das Bein Nom

Apprenez à prononcer correctement et à utiliser "Bein" en allemand

Bein

/baɪ̯n/

Traduction "Bein" de l'allemand au français:

jambe

French
Le terme "Bein" fait référence à la jambe en allemand. C'est la partie du corps située entre la hanche et le pied, responsable du soutien du corps et de la facilitation des mouvements.
German
Der Begriff "Bein" bezieht sich auf das Bein im Deutschen. Es ist der Teil des Körpers zwischen der Hüfte und dem Fuß, der für die Unterstützung des Körpers und die Bewegung verantwortlich ist.

Bein 🦵🦶

Nom

Populäre

Körperteil zum Stehen und Gehen

Partie du corps utilisée pour se tenir debout et marcher

Ein Bein ist ein Körperteil, das zum Stehen, Gehen, Laufen und Springen verwendet wird. Es besteht aus Knochen, Muskeln, Gelenken, Sehnen und Bändern. Menschen und viele Tiere haben Beine.

Example use

  • linkes Bein
  • rechtes Bein
  • gebrochenes Bein
  • Beine vertreten
  • Beine bewegen
  • auf den Beinen stehen
  • Künstliches Bein

Synonyms

  • Körperteil
  • Gliedmaße
  • Körperglied
  • Extremität

Examples

    German

    Geben Sie mir die Hände, dann stehen Sie aufs nicht operierte Bein zuerst.

    German

    Einmal das rechte Bein aufstellen, Knie anwinkeln, jawoll.

    French

    Levez votre jambe droite une fois, pliez les genoux, oui.

    German

    Ich habe den Eindruck, dass das linke Bein etwas kühler ist.

    French

    J'ai l'impression que la jambe gauche est un peu plus fraîche.

    German

    Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.

    French

    Entre autres choses, je ne peux pas sentir toute ma jambe droite.

    German

    Streck einen Arm lang nach oben und das entgegengesetzte Bein.

    French

    Étirez un bras de long et la jambe opposée.

    German

    Ähnlich wie heutige Elefanten haben Sauropoden große, massive Säulenbeine.

    French

    Tout comme les éléphants d'aujourd'hui, les sauropodes ont de grandes pattes colonnaires massives.

    German

    Lass dein Bein weiter vorne.

    German

    Jetzt mit einem Bein durchschlüpfen, dann oben durchziehen.

    French

    Maintenant, glissez-le avec une jambe, puis tirez vers le haut.

    German

    Bis zum Sitzbein gehen, jawoll und dann gehen wir wieder nach oben.

    French

    Montez jusqu'à l'ischion, oui, puis nous remontons.

    German

    Weil meine Beine noch nicht so wollen, wie mein Kopf möchte.

    German

    Du könntest mit einem Bein rückwärts ins Ziel laufen und würdest gewinnen.

    French

    Vous pourriez courir en arrière jusqu'à la ligne d'arrivée avec une seule étape et vous gagneriez.

    German

    Wenn sich das Bein dann automatisch bewegt, ist das ein Reflex.

    French

    Lorsque la jambe bouge alors automatiquement, il s'agit d'un réflexe.

    German

    Und jetzt muss ich kurz überlegen: Du willst dein linkes Bein machen.

    German

    Stellst du dir jetzt vor, dass du mit angeschossenem Bein im Feld liegst?

    French

    Vous imaginez-vous maintenant allongé sur le terrain avec une balle dans la jambe ?

    German

    Die Beine sind angewinkelt, die Arme nach oben gestreckt.

    German

    Wir müssen einmal an Ihr linkes Bein.

    German

    Also jetzt auch wenn man wieder auf und ab geht man merkt die Beine so doll!

    French

    Alors maintenant, même lorsque vous montez et redescendez, vous remarquez tellement les jambes !

    German

    Das äußere Bein kommt nach außen.

    French

    L'extérieur de la jambe sort.

    German

    Wenn ich aufm Rücken liege, steht mein linkes Bein immer quasi so in der Luft.

