Nom
Der oberste Teil des Körpers mit Gehirn, Augen, Mund und Nase.
Der Kopf ist der oberste Teil des Körpers bei Menschen und vielen Tieren. Er beherbergt wichtige Organe wie Gehirn, Augen, Ohren, Nase und Mund und ist der Sitz unserer Gedanken, Gefühle und Sinne.
Den Kopf noch so liegen lassen wie er gerade ist.
Das LED- Licht der Kopflampe ist ein Zugeständnis an die Neuzeit.
Ein Infrarotsuchkopf steuert die Penguin-Rakete selbstständig ins Ziel.
Und mit Kopftuch oder Mütze, wie sich das in einer orthodoxen Kirche gehört.
Nicht den Kopf heben, ich habe den Kopf.
Zunächst einmal haben wir hier den Bereich des Brückenkopfes über den Dnepr.
Tout d'abord, il s'agit de la zone de la tête de pont sur le Dniepr.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Un simple mal de tête suffit pour ne pas être autorisé à travailler.
Solch ein zärtlicher Kopfstoß ist wie eine kleine Umarmung.
Perfekt von Kopf bis Fuß zu sein - das wünscht sich glaub' ich jeder.
Du kannst einfach den Kopf auf deine Hände legen.
Sich den Kopf daran stoßen hilft leider auch bei Wiederholung nicht weiter.
Im Durchschnitt sind wir in Deutschland bei um die 10 t/Kopf.
Politische Gegner oder auch nur Konkurrenten lässt er verhaften und köpfen.
Eventuell können wir die Kette am Kopf einfach lösen!
Da kannst du dem Kopf ein bisschen helfen, in diese Position zu kommen.
Der Kopf war einfach nur noch rund.
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Nettoyez-vous la tête et nettoyez-vous les mains aussi.
Nehmen Sie bitte das Ding vom Kopf. Das hat was Lächerliches.
Enlève ce truc de ta tête, s'il te plaît. Il y a quelque chose de ridicule là-dedans.
Diese werden schnell ins Haar und in die Kopfhaut eingearbeitet und abgespült.
Gute Besserung Ihnen. Kollegen hier in der Kopfklinik kümmern sich um Sie.
Je te porte bien bientôt. Des collègues de la clinique principale s'occuperont de vous.
Legen Sie, wenn vorhanden, Ihre Brille und Kopfbedeckung ab.
Das Kopftuch musste sie sich am Eingang leihen.
Elle a dû emprunter le foulard à l'entrée.
Hauptsache dir ist warm und dir läuft ein bisschen Blut in den Kopf.
L'essentiel est que vous ayez chaud et qu'un peu de sang coule dans votre tête.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Quel genre d'image ces émissions nous créent-elles dans la tête ?
5 Mal pro Woche gibt es am Shark Reef vor Fidschi Thunfischköpfe.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Comptez-les tous proprement dans votre tête. Reste détendu. Plein gaz.
So einfach Filme, Kopf an Kopf oder Schulter an Schulter.
Des films si faciles, tête contre tête ou épaule contre épaule.
Kopf wieder gerade.
Encore une fois, la tête droite.
Die Kopf-Hals-Chirurgin ist seit einem Monat in Gaza und ständig im Einsatz.
Aus diesem Grunde nennt man ihn den Fast Kopflosen Nick.
Pour cette raison, il s'appelle Almost Headless Nick.
Die müssten ja kopfüber entlang krabbeln und hier wieder rum.
Man kann nämlich das Gesicht oder den ganzen Kopf austauschen.
Diese Kopfstützen auch butterweich, Platz ohne Ende!
Jetzt machen wir den Kopf gerade.
Hast du das Bild sofort erkannt oder hast du zuerst einen Totenkopf gesehen?
Avez-vous immédiatement reconnu l'image ou avez-vous vu un crâne pour la première fois ?
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
J'ai un demi-litre de bière en tête.
Matthias wird gleich mit dem Auto kopfüber im Wasser landen.
Matthias s'apprête à atterrir la tête en bas dans l'eau avec la voiture.
Der Oberarzt will es deshalb am Kopf des Säuglings versuchen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Den Kopf auf die Seite.
