Sustantivo
Der oberste Teil des Körpers mit Gehirn, Augen, Mund und Nase.
Der Kopf ist der oberste Teil des Körpers bei Menschen und vielen Tieren. Er beherbergt wichtige Organe wie Gehirn, Augen, Ohren, Nase und Mund und ist der Sitz unserer Gedanken, Gefühle und Sinne.
Den Kopf noch so liegen lassen wie er gerade ist.
Das LED- Licht der Kopflampe ist ein Zugeständnis an die Neuzeit.
Ein Infrarotsuchkopf steuert die Penguin-Rakete selbstständig ins Ziel.
Und mit Kopftuch oder Mütze, wie sich das in einer orthodoxen Kirche gehört.
Nicht den Kopf heben, ich habe den Kopf.
Zunächst einmal haben wir hier den Bereich des Brückenkopfes über den Dnepr.
En primer lugar, esta es el área de la cabeza de puente que cruza el Dnieper.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Solo un dolor de cabeza es suficiente para no poder trabajar.
Solch ein zärtlicher Kopfstoß ist wie eine kleine Umarmung.
Perfekt von Kopf bis Fuß zu sein - das wünscht sich glaub' ich jeder.
Du kannst einfach den Kopf auf deine Hände legen.
Sich den Kopf daran stoßen hilft leider auch bei Wiederholung nicht weiter.
Im Durchschnitt sind wir in Deutschland bei um die 10 t/Kopf.
Politische Gegner oder auch nur Konkurrenten lässt er verhaften und köpfen.
Eventuell können wir die Kette am Kopf einfach lösen!
Da kannst du dem Kopf ein bisschen helfen, in diese Position zu kommen.
Der Kopf war einfach nur noch rund.
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Despeja tu cabeza y límpiate las manos también.
Nehmen Sie bitte das Ding vom Kopf. Das hat was Lächerliches.
Por favor quítate esa cosa de la cabeza. Hay algo ridículo en eso.
Diese werden schnell ins Haar und in die Kopfhaut eingearbeitet und abgespült.
Gute Besserung Ihnen. Kollegen hier in der Kopfklinik kümmern sich um Sie.
Que te mejores pronto. Los colegas de la clínica principal se ocuparán de usted.
Legen Sie, wenn vorhanden, Ihre Brille und Kopfbedeckung ab.
Das Kopftuch musste sie sich am Eingang leihen.
Tuvo que pedir prestado el pañuelo de la entrada.
Hauptsache dir ist warm und dir läuft ein bisschen Blut in den Kopf.
Lo principal es que estás caliente y te entra un poco de sangre en la cabeza.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
¿Qué tipo de imagen crean estas transmisiones en nuestras cabezas?
5 Mal pro Woche gibt es am Shark Reef vor Fidschi Thunfischköpfe.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Cuéntalas todas limpiamente en tu cabeza. Mantente relajado. Aceleración máxima.
So einfach Filme, Kopf an Kopf oder Schulter an Schulter.
Películas muy fáciles, cabeza con cabeza o hombro con hombro.
Kopf wieder gerade.
Vuelve a la cabeza recta.
Die Kopf-Hals-Chirurgin ist seit einem Monat in Gaza und ständig im Einsatz.
Aus diesem Grunde nennt man ihn den Fast Kopflosen Nick.
Por esta razón, se llama Almost Headless Nick.
Die müssten ja kopfüber entlang krabbeln und hier wieder rum.
Man kann nämlich das Gesicht oder den ganzen Kopf austauschen.
Diese Kopfstützen auch butterweich, Platz ohne Ende!
Jetzt machen wir den Kopf gerade.
Hast du das Bild sofort erkannt oder hast du zuerst einen Totenkopf gesehen?
¿Reconoció la imagen de inmediato o vio primero una calavera?
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
Tengo medio litro de cerveza en la cabeza.
Matthias wird gleich mit dem Auto kopfüber im Wasser landen.
Matthias está a punto de aterrizar boca abajo en el agua con el coche.