    German

    Ein Bein hier rein. Dann ziehst du dich hoch.

    German

    Auf den Arm kommt sie auch nie. Wofür hat sie denn Beine?

    French

    Elle ne se met jamais sur le bras. Pourquoi a-t-elle des jambes ?

    German

    Ich steh mit einem Bein vor und mit einem Bein hinterm Spiegel.

    French

    Je me tiens debout avec une jambe devant le miroir et une jambe derrière le miroir.

    German

    Sie sehen selber, es wird schwer, ein Schwein auf einem Bein hinzubekommen.

    French

    Comme vous pouvez le constater, il sera difficile de mettre un cochon sur une jambe.

    German

    Das ist der Muskel der das Bein anhebt.

    French

    C'est le muscle qui soulève la jambe.

    German

    Da wird gerade an meinem Bein geschnuppert.

    French

    Ils ont juste reniflé ma jambe.

    German

    Vor der Tür steht ein Mann, der mich ins Bein gestochen hat.

    French

    Il y a un homme devant la porte qui m'a poignardé à la jambe.

    German

    Meine Hand ist die enge Haut, die sich um das Bein der Giraffe legt.

    French

    Ma main est la peau tendue qui entoure la patte de la girafe.

    German

    Guckt mal, wie groß der Roboter auf dem Bein aussieht.

    French

    Regardez la taille du robot sur sa jambe.

    German

    Und haben dann das Bein komplett verbunden.

    French

    Et puis nous avons complètement bandé la jambe.

    German

    J: Ich nehm Jogi ab, dass er seinen Körper wirklich nur mit einem Bein sieht.

    French

    J : Je crois que Jogi ne voit vraiment son corps qu'avec une seule jambe.

    German

    Dann üben wir, dass er dir mal ins Bein beißt.

    German

    Rechtes Bein vor, rechtes Bein zurück.

    German

    Auf einem Bein stehen, könnt ihr?

    German

    Und das ändert jetzt nichts, dass ich ein Bein weniger habe oder so.

    French

    Et ça ne change rien au fait que j'ai une jambe de moins ou quoi que ce soit d'autre.

    German

    Wenn mir mein Bein wehtut, dann kann ich mir vorstellen, was das bedeutet.

    German

    Genau. Und deine Füße, kannst du ein Bein krumm machen.

    German

    Das heisst, das linke schiebt nach unten, das rechte Bein schiebt nach unten.

    French

    C'est-à-dire que la jambe gauche pousse vers le bas, la jambe droite vers le bas.

    German

    Und mein Bein ist noch taub an manchen Stellen, hauptsächlich im Fuß.

    German

    Lass das Bein zurücksinken in Richtung Matte.

    German

    Ich habs 2-mal Knacken gehört und dachte, mein Bein liegt irgendwo 4 m weiter.

    German

    Ein Bein nach vorne aufstellen.

    French

    Placez une jambe vers l'avant.

    German

    Nimm mal das untere Bein gerade, Ina.

    French

    Redressez le bas de votre jambe, Ina.

    German

    Mit dem linken Bein fangen wir an.

    French

    Commençons par la jambe gauche.

    German

    Die ganze Zeit danach hatte Johanna sich gegen ein künstliches Bein gewehrt.

    French

    Tout le temps qui a suivi, Johanna avait riposté contre une jambe artificielle.

    German

    Solange das Bein noch dran ist, geht's noch.

    French

    Tant que la jambe est toujours en place, ça va.

    German

    Dein linkes Bein geht auf, dein rechtes geht ran.

    German

    Ob du dein Bein überhaupt hochheben kannst.

    French

    Si tu peux même lever ta jambe.

    German

    Als ein Bein aus dem Müllberg ragt, ruft er zuerst Ralf Schiesberg an.

    German

    Na ja, du springst zwar noch ni, aber so wird dein Bein gestreck.

    French

    Eh bien, tu ne sautes plus, mais ça étire ta jambe.