Ich zeige euch, wie ihr hübsch für den Sommer werdet: Chic von Kopf bis Huf.
Je vais vous montrer comment être jolie pour l'été : chic de la tête aux pieds.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Und hier ist mein Arbeitsplatz für heute Laptop, Kopfhörer, und...
Et voici mon lieu de travail pour aujourd'hui : ordinateur portable, écouteurs et...
Ja, Gruß Simon. P.S. Ich hab einen miesen, blauen Fleck am Kopf.
Oui, bonjour Simon. P.S. J'ai une grave contusion à la tête.
Das ist für ne vierköpfige Familie immer noch relativ wenig.
In der Synagoge musst du eine Kopfbedeckung anhaben als Mann.
Dans la synagogue, vous devez porter un couvre-chef en tant qu'homme.
Und Maci hob den Kopf so ein bisschen an und knurrte.
Und ich würd dir jetzt mal empfehlen, die Kopfhörer aufzuziehen.
Et je vous recommande de mettre vos écouteurs dès maintenant.
Doch Kopfschmerzen und Sprachstörungen nehmen immer weiter zu.
Johannes ist am Kopf schwer verletzt.
Und ich wollt fragen, wie das Empfinden ist, den Apparat um den Kopf zu haben.
Et je voudrais vous demander ce que c'est que d'avoir cet appareil autour de votre tête.
Heute würde die Gewerbeaufsicht die Hände über dem Kopf zusammenschlagen.
Aujourd'hui, l'inspection industrielle leur taperait des mains au-dessus de la tête.
Vom sauberen Kopf kommen wir jetzt ... zum sauberen Po.
D'une tête propre, nous sommes maintenant... à des fesses propres.
Sie haben ein Dach über dem Kopf und genug zu essen.
Ausgewachsene Tiere messen von Kopf bis Fuß knapp 40 Zentimeter.
Er hatte eine knallrote Jacke an und trug eine dunkle Mütze auf dem Kopf.
Als sie das gemerkt haben, haben sie mir die Tüte vom Kopf genommen.
Spanne die gesamte Muskulatur von Kopf bis Fuß komplett an.
Mace Windu gelingt es sogar den Kopfgeldjäger Jango Fett zu töten.
Der stößt die Luft durch seine Nase, einem Blasloch am Hinterkopf.
Bringe deshalb deinen Kopf in eine neutrale Position, also Blick geradeaus.
Auf dem Kopf stehen ihm die Federn zu Berge.
Lass mich doch schon mal seinen Kopf abbeißen.
Macht euch keinen Kopf, in sicherer Distanz könnt ihr euch in Ruhe verarzten.
Ne vous inquiétez pas, vous pouvez vous faire plaisir en toute tranquillité à une distance de sécurité.
Gut, oder er köpft das wichtigste Tor des Jahres.
Rücken bleibt ganz gerade und nur der Kopf wird runtergezogen.
Le dos reste complètement droit et seule la tête est abaissée.
Dann sollten wir uns beeilen, solange der Kopf frisch ist.
Die Köpfe müssen sehr sauber sein.
Les têtes doivent être très propres.
Er wird gewaschen und von Kopf bis Fuß rasiert.
Hier einmal auf die Unterarme, über den Kopf, tief gehen und fallen lassen.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
Alors que Boba a réussi à s'échapper avec les autres chasseurs de primes et les otages.
Nom
Gedanken, Verstand oder Intelligenz.
Kopf kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um Gedanken, Verstand oder Intelligenz zu bezeichnen. Es bezieht sich auf die geistigen Fähigkeiten und Prozesse, die im Gehirn stattfinden.
Was von den Klischees, die man so im Kopf hat, stimmt auch?
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Tu vois le chien et tu recommences à faire du cinéma.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
Le cinéma principal est le FSK 18. J'aurais pu le mentionner dès le début.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Parce que c'est d'abord du cinéma mental, c'est juste, ça fait du bien.
Sie hatte Kopfschmerzen, und ich hab ihr eine Tablette gebracht.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
Et puis, bien sûr, la tête joue un rôle de fou, une sorte de cinéma de tête.
