точно, мой главный кинотеатр был включен все время.
Das Problem ist nicht der Druck und die Liga und der Fußball, sondern im Kopf!
Проблема не в давлении, чемпионате и футболе, а в голове!
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
У тебя все еще были такие мысли в голове?
Ich war nicht so weit im Kopf, dass ich eine Fahrkarte kaufe.
Я не была готова купить билет.
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
У меня в голове пол-литра пива.
Ganz viel sammeln und dann einfach gucken, was sich mischt, im Kopf.
Соберите много, а затем посмотрите, что смешалось у вас в голове.
Aber es geht ja um die Ordnung, die wir im Kopf haben.
Da fängt natürlich an, die Maschine im Kopf zu laufen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Mir geht diese Zahle einfach nicht aus dem Kopf.
Я просто не могу выкинуть этот номер из головы.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Но там была моя собственная карусель мыслей, мое ментальное кино.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Bis dahin hatte ich noch einen relativ klaren Kopf.
Aber man wird das nie wegkriegen, das ist im Hinterkopf immer da.
Das ist, wie andere Leute dann eine Tablette nehmen, bei Kopfschmerzen.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Возьмите его с собой. Это будут столы и полки.
Den Astronauten war der Aufenthalt im All buchstäblich zu Kopf gestiegen.
Время, проведенное в космосе, стало для астронавтов буквально головной болью.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
О боже, Копфкино, Аня и ангел.
Man muss viel im Kopf haben. Das hat mich schon immer gereizt.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
У тебя снова ментальное кино. Что происходит, когда звонят в Управление по делам молодежи?
In meinem Kopf hat ja keiner eingegriffen.
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Когда вы видите что-то подобное, сразу начинается главный кинотеатр, не так ли?
Hätte ich die einfach länger gelassen, ich bin so ein Hohlkopf Alter AHHH!
Если бы я просто оставил их подольше, я такой пустоголовый чувак!
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Но они снова и снова воспроизводят эти впечатления как ментальное кино.
Es war so viel, aber auch irgendwie alles leer in meinem Kopf.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Когда я читаю, я сам являюсь режиссером своего очень личного ментального кино.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
Как вы думаете, люди с нарушениями зрения более восприимчивы к кинотеатру в голове?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Но это скорее страх руководителей кинотеатров. Инструкции для несчастья.
Was haben Sie da noch im Kopf ganz bewusst?
Er ist so der Macher, der hat in seinem Kopf den Plan und legt los.
Hat Regine immer noch irgendwie in Ihren Köpfen eine Rolle gespielt?
Im Gegensatz zu z.B. Kopfschmerztabletten.
Ich muss zugeben: Auf der Toilette kommen sehr skurrile Sachen in den Kopf.
Und es war geplant bis, oh Gott, ich hab's gar nicht mehr im Kopf.
Существительное
Eine Person, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle oder Intelligenz.
Kopf kann auch verwendet werden, um eine Person zu bezeichnen, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle, Intelligenz oder Expertise. Es betont die Bedeutung der Person in einer Gruppe oder Organisation.
Sollte es keinen Erfolg geben, droht der nächste Kopf zu rollen.
Die Köpfe dieser Bewegung stehen in offensichtlicher Verbindung zu ihnen.
Главы этого движения, очевидно, связаны с ними.
Sie tragen den Kurs der einflussreichsten Köpfe mit.
Erklärt von Alex Kleine, führender Kopf der Identitären Bewegung in Leipzig.
Существительное
Wenn man sich etwas in seiner Fantasie vorstellt.
"Kopfkino" beschreibt die Fähigkeit, sich lebhafte Bilder, Szenen oder Geschichten in der eigenen Vorstellungskraft vorzustellen. Es ist wie ein Film, der im Kopf abläuft.
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Вы видите собаку и снова начинаете свой головной кинотеатр.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
Головной кинотеатр — FSK 18. Я мог бы упомянуть об этом в самом начале.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Потому что, во-первых, это ментальное кино, оно правильно, кажется правильным.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
А потом, конечно, голова играет в сумасшедшее и своего рода головное кино.
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
Вот почему у меня постоянно было ментальное кино, и все было напряженно.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Фильмы, которые просто... - ментальное кино.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Так что всегда было немного повествования, просто ментальное кино.
Stier Dein Kopfkino setzt der Krebs in Gang.
Taurus Crab приводит в движение ваш головной кинотеатр.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
И, конечно же, вы создаете свой головной кинотеатр.
Ich begrenze mich mal auf die Bühne, sonst hab ich zu großes Kopfkino.
Я ограничусь сценой, иначе у меня будет слишком много ментального кино.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
Б: О, я только начинаю с форы и представьте себе это.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Точно, мой главный кинотеатр был включен все время.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Но там была моя собственная карусель мыслей, мое ментальное кино.
Und es soll nicht nur ins Kopfkino, sondern auch ins Herz.
И оно должно идти не только в головной кинотеатр, но и в сердце.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Возьмите его с собой. Это будут столы и полки.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
О боже, Копфкино, Аня и ангел.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
У тебя снова ментальное кино. Что происходит, когда звонят в Управление по делам молодежи?
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Когда вы видите что-то подобное, сразу начинается главный кинотеатр, не так ли?
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Но они снова и снова воспроизводят эти впечатления как ментальное кино.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Когда я читаю, я сам являюсь режиссером своего очень личного ментального кино.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
Как вы думаете, люди с нарушениями зрения более восприимчивы к кинотеатру в голове?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Но это скорее страх руководителей кинотеатров. Инструкции для несчастья.