Substantiv
Der oberste Teil des Körpers mit Gehirn, Augen, Mund und Nase.
Der Kopf ist der oberste Teil des Körpers bei Menschen und vielen Tieren. Er beherbergt wichtige Organe wie Gehirn, Augen, Ohren, Nase und Mund und ist der Sitz unserer Gedanken, Gefühle und Sinne.
Den Kopf noch so liegen lassen wie er gerade ist.
Das LED- Licht der Kopflampe ist ein Zugeständnis an die Neuzeit.
Ein Infrarotsuchkopf steuert die Penguin-Rakete selbstständig ins Ziel.
Und mit Kopftuch oder Mütze, wie sich das in einer orthodoxen Kirche gehört.
Nicht den Kopf heben, ich habe den Kopf.
Zunächst einmal haben wir hier den Bereich des Brückenkopfes über den Dnepr.
În primul rând, aceasta este zona capului de pod peste Nipru.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Doar o durere de cap este suficientă pentru a nu i se permite să lucreze.
Solch ein zärtlicher Kopfstoß ist wie eine kleine Umarmung.
Perfekt von Kopf bis Fuß zu sein - das wünscht sich glaub' ich jeder.
Du kannst einfach den Kopf auf deine Hände legen.
Sich den Kopf daran stoßen hilft leider auch bei Wiederholung nicht weiter.
Im Durchschnitt sind wir in Deutschland bei um die 10 t/Kopf.
Politische Gegner oder auch nur Konkurrenten lässt er verhaften und köpfen.
Eventuell können wir die Kette am Kopf einfach lösen!
Da kannst du dem Kopf ein bisschen helfen, in diese Position zu kommen.
Der Kopf war einfach nur noch rund.
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Curățați-vă capul și curățați-vă și mâinile.
Nehmen Sie bitte das Ding vom Kopf. Das hat was Lächerliches.
Te rog scoate chestia asta de pe cap. Este ceva ridicol în asta.
Diese werden schnell ins Haar und in die Kopfhaut eingearbeitet und abgespült.
Gute Besserung Ihnen. Kollegen hier in der Kopfklinik kümmern sich um Sie.
Să te vindeci în curând. Colegii de aici la clinica principală vor avea grijă de tine.
Legen Sie, wenn vorhanden, Ihre Brille und Kopfbedeckung ab.
Das Kopftuch musste sie sich am Eingang leihen.
A trebuit să împrumute vălul de la intrare.
Hauptsache dir ist warm und dir läuft ein bisschen Blut in den Kopf.
Principalul lucru este că ești cald și un pic de sânge îți curge în cap.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Ce fel de imagine cimentează aceste emisiuni în capul nostru?
5 Mal pro Woche gibt es am Shark Reef vor Fidschi Thunfischköpfe.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Numărați-le pe toate curat în cap. Rămâi relaxat. Clapeta de accelerație completă.
So einfach Filme, Kopf an Kopf oder Schulter an Schulter.
Filme atât de ușoare, cap la cap sau umăr la umăr.
Kopf wieder gerade.
Îndreptați-vă din nou.
Die Kopf-Hals-Chirurgin ist seit einem Monat in Gaza und ständig im Einsatz.
Aus diesem Grunde nennt man ihn den Fast Kopflosen Nick.
Din acest motiv, el este numit Nick aproape fără cap.
Die müssten ja kopfüber entlang krabbeln und hier wieder rum.
Man kann nämlich das Gesicht oder den ganzen Kopf austauschen.
Diese Kopfstützen auch butterweich, Platz ohne Ende!
Jetzt machen wir den Kopf gerade.
Hast du das Bild sofort erkannt oder hast du zuerst einen Totenkopf gesehen?
Ai recunoscut imediat imaginea sau ai văzut mai întâi un craniu?
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
Am o jumătate de litru de bere în cap.
Matthias wird gleich mit dem Auto kopfüber im Wasser landen.
Matthias este pe cale să aterizeze cu susul în jos în apă cu mașina.
Der Oberarzt will es deshalb am Kopf des Säuglings versuchen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Den Kopf auf die Seite.