    German

    Frauen rasieren sich vor allem unter den Armen und an den Beinen.

    German

    Und wenn du dann sicher stehst, dann kannst du ein Bein rausführen zur Fahne.

    French

    Et lorsque vous êtes debout en toute sécurité, vous pouvez lever la jambe vers le drapeau.

    German

    Sie konnte nicht den Arm heben, sie konnte das Bein nicht heben.

    German

    Sie kann ihren linken Arm etwas, das linke Bein gar nicht bewusst bewegen.

    French

    Elle peut bouger légèrement son bras gauche, mais pas consciemment sa jambe gauche.

    German

    Das Bein nach hinten gestreckt wird.

    French

    La jambe est tendue vers l'arrière.

    German

    Vielleicht am besten das andere Bein aufstellen, Ina, dass du da Platz hast.

    French

    Il vaut peut-être mieux placer l'autre jambe, Ina, de manière à y avoir de la place.

    German

    Man hat nur zwei Tasten, für jedes Bein eine.

    French

    Vous n'avez que deux boutons, un pour chaque jambe.

    German

    Die Patientin musste das Bein bewegen, und dann hat man die Lähmung bemerkt.

    German

    Dann springen wir quasi nach hinten, also du springst auf das Bein hier.

    French

    C'est à ce moment-là que nous sautons en arrière, alors vous sautez sur cette jambe.

    German

    Elektrisch fahren oder einfach häufiger die Beine benutzen.

    French

    Conduisez électriquement ou utilisez simplement vos jambes plus souvent.

    German

    Und jetzt legen wir das Bein über das andere.

    French

    Et maintenant, mettons la jambe par-dessus l'autre.

    German

    Ich hab' grad' gesehen das sie nur ein Bein haben.

    French

    Je viens de voir qu'ils n'ont qu'une jambe.

    German

    Angenommen, Miras Bein ist links kürzer als rechts.

    French

    Supposons que la jambe de Mira soit plus courte à gauche qu'à droite.

    German

    Dann nimmst du das Bein rüber und setzt dich vorsichtig im Sattel ab.

    German

    Und das linke Bein ist mittlerweile nicht mehr als solches zu erkennen.

    German

    Und zieht mit seinen Händen jetzt diese rechte Bein etwas ran, genau.

    French

    Et maintenant, tirez un peu sur cette jambe droite avec ses mains, c'est vrai.

    German

    Frieda wird heute schon zum vierten Mal an ihrem Bein operiert.

    French

    Frieda se fait opérer de la jambe pour la quatrième fois aujourd'hui.

    German

    In welchem Bein ist es? - Im Rechten.

    German

    Ich guck mir das mit Begeisterung an, wie jemand auf einem Bein Ski läuft.

    German

    Schon im Kindergarten ekelt sie sich vor ihren Beinen, wünscht sich andere.

    German

    Und der Raphael schiebt jetzt im Wechsel ein Bein nach unten raus.

    French

    Et Raphael pousse maintenant alternativement une jambe vers le bas.

    German

    Ich stehe seit Stunden auf meinen Beinen.

    German

    Rollstuhlfahren mit so einem steifen Bein funktioniert auch nicht toll.

    • Ich habe mir beim Fußballspielen das Bein gebrochen.
    • Nach der langen Wanderung tun mir die Beine weh.
    • Das kleine Kind lernt gerade laufen und wackelt noch auf den Beinen.

Warning: Undefined array key "phrase_de" in /sites2024/fragmentio.com/vd.php on line 1435

beinahe 🤏

Adverbe

Selten

Fast, aber nicht ganz.

Presque, mais pas tout à fait.

Beinahe bedeutet, dass etwas fast passiert ist, aber nicht ganz. Es war sehr nah dran. Es ist ein Synonym für 'fast'.

Example use

  • beinahe passiert
  • beinahe vergessen
  • beinahe unmöglich

Synonyms

  • fast
  • beiläufig
  • sozusagen
  • annähernd

Examples

    German

    Der Export von hier ist allerdings beinahe unmöglich.