Der Oberarzt will es deshalb am Kopf des Säuglings versuchen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Den Kopf auf die Seite.
Ich zeige euch, wie ihr hübsch für den Sommer werdet: Chic von Kopf bis Huf.
Te enseñaré cómo estar guapa para el verano: elegante de la cabeza a las pezuñas.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Und hier ist mein Arbeitsplatz für heute Laptop, Kopfhörer, und...
Y aquí está mi lugar de trabajo para hoy: portátil, auriculares y...
Ja, Gruß Simon. P.S. Ich hab einen miesen, blauen Fleck am Kopf.
Sí, saludos Simon. PD: Tengo un moretón grave en la cabeza.
Das ist für ne vierköpfige Familie immer noch relativ wenig.
In der Synagoge musst du eine Kopfbedeckung anhaben als Mann.
En la sinagoga, debes cubrirte la cabeza como hombre.
Und Maci hob den Kopf so ein bisschen an und knurrte.
Und ich würd dir jetzt mal empfehlen, die Kopfhörer aufzuziehen.
Y te recomendaría que te pusieras los auriculares ahora.
Doch Kopfschmerzen und Sprachstörungen nehmen immer weiter zu.
Johannes ist am Kopf schwer verletzt.
Und ich wollt fragen, wie das Empfinden ist, den Apparat um den Kopf zu haben.
Y quiero preguntarte qué se siente al tener el dispositivo alrededor de la cabeza.
Heute würde die Gewerbeaufsicht die Hände über dem Kopf zusammenschlagen.
Hoy en día, la inspección industrial les ponía las manos sobre la cabeza.
Vom sauberen Kopf kommen wir jetzt ... zum sauberen Po.
De una cabeza limpia, ahora... a un trasero limpio.
Sie haben ein Dach über dem Kopf und genug zu essen.
Ausgewachsene Tiere messen von Kopf bis Fuß knapp 40 Zentimeter.
Er hatte eine knallrote Jacke an und trug eine dunkle Mütze auf dem Kopf.
Als sie das gemerkt haben, haben sie mir die Tüte vom Kopf genommen.
Spanne die gesamte Muskulatur von Kopf bis Fuß komplett an.
Mace Windu gelingt es sogar den Kopfgeldjäger Jango Fett zu töten.
Der stößt die Luft durch seine Nase, einem Blasloch am Hinterkopf.
Bringe deshalb deinen Kopf in eine neutrale Position, also Blick geradeaus.
Auf dem Kopf stehen ihm die Federn zu Berge.
Lass mich doch schon mal seinen Kopf abbeißen.
Macht euch keinen Kopf, in sicherer Distanz könnt ihr euch in Ruhe verarzten.
No te preocupes, puedes darte un capricho en paz y tranquilidad a una distancia segura.
Gut, oder er köpft das wichtigste Tor des Jahres.
Rücken bleibt ganz gerade und nur der Kopf wird runtergezogen.
La espalda permanece completamente recta y solo se tira hacia abajo la cabeza.
Dann sollten wir uns beeilen, solange der Kopf frisch ist.
Die Köpfe müssen sehr sauber sein.
Las cabezas deben estar muy limpias.
Er wird gewaschen und von Kopf bis Fuß rasiert.
Hier einmal auf die Unterarme, über den Kopf, tief gehen und fallen lassen.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
Mientras que Boba pudo escapar con los otros cazarrecompensas y los rehenes.
Sustantivo
Gedanken, Verstand oder Intelligenz.
Kopf kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um Gedanken, Verstand oder Intelligenz zu bezeichnen. Es bezieht sich auf die geistigen Fähigkeiten und Prozesse, die im Gehirn stattfinden.
Was von den Klischees, die man so im Kopf hat, stimmt auch?
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Ves al perro y vuelves a empezar a pensar en el cine.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
El cine principal es el FSK 18. Podría haberlo mencionado al principio.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Porque, en primer lugar, es cine mental, es correcto, se siente bien.