Ich habe meinen Kopf ausgeschaltet, würde ich ehrlich sagen.
Entschuldigung, ich bin manchmal ein bisschen verwirrt, weil Kopf kaputt ...
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
C'est pourquoi je faisais du cinéma mental tout le temps et tout était tendu.
Also zu gucken, ob ich im Kopf krank bin.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Un simple mal de tête suffit pour ne pas être autorisé à travailler.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Des films qui ne font que... du cinéma mental.
Also, mir gehen jetzt viele Fragen durch den Kopf.
Eh bien, beaucoup de questions me passent par la tête en ce moment.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Il y avait donc toujours un peu de narration, juste du cinéma mental.
Das ist ja auch danach im Kopf nicht so toll.
Das ist der absolute Wahnsinn, dass der Kopf wieder frei ist.
Die war also in den Köpfen der Geschwister auch schon da.
Und so was Ernsthaftes wie Ehe und Kinder, war das schon in Ihrem Kopf?
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Nettoyez-vous la tête et nettoyez-vous les mains aussi.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
Et bien sûr, vous êtes en train de développer votre esprit cinématographique.
Und irgendwann hat dann das Herz über den Kopf entschieden.
Dann gehen natürlich wahnsinnig viele Gedanken durch den Kopf.
Ensuite, bien sûr, un nombre insensé de pensées vous traversent la tête.
Wer das nicht versteht, hat ein Blatt vorm Kopf.
Quiconque ne comprend pas cela a une feuille devant la tête.
Sie haben aktuell zwei Probleme: einmal mit dem Herzen und einmal mit dem Kopf.
Vous avez actuellement deux problèmes : une fois avec votre cœur et une fois avec votre tête.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
B : Oh, je prends juste une longueur d'avance et imaginez ça.
Weil man einfach so im Kopf hat: Das geht nicht.
Parce que c'est exactement comme ça dans ta tête : ça ne marchera pas.
Ich habe ja meine eigene Meinung und meinen eigenen Kopf.
Im Kopf schon, aber ich hab mich nie getraut.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Comptez-les tous proprement dans votre tête. Reste détendu. Plein gaz.
Das kriegt man dann auch aus dem Kopf erst mal nicht raus.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Exactement, ma tête de cinéma était allumée tout le temps.
Das Problem ist nicht der Druck und die Liga und der Fußball, sondern im Kopf!
Le problème n'est pas la pression, la ligue et le football, mais la tête !
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
Aviez-vous encore de telles pensées en tête ?
Ich war nicht so weit im Kopf, dass ich eine Fahrkarte kaufe.
Je n'étais pas prêt à acheter un billet.
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
J'ai un demi-litre de bière en tête.
Ganz viel sammeln und dann einfach gucken, was sich mischt, im Kopf.
Collectionnez beaucoup de choses et voyez ensuite ce qui se mélange dans votre tête.
Aber es geht ja um die Ordnung, die wir im Kopf haben.
Da fängt natürlich an, die Maschine im Kopf zu laufen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Mir geht diese Zahle einfach nicht aus dem Kopf.
Je n'arrive tout simplement pas à me sortir ce chiffre de la tête.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Mais il y avait mon propre carrousel mental, mon cinéma mental.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Bis dahin hatte ich noch einen relativ klaren Kopf.
Aber man wird das nie wegkriegen, das ist im Hinterkopf immer da.
Das ist, wie andere Leute dann eine Tablette nehmen, bei Kopfschmerzen.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Allez-y, emportez-le avec vous. Ce seront des tables et des étagères.
Den Astronauten war der Aufenthalt im All buchstäblich zu Kopf gestiegen.
Passer du temps dans l'espace était littéralement un casse-tête pour les astronautes.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
Oh mon Dieu, Kopfkino, Anja et l'Ange.
Man muss viel im Kopf haben. Das hat mich schon immer gereizt.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
Vous avez à nouveau du cinéma mental. Que se passe-t-il lorsque le Bureau de protection de la jeunesse appelle ?
In meinem Kopf hat ja keiner eingegriffen.
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Quand on voit quelque chose comme ça, le cinéma principal commence tout de suite, n'est-ce pas ?