Ich zeige euch, wie ihr hübsch für den Sommer werdet: Chic von Kopf bis Huf.
Îți voi arăta cum să fii drăguț pentru vară: chic de la cap până la copită.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Und hier ist mein Arbeitsplatz für heute Laptop, Kopfhörer, und...
Și iată locul meu de muncă pentru astăzi laptop, căști și...
Ja, Gruß Simon. P.S. Ich hab einen miesen, blauen Fleck am Kopf.
Da, salutări Simon. P.S. Am o vânătaie rea pe cap.
Das ist für ne vierköpfige Familie immer noch relativ wenig.
In der Synagoge musst du eine Kopfbedeckung anhaben als Mann.
În sinagogă, trebuie să purtați o acoperire a capului ca un bărbat.
Und Maci hob den Kopf so ein bisschen an und knurrte.
Und ich würd dir jetzt mal empfehlen, die Kopfhörer aufzuziehen.
Și v-aș recomanda să vă puneți căștile acum.
Doch Kopfschmerzen und Sprachstörungen nehmen immer weiter zu.
Johannes ist am Kopf schwer verletzt.
Und ich wollt fragen, wie das Empfinden ist, den Apparat um den Kopf zu haben.
Și vreau să întreb cum se simte să ai dispozitivul în jurul capului tău.
Heute würde die Gewerbeaufsicht die Hände über dem Kopf zusammenschlagen.
Astăzi, inspectoratul industrial le-ar bate din palme peste cap.
Vom sauberen Kopf kommen wir jetzt ... zum sauberen Po.
De la un cap curat, acum... la un fund curat.
Sie haben ein Dach über dem Kopf und genug zu essen.
Ausgewachsene Tiere messen von Kopf bis Fuß knapp 40 Zentimeter.
Er hatte eine knallrote Jacke an und trug eine dunkle Mütze auf dem Kopf.
Als sie das gemerkt haben, haben sie mir die Tüte vom Kopf genommen.
Spanne die gesamte Muskulatur von Kopf bis Fuß komplett an.
Mace Windu gelingt es sogar den Kopfgeldjäger Jango Fett zu töten.
Der stößt die Luft durch seine Nase, einem Blasloch am Hinterkopf.
Bringe deshalb deinen Kopf in eine neutrale Position, also Blick geradeaus.
Auf dem Kopf stehen ihm die Federn zu Berge.
Lass mich doch schon mal seinen Kopf abbeißen.
Macht euch keinen Kopf, in sicherer Distanz könnt ihr euch in Ruhe verarzten.
Nu vă faceți griji, vă puteți trata în pace și liniște la o distanță sigură.
Gut, oder er köpft das wichtigste Tor des Jahres.
Rücken bleibt ganz gerade und nur der Kopf wird runtergezogen.
Spatele rămâne complet drept și numai capul este tras în jos.
Dann sollten wir uns beeilen, solange der Kopf frisch ist.
Die Köpfe müssen sehr sauber sein.
Capetele trebuie să fie foarte curate.
Er wird gewaschen und von Kopf bis Fuß rasiert.
Hier einmal auf die Unterarme, über den Kopf, tief gehen und fallen lassen.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
În timp ce Boba a reușit să scape cu ceilalți vânători de recompense și ostaticii.
Substantiv
Gedanken, Verstand oder Intelligenz.
Kopf kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um Gedanken, Verstand oder Intelligenz zu bezeichnen. Es bezieht sich auf die geistigen Fähigkeiten und Prozesse, die im Gehirn stattfinden.
Was von den Klischees, die man so im Kopf hat, stimmt auch?
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Vezi câinele și îți pornești din nou cinematograful.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
Cinematograful principal este FSK 18. Aș fi putut să o menționez la început.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Pentru că în primul rând este cinema mental, are dreptate, se simte corect.
Sie hatte Kopfschmerzen, und ich hab ihr eine Tablette gebracht.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
Și apoi, desigur, capul joacă un film nebun și un fel de șef cinema.
Ich habe meinen Kopf ausgeschaltet, würde ich ehrlich sagen.
Entschuldigung, ich bin manchmal ein bisschen verwirrt, weil Kopf kaputt ...