    German

    Generell handelt es sich um extrem junge Frauen, beinahe noch um Mädchen.

    German

    Seit beinah zwei Monaten gibt es jetzt Bild TV.

    German

    2009, mit beinahe 70, geht sie noch einmal auf Tour.

    French

    En 2009, à presque 70 ans, elle repart en tournée.

    German

    Und wurde Ende der 50er-Jahre beinahe Opfer seines eigenen Erfolgs.

    German

    Die Folge: eine Entführung, die ihn beinahe das Leben kostete.

    German

    Das Geschäft scheint beinahe perfekt zu sein.

    German

    Ja." Die Fußgängerzone der Stadt wirkt beinahe apokalyptisch.

    German

    Diese Reissorten sind eher kurz, beinahe rund und nehmen mehr Wasser auf.

    French

    Ces types de riz sont plutôt courts, presque ronds et absorbent plus d'eau.

    German

    Plata beinahe mit dem 2:1.

    French

    Plata a presque marqué 2-1.

    German

    Vor vier Jahren hätte ihn das beinahe das Leben gekostet.

    German

    Denn das andere haben wir beinahe häufiger erlebt als das Zusammensein.

    French

    Parce que nous avons presque plus souvent vécu autre chose que d'être ensemble.

    German

    Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.

    French

    Au tournant du millénaire, la théorie avait presque complètement disparu.

    German

    Seine Geschichte: abenteuerlich und beinahe vergessen.

    German

    Keine Sorge, beinahe jeder kennt diese unangenehme Erfahrung.

    French

    Ne vous inquiétez pas, presque tout le monde connaît cette expérience désagréable.

    German

    Nur das erste Rendezvous ging beinahe daneben.

    French

    Seul le premier rendez-vous a failli mal tourner.

    German

    Er erfriert beinahe auf Hoth, doch Han rettet ihn.

    German

    Ja, ja, habe ich ein bisschen, habe ich beinahe den Ping of Pong übersehen.

    French

    Oui, oui, j'en ai un peu, j'ai failli rater le Ping of Pong.

    German

    Da sind mir die ehrlichen Pralinenpackungen von RTL2 beinahe lieber.

    French

    Je préfère presque les sachets de chocolat honnêtes de RTL2.

    German

    schwere, seltene Erden, beinahe Monopolstellungen.

    German

    Ich fand, es gab beinahe so etwas wie Neid ihr gegenüber.

    French

    Je pensais qu'il y avait presque quelque chose comme de l'envie à son égard.

    German

    Beinahe täglich wird dieser Workshop angeboten.

    French

    Cet atelier est proposé presque tous les jours.

    German

    Bei dem Abschnitt wäre ich beinahe verzweifelt.

    French

    Je serais presque désespérée à propos de cette section.

    German

    Und wir haben fast jeden 5. Fall beinahe gelöst.

    French

    Et nous avons presque résolu un cas sur cinq.

    German

    Beinahe wäre die Ehe der Maiers daran zerbrochen.

    German

    Denn Ablenkung ist beinahe unmöglich!

    French

    Parce que la distraction est quasiment impossible !

    German

    Sessellift fahren, ist für Marcel Meier beinahe unmöglich.

    German

    Die produziert das Privatfernsehen beinahe wöchentlich.

    French

    La télévision privée les diffuse presque chaque semaine.

    German

    Noch immer ist das Internet beinahe komplett gesperrt.

    German

    Auch Irmgard aus Düsseldorf wäre beinahe auf einen Betrüger hereingefallen.

    German

    Seit Ausbruch der Epidemie arbeitet Claudia Stahel beinahe rund um die Uhr.

    German

    Man kann sich da beinahe wieder dranhängen.

    French

    On peut presque y revenir.

    • Ich bin beinahe zu spät zur Arbeit gekommen.
    • Der Ball ging beinahe ins Tor.