Sie hatte Kopfschmerzen, und ich hab ihr eine Tablette gebracht.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
Y luego, por supuesto, la cabeza hace un loco y una especie de cine de cabezas.
Ich habe meinen Kopf ausgeschaltet, würde ich ehrlich sagen.
Entschuldigung, ich bin manchmal ein bisschen verwirrt, weil Kopf kaputt ...
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
Por eso tenía cine mental todo el tiempo y todo estaba tenso.
Also zu gucken, ob ich im Kopf krank bin.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Solo un dolor de cabeza es suficiente para no poder trabajar.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Películas que simplemente... cine mental.
Also, mir gehen jetzt viele Fragen durch den Kopf.
Bueno, ahora me pasan por la cabeza muchas preguntas.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Así que siempre había un poco de narración, solo cine mental.
Das ist ja auch danach im Kopf nicht so toll.
Das ist der absolute Wahnsinn, dass der Kopf wieder frei ist.
Die war also in den Köpfen der Geschwister auch schon da.
Und so was Ernsthaftes wie Ehe und Kinder, war das schon in Ihrem Kopf?
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Despeja tu cabeza y límpiate las manos también.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
Y, por supuesto, estás construyendo tu cine mental.
Und irgendwann hat dann das Herz über den Kopf entschieden.
Dann gehen natürlich wahnsinnig viele Gedanken durch den Kopf.
Luego, por supuesto, una cantidad increíble de pensamientos pasan por tu cabeza.
Wer das nicht versteht, hat ein Blatt vorm Kopf.
Quien no lo entienda tiene una hoja delante de la cabeza.
Sie haben aktuell zwei Probleme: einmal mit dem Herzen und einmal mit dem Kopf.
Actualmente tiene dos problemas: uno con el corazón y otro con la cabeza.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
B: Oh, estoy empezando con ventaja e imagínate eso.
Weil man einfach so im Kopf hat: Das geht nicht.
Porque es así en tu cabeza: eso no va a funcionar.
Ich habe ja meine eigene Meinung und meinen eigenen Kopf.
Im Kopf schon, aber ich hab mich nie getraut.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Cuéntalas todas limpiamente en tu cabeza. Mantente relajado. Aceleración máxima.
Das kriegt man dann auch aus dem Kopf erst mal nicht raus.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Exacto, mi cine principal estaba encendido todo el tiempo.
Das Problem ist nicht der Druck und die Liga und der Fußball, sondern im Kopf!
El problema no es la presión, la liga y el fútbol, ¡sino la cabeza!
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
¿Aún tenías esos pensamientos en la cabeza?
Ich war nicht so weit im Kopf, dass ich eine Fahrkarte kaufe.
No estaba preparado para comprar un billete.
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
Tengo medio litro de cerveza en la cabeza.
Ganz viel sammeln und dann einfach gucken, was sich mischt, im Kopf.
Reúne mucho y luego mira qué se te pasa por la cabeza.
Aber es geht ja um die Ordnung, die wir im Kopf haben.
Da fängt natürlich an, die Maschine im Kopf zu laufen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Mir geht diese Zahle einfach nicht aus dem Kopf.
No puedo quitarme ese número de la cabeza.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Pero estaba mi propio carrusel mental, mi cine mental.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Bis dahin hatte ich noch einen relativ klaren Kopf.
Aber man wird das nie wegkriegen, das ist im Hinterkopf immer da.
Das ist, wie andere Leute dann eine Tablette nehmen, bei Kopfschmerzen.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Adelante, llévatelo contigo. Serán mesas y estantes.
Den Astronauten war der Aufenthalt im All buchstäblich zu Kopf gestiegen.
Pasar tiempo en el espacio era literalmente un quebradero de cabeza para los astronautas.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
Oh, Dios mío, Kopfkino, Anja y el ángel.
Man muss viel im Kopf haben. Das hat mich schon immer gereizt.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
Vuelves a tener cine mental. ¿Qué pasa cuando llama la Oficina de Bienestar Juvenil?
In meinem Kopf hat ja keiner eingegriffen.