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
De aceea am avut cinema mental tot timpul și totul era tensionat.
Also zu gucken, ob ich im Kopf krank bin.
Schon Kopfschmerzen reichen, um nicht arbeiten zu dürfen.
Doar o durere de cap este suficientă pentru a nu i se permite să lucreze.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Filme care doar... - cinema mental.
Also, mir gehen jetzt viele Fragen durch den Kopf.
Ei bine, o mulțime de întrebări îmi trec prin cap acum.
Mein Leben hat nur noch im Kopf abgespielt.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Deci a existat întotdeauna un pic de povestire, doar cinema mental.
Das ist ja auch danach im Kopf nicht so toll.
Das ist der absolute Wahnsinn, dass der Kopf wieder frei ist.
Die war also in den Köpfen der Geschwister auch schon da.
Und so was Ernsthaftes wie Ehe und Kinder, war das schon in Ihrem Kopf?
Macht den Kopf frei, und die Hände werden auch sauber.
Curățați-vă capul și curățați-vă și mâinile.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
Și, bineînțeles, îți construiești cinematograful principal.
Und irgendwann hat dann das Herz über den Kopf entschieden.
Dann gehen natürlich wahnsinnig viele Gedanken durch den Kopf.
Apoi, desigur, un număr nebun de gânduri îți trec prin cap.
Wer das nicht versteht, hat ein Blatt vorm Kopf.
Oricine nu înțelege asta are o frunză în fața capului.
Sie haben aktuell zwei Probleme: einmal mit dem Herzen und einmal mit dem Kopf.
În prezent aveți două probleme: o dată cu inima și o dată cu capul.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
B: Oh, doar am un avans și îmi imaginez asta.
Weil man einfach so im Kopf hat: Das geht nicht.
Pentru că este exact așa în capul tău: asta nu va funcționa.
Ich habe ja meine eigene Meinung und meinen eigenen Kopf.
Im Kopf schon, aber ich hab mich nie getraut.
Zählt alle sauber mit im Kopf. Locker bleiben dabei. Vollgas.
Numărați-le pe toate curat în cap. Rămâi relaxat. Clapeta de accelerație completă.
Das kriegt man dann auch aus dem Kopf erst mal nicht raus.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Exact, cinematograful meu principal a fost pornit tot timpul.
Das Problem ist nicht der Druck und die Liga und der Fußball, sondern im Kopf!
Problema nu este presiunea și liga și fotbalul, ci în cap!
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
Mai aveai astfel de gânduri în cap?
Ich war nicht so weit im Kopf, dass ich eine Fahrkarte kaufe.
Nu eram pregătit să cumpăr un bilet.
Ich habe einen halben Liter Bier im Kopf.
Am o jumătate de litru de bere în cap.
Ganz viel sammeln und dann einfach gucken, was sich mischt, im Kopf.
Adună multe și apoi vezi ce se amestecă în capul tău.
Aber es geht ja um die Ordnung, die wir im Kopf haben.
Da fängt natürlich an, die Maschine im Kopf zu laufen.
Ich habe zwar gemerkt, vom Kopf her wird es besser, mein Körper erholt sich.
Mir geht diese Zahle einfach nicht aus dem Kopf.
Pur și simplu nu pot scoate acest număr din cap.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Dar a existat propriul meu carusel al minții, cinematograful meu mental.
Beim Trinken fließt das Blut in den Kopf.
Bis dahin hatte ich noch einen relativ klaren Kopf.
Aber man wird das nie wegkriegen, das ist im Hinterkopf immer da.
Das ist, wie andere Leute dann eine Tablette nehmen, bei Kopfschmerzen.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Du-te mai departe și ia-o cu tine. Acestea vor fi mese și rafturi.
Den Astronauten war der Aufenthalt im All buchstäblich zu Kopf gestiegen.
Petrecerea timpului în spațiu a fost literalmente o durere de cap pentru astronauți.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
O, dragă, Kopfkino, Anja și Îngerul.
Man muss viel im Kopf haben. Das hat mich schon immer gereizt.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
Ai din nou cinema mental. Ce se întâmplă când apelează Biroul pentru Protecția Tineretului?
