名詞
Körperteil zum Stehen und Gehen
立ったり歩いたりするために使われる体の部分
Ein Bein ist ein Körperteil, das zum Stehen, Gehen, Laufen und Springen verwendet wird. Es besteht aus Knochen, Muskeln, Gelenken, Sehnen und Bändern. Menschen und viele Tiere haben Beine.
Geben Sie mir die Hände, dann stehen Sie aufs nicht operierte Bein zuerst.
Einmal das rechte Bein aufstellen, Knie anwinkeln, jawoll.
右足を一度立てて膝を曲げてね
Ich habe den Eindruck, dass das linke Bein etwas kühler ist.
左足が少し涼しい印象です。
Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.
Streck einen Arm lang nach oben und das entgegengesetzte Bein.
Ähnlich wie heutige Elefanten haben Sauropoden große, massive Säulenbeine.
Lass dein Bein weiter vorne.
Jetzt mit einem Bein durchschlüpfen, dann oben durchziehen.
今度は片足ですり抜け、上から引っ張ってください。
Bis zum Sitzbein gehen, jawoll und dann gehen wir wieder nach oben.
Weil meine Beine noch nicht so wollen, wie mein Kopf möchte.
Du könntest mit einem Bein rückwärts ins Ziel laufen und würdest gewinnen.
片足でフィニッシュラインまで後ろ向きに走れば勝ちます。
Wenn sich das Bein dann automatisch bewegt, ist das ein Reflex.
その後、脚が自動的に動くのは反射です。
Und jetzt muss ich kurz überlegen: Du willst dein linkes Bein machen.
Stellst du dir jetzt vor, dass du mit angeschossenem Bein im Feld liegst?
脚を撃たれて野原に横たわっている自分を想像しますか?
Die Beine sind angewinkelt, die Arme nach oben gestreckt.
Wir müssen einmal an Ihr linkes Bein.
Also jetzt auch wenn man wieder auf und ab geht man merkt die Beine so doll!
Das äußere Bein kommt nach außen.
外側の脚が出てきます。
Wenn ich aufm Rücken liege, steht mein linkes Bein immer quasi so in der Luft.
Ein Bein hier rein. Dann ziehst du dich hoch.
Auf den Arm kommt sie auch nie. Wofür hat sie denn Beine?
また、彼女は腕に乗ることもありません。彼女は何のために足があるの?
Ich steh mit einem Bein vor und mit einem Bein hinterm Spiegel.
私は片足を鏡の前に置き、片足を鏡の後ろに置いて立っています。
Sie sehen selber, es wird schwer, ein Schwein auf einem Bein hinzubekommen.
ご覧のとおり、片足で豚を飼うのは難しいでしょう。
Das ist der Muskel der das Bein anhebt.
脚を持ち上げるのは筋肉です。
Da wird gerade an meinem Bein geschnuppert.
彼らはちょうど私の足の匂いを嗅いだ。
Vor der Tür steht ein Mann, der mich ins Bein gestochen hat.
ドアの前に私の足を刺した男がいる。
Meine Hand ist die enge Haut, die sich um das Bein der Giraffe legt.
私の手は、キリンの脚を包み込むような引き締まった皮膚です。
Guckt mal, wie groß der Roboter auf dem Bein aussieht.
ロボットの脚の大きさを見てください。
Und haben dann das Bein komplett verbunden.
そして、足に完全に包帯を巻きました。
J: Ich nehm Jogi ab, dass er seinen Körper wirklich nur mit einem Bein sieht.
J: ジョギは本当は片足だけで自分の体を見ているんだと思う。
Dann üben wir, dass er dir mal ins Bein beißt.
Rechtes Bein vor, rechtes Bein zurück.
Auf einem Bein stehen, könnt ihr?
Und das ändert jetzt nichts, dass ich ein Bein weniger habe oder so.
足が一つ減ったとかそんなことは変わりません。
Wenn mir mein Bein wehtut, dann kann ich mir vorstellen, was das bedeutet.
Genau. Und deine Füße, kannst du ein Bein krumm machen.
Das heisst, das linke schiebt nach unten, das rechte Bein schiebt nach unten.
つまり、左脚が押し下げ、右脚が押し下げられます。
Und mein Bein ist noch taub an manchen Stellen, hauptsächlich im Fuß.
Lass das Bein zurücksinken in Richtung Matte.
Ich habs 2-mal Knacken gehört und dachte, mein Bein liegt irgendwo 4 m weiter.
Ein Bein nach vorne aufstellen.
片足を前に出してください。
Nimm mal das untere Bein gerade, Ina.
下肢をまっすぐにして、イナ。
Mit dem linken Bein fangen wir an.
左足から始めましょう。
Die ganze Zeit danach hatte Johanna sich gegen ein künstliches Bein gewehrt.
その後ずっと、ヨハンナは義足と戦っていました。
Solange das Bein noch dran ist, geht's noch.
脚がまだ付いている限り、まだ大丈夫です。
Dein linkes Bein geht auf, dein rechtes geht ran.
Ob du dein Bein überhaupt hochheben kannst.
足を上げることさえできるかどうか。
Als ein Bein aus dem Müllberg ragt, ruft er zuerst Ralf Schiesberg an.
Na ja, du springst zwar noch ni, aber so wird dein Bein gestreck.
もうジャンプはしませんが、足が伸びるんです。
Frauen rasieren sich vor allem unter den Armen und an den Beinen.
Und wenn du dann sicher stehst, dann kannst du ein Bein rausführen zur Fahne.
しっかりと立っているときは、旗に向かって足を上げることができます。
Sie konnte nicht den Arm heben, sie konnte das Bein nicht heben.