Hätte ich die einfach länger gelassen, ich bin so ein Hohlkopf Alter AHHH!
Si je les avais laissés plus longtemps, je serais tellement un mec à la tête creuse AHHH !
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Mais qu'ils rejouent ces expériences encore et encore sous forme de cinéma mental.
Es war so viel, aber auch irgendwie alles leer in meinem Kopf.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Quand je lis, je suis mon propre réalisateur pour mon cinéma mental très privé.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
Pensez-vous que les personnes malvoyantes sont plus susceptibles de diriger le cinéma ?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Mais c'est plutôt une peur du cinéma. Des instructions pour le malheur.
Was haben Sie da noch im Kopf ganz bewusst?
Er ist so der Macher, der hat in seinem Kopf den Plan und legt los.
Hat Regine immer noch irgendwie in Ihren Köpfen eine Rolle gespielt?
Im Gegensatz zu z.B. Kopfschmerztabletten.
Ich muss zugeben: Auf der Toilette kommen sehr skurrile Sachen in den Kopf.
Und es war geplant bis, oh Gott, ich hab's gar nicht mehr im Kopf.
Nom
Eine Person, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle oder Intelligenz.
Kopf kann auch verwendet werden, um eine Person zu bezeichnen, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle, Intelligenz oder Expertise. Es betont die Bedeutung der Person in einer Gruppe oder Organisation.
Sollte es keinen Erfolg geben, droht der nächste Kopf zu rollen.
Die Köpfe dieser Bewegung stehen in offensichtlicher Verbindung zu ihnen.
Les chefs de ce mouvement sont évidemment liés à eux.
Sie tragen den Kurs der einflussreichsten Köpfe mit.
Erklärt von Alex Kleine, führender Kopf der Identitären Bewegung in Leipzig.
Nom
Wenn man sich etwas in seiner Fantasie vorstellt.
"Kopfkino" beschreibt die Fähigkeit, sich lebhafte Bilder, Szenen oder Geschichten in der eigenen Vorstellungskraft vorzustellen. Es ist wie ein Film, der im Kopf abläuft.
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Tu vois le chien et tu recommences à faire du cinéma.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
Le cinéma principal est le FSK 18. J'aurais pu le mentionner dès le début.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Parce que c'est d'abord du cinéma mental, c'est juste, ça fait du bien.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
Et puis, bien sûr, la tête joue un rôle de fou, une sorte de cinéma de tête.
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
C'est pourquoi je faisais du cinéma mental tout le temps et tout était tendu.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Des films qui ne font que... du cinéma mental.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Il y avait donc toujours un peu de narration, juste du cinéma mental.
Stier Dein Kopfkino setzt der Krebs in Gang.
Taurus Crab met votre cerveau en mouvement.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
Et bien sûr, vous êtes en train de développer votre esprit cinématographique.
Ich begrenze mich mal auf die Bühne, sonst hab ich zu großes Kopfkino.
Je me limiterai à la scène, sinon je ferai trop de cinéma mental.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
B : Oh, je prends juste une longueur d'avance et imaginez ça.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Exactement, ma tête de cinéma était allumée tout le temps.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Mais il y avait mon propre carrousel mental, mon cinéma mental.
Und es soll nicht nur ins Kopfkino, sondern auch ins Herz.
Et cela ne devrait pas seulement aller au cinéma principal, mais aussi au cœur.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Allez-y, emportez-le avec vous. Ce seront des tables et des étagères.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
Oh mon Dieu, Kopfkino, Anja et l'Ange.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
Vous avez à nouveau du cinéma mental. Que se passe-t-il lorsque le Bureau de protection de la jeunesse appelle ?
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Quand on voit quelque chose comme ça, le cinéma principal commence tout de suite, n'est-ce pas ?
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Mais qu'ils rejouent ces expériences encore et encore sous forme de cinéma mental.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Quand je lis, je suis mon propre réalisateur pour mon cinéma mental très privé.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
Pensez-vous que les personnes malvoyantes sont plus susceptibles de diriger le cinéma ?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Mais c'est plutôt une peur du cinéma. Des instructions pour le malheur.