In meinem Kopf hat ja keiner eingegriffen.
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Când vezi așa ceva, cinematograful principal începe imediat, nu-i așa?
Hätte ich die einfach länger gelassen, ich bin so ein Hohlkopf Alter AHHH!
Dacă le-aș fi lăsat mai mult, sunt un tip cu cap gol AHHH!
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Dar că joacă aceste experiențe din nou și din nou ca cinema mental.
Es war so viel, aber auch irgendwie alles leer in meinem Kopf.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Când citesc, sunt propriul meu regizor pentru cinematograful meu mental foarte privat.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
Crezi că persoanele cu deficiențe de vedere sunt mai susceptibile la cinema?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Dar este mai mult o sperietură a cinematografiei. Cum să fii nefericit.
Was haben Sie da noch im Kopf ganz bewusst?
Er ist so der Macher, der hat in seinem Kopf den Plan und legt los.
Hat Regine immer noch irgendwie in Ihren Köpfen eine Rolle gespielt?
Im Gegensatz zu z.B. Kopfschmerztabletten.
Ich muss zugeben: Auf der Toilette kommen sehr skurrile Sachen in den Kopf.
Und es war geplant bis, oh Gott, ich hab's gar nicht mehr im Kopf.
Substantiv
Eine Person, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle oder Intelligenz.
Kopf kann auch verwendet werden, um eine Person zu bezeichnen, insbesondere in Bezug auf ihre Führungsrolle, Intelligenz oder Expertise. Es betont die Bedeutung der Person in einer Gruppe oder Organisation.
Sollte es keinen Erfolg geben, droht der nächste Kopf zu rollen.
Die Köpfe dieser Bewegung stehen in offensichtlicher Verbindung zu ihnen.
Capii acestei mișcări sunt în mod evident conectați la ei.
Sie tragen den Kurs der einflussreichsten Köpfe mit.
Erklärt von Alex Kleine, führender Kopf der Identitären Bewegung in Leipzig.
Substantiv
Wenn man sich etwas in seiner Fantasie vorstellt.
"Kopfkino" beschreibt die Fähigkeit, sich lebhafte Bilder, Szenen oder Geschichten in der eigenen Vorstellungskraft vorzustellen. Es ist wie ein Film, der im Kopf abläuft.
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Vezi câinele și îți pornești din nou cinematograful.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
Cinematograful principal este FSK 18. Aș fi putut să o menționez la început.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Pentru că în primul rând este cinema mental, are dreptate, se simte corect.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
Și apoi, desigur, capul joacă un film nebun și un fel de șef cinema.
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
De aceea am avut cinema mental tot timpul și totul era tensionat.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Filme care doar... - cinema mental.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Deci a existat întotdeauna un pic de povestire, doar cinema mental.
Stier Dein Kopfkino setzt der Krebs in Gang.
Taurus Crab îți pune în mișcare cinematograful principal.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
Și, bineînțeles, îți construiești cinematograful principal.
Ich begrenze mich mal auf die Bühne, sonst hab ich zu großes Kopfkino.
Mă voi limita la scenă, altfel voi avea prea mult cinema mental.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
B: Oh, doar am un avans și îmi imaginez asta.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Exact, cinematograful meu principal a fost pornit tot timpul.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Dar a existat propriul meu carusel al minții, cinematograful meu mental.
Und es soll nicht nur ins Kopfkino, sondern auch ins Herz.
Și nu ar trebui să meargă numai la cinematograful principal, ci și la inimă.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Du-te mai departe și ia-o cu tine. Acestea vor fi mese și rafturi.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
O, dragă, Kopfkino, Anja și Îngerul.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
Ai din nou cinema mental. Ce se întâmplă când apelează Biroul pentru Protecția Tineretului?
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Când vezi așa ceva, cinematograful principal începe imediat, nu-i așa?
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Dar că joacă aceste experiențe din nou și din nou ca cinema mental.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Când citesc, sunt propriul meu regizor pentru cinematograful meu mental foarte privat.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
Crezi că persoanele cu deficiențe de vedere sunt mai susceptibile la cinema?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Dar este mai mult o sperietură a cinematografiei. Cum să fii nefericit.