Sie kann ihren linken Arm etwas, das linke Bein gar nicht bewusst bewegen.
Das Bein nach hinten gestreckt wird.
脚は後ろに伸びています。
Vielleicht am besten das andere Bein aufstellen, Ina, dass du da Platz hast.
もしかしたら、もう片方の区間をイナに設定して、そこにスペースを確保するのが一番いいかもしれません。
Man hat nur zwei Tasten, für jedes Bein eine.
ボタンは各脚に1つずつ、合計2つしかありません。
Die Patientin musste das Bein bewegen, und dann hat man die Lähmung bemerkt.
Dann springen wir quasi nach hinten, also du springst auf das Bein hier.
その時はちょっと後ろにジャンプするから君はここでその足に飛び乗って
Elektrisch fahren oder einfach häufiger die Beine benutzen.
電動で運転するか、単に足をもっと頻繁に使ってください。
Und jetzt legen wir das Bein über das andere.
そして、もう片方の足の上に足を置きましょう。
Ich hab' grad' gesehen das sie nur ein Bein haben.
彼らが片足しかないのを見ただけです。
Angenommen, Miras Bein ist links kürzer als rechts.
ミラの脚が右よりも左の方が短いとします。
Dann nimmst du das Bein rüber und setzt dich vorsichtig im Sattel ab.
Und das linke Bein ist mittlerweile nicht mehr als solches zu erkennen.
Und zieht mit seinen Händen jetzt diese rechte Bein etwas ran, genau.
そして今度は彼の手で右足を少し引っ張ってください、そうです。
Frieda wird heute schon zum vierten Mal an ihrem Bein operiert.
フリーダは今日で4回目の脚の手術を受けます。
In welchem Bein ist es? - Im Rechten.
Ich guck mir das mit Begeisterung an, wie jemand auf einem Bein Ski läuft.
Schon im Kindergarten ekelt sie sich vor ihren Beinen, wünscht sich andere.
Und der Raphael schiebt jetzt im Wechsel ein Bein nach unten raus.
そしてラファエルは今交互に片足を押し下げています。
Ich stehe seit Stunden auf meinen Beinen.
Rollstuhlfahren mit so einem steifen Bein funktioniert auch nicht toll.
副詞
Fast, aber nicht ganz.
ほとんど、でも完全ではない。
Beinahe bedeutet, dass etwas fast passiert ist, aber nicht ganz. Es war sehr nah dran. Es ist ein Synonym für 'fast'.
Der Export von hier ist allerdings beinahe unmöglich.
Generell handelt es sich um extrem junge Frauen, beinahe noch um Mädchen.
Seit beinah zwei Monaten gibt es jetzt Bild TV.
2009, mit beinahe 70, geht sie noch einmal auf Tour.
2009年、ほぼ70歳で、彼女は再びツアーに出ます。
Und wurde Ende der 50er-Jahre beinahe Opfer seines eigenen Erfolgs.
Die Folge: eine Entführung, die ihn beinahe das Leben kostete.
Das Geschäft scheint beinahe perfekt zu sein.
Ja." Die Fußgängerzone der Stadt wirkt beinahe apokalyptisch.
Diese Reissorten sind eher kurz, beinahe rund und nehmen mehr Wasser auf.
これらの種類の米はかなり短く、ほぼ丸く、より多くの水分を吸収します。
Plata beinahe mit dem 2:1.
プラタはほぼ2-1です。
Vor vier Jahren hätte ihn das beinahe das Leben gekostet.
Denn das andere haben wir beinahe häufiger erlebt als das Zusammensein.
Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.
ミレニアムの変わり目までに、理論はほぼ完全に消えていました。
Seine Geschichte: abenteuerlich und beinahe vergessen.
Keine Sorge, beinahe jeder kennt diese unangenehme Erfahrung.
心配しないでください。ほとんどの人がこの不愉快な経験に精通しています。
Nur das erste Rendezvous ging beinahe daneben.
最初のデートだけがほとんどうまくいかなかった.
Er erfriert beinahe auf Hoth, doch Han rettet ihn.
Ja, ja, habe ich ein bisschen, habe ich beinahe den Ping of Pong übersehen.
はい、はい、少しあります。ピンポンを逃すところでした。
Da sind mir die ehrlichen Pralinenpackungen von RTL2 beinahe lieber.
私はRTL2の正直なチョコレートパックの方がほとんど好きです。
schwere, seltene Erden, beinahe Monopolstellungen.
Ich fand, es gab beinahe so etwas wie Neid ihr gegenüber.
彼女にはうらやましいようなものがほとんどあると思った。
Beinahe täglich wird dieser Workshop angeboten.
このワークショップはほぼ毎日開催されています。
Bei dem Abschnitt wäre ich beinahe verzweifelt.
私はそのセクションについてほとんど必死になってしまいます。
Und wir haben fast jeden 5. Fall beinahe gelöst.
そして、5件に1件のケースをほぼ解決しました。
Beinahe wäre die Ehe der Maiers daran zerbrochen.
Denn Ablenkung ist beinahe unmöglich!
気を散らすことはほとんど不可能だからです!
Sessellift fahren, ist für Marcel Meier beinahe unmöglich.
Die produziert das Privatfernsehen beinahe wöchentlich.
プライベートテレビはほぼ毎週それらを制作しています。
Noch immer ist das Internet beinahe komplett gesperrt.
Auch Irmgard aus Düsseldorf wäre beinahe auf einen Betrüger hereingefallen.
Seit Ausbruch der Epidemie arbeitet Claudia Stahel beinahe rund um die Uhr.
Man kann sich da beinahe wieder dranhängen.
ほぼ元に戻ることができます。