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Cuando ves algo así, el cine de la cabeza comienza enseguida, ¿no?
Hätte ich die einfach länger gelassen, ich bin so ein Hohlkopf Alter AHHH!
Si los hubiera dejado más tiempo, soy un tío con la cabeza hueca ¡AHHH!
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Pero que interpreten estas experiencias una y otra vez como cine mental.
Es war so viel, aber auch irgendwie alles leer in meinem Kopf.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Cuando leo, soy mi propio director de un cine mental muy privado.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
¿Crees que las personas con discapacidad visual son más susceptibles al cine de cabeza?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Pero es más bien un susto cinematográfico para la cabeza. Instrucciones para la infelicidad.
Was haben Sie da noch im Kopf ganz bewusst?
Er ist so der Macher, der hat in seinem Kopf den Plan und legt los.
Hat Regine immer noch irgendwie in Ihren Köpfen eine Rolle gespielt?
Im Gegensatz zu z.B. Kopfschmerztabletten.
Ich muss zugeben: Auf der Toilette kommen sehr skurrile Sachen in den Kopf.
Und es war geplant bis, oh Gott, ich hab's gar nicht mehr im Kopf.
Sustantivo
Eine Person, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle oder Intelligenz.
Kopf kann auch verwendet werden, um eine Person zu bezeichnen, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle, Intelligenz oder Expertise. Es betont die Bedeutung der Person in einer Gruppe oder Organisation.
Sollte es keinen Erfolg geben, droht der nächste Kopf zu rollen.
Die Köpfe dieser Bewegung stehen in offensichtlicher Verbindung zu ihnen.
Los líderes de este movimiento están obviamente conectados con ellos.
Sie tragen den Kurs der einflussreichsten Köpfe mit.
Erklärt von Alex Kleine, führender Kopf der Identitären Bewegung in Leipzig.
Sustantivo
Wenn man sich etwas in seiner Fantasie vorstellt.
"Kopfkino" beschreibt die Fähigkeit, sich lebhafte Bilder, Szenen oder Geschichten in der eigenen Vorstellungskraft vorzustellen. Es ist wie ein Film, der im Kopf abläuft.
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Ves al perro y vuelves a empezar a pensar en el cine.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
El cine principal es el FSK 18. Podría haberlo mencionado al principio.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Porque, en primer lugar, es cine mental, es correcto, se siente bien.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
Y luego, por supuesto, la cabeza hace un loco y una especie de cine de cabezas.
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
Por eso tenía cine mental todo el tiempo y todo estaba tenso.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Películas que simplemente... cine mental.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Así que siempre había un poco de narración, solo cine mental.
Stier Dein Kopfkino setzt der Krebs in Gang.
Taurus Crab pone en movimiento tu cabeza al cine.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
Y, por supuesto, estás construyendo tu cine mental.
Ich begrenze mich mal auf die Bühne, sonst hab ich zu großes Kopfkino.
Me limitaré al escenario, de lo contrario tendré demasiado cine mental.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
B: Oh, estoy empezando con ventaja e imagínate eso.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Exacto, mi cine principal estaba encendido todo el tiempo.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Pero estaba mi propio carrusel mental, mi cine mental.
Und es soll nicht nur ins Kopfkino, sondern auch ins Herz.
Y no solo debe ir al cine principal, sino también al corazón.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Adelante, llévatelo contigo. Serán mesas y estantes.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
Oh, Dios mío, Kopfkino, Anja y el ángel.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
Vuelves a tener cine mental. ¿Qué pasa cuando llama la Oficina de Bienestar Juvenil?
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Cuando ves algo así, el cine de la cabeza comienza enseguida, ¿no?
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Pero que interpreten estas experiencias una y otra vez como cine mental.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Cuando leo, soy mi propio director de un cine mental muy privado.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
¿Crees que las personas con discapacidad visual son más susceptibles al cine de cabeza?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Pero es más bien un susto cinematográfico para la cabeza. Instrucciones para la infelicidad.