Substantivo
Körperteil zum Stehen und Gehen
Parte do corpo usada para ficar de pé e andar
Ein Bein ist ein Körperteil, das zum Stehen, Gehen, Laufen und Springen verwendet wird. Es besteht aus Knochen, Muskeln, Gelenken, Sehnen und Bändern. Menschen und viele Tiere haben Beine.
Geben Sie mir die Hände, dann stehen Sie aufs nicht operierte Bein zuerst.
Einmal das rechte Bein aufstellen, Knie anwinkeln, jawoll.
Configure sua perna direita uma vez, dobre seus joelhos, sim.
Ich habe den Eindruck, dass das linke Bein etwas kühler ist.
Tenho a impressão de que a perna esquerda está um pouco mais fria.
Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.
Entre outras coisas, não consigo sentir toda a minha perna direita.
Streck einen Arm lang nach oben und das entgegengesetzte Bein.
Estique um braço e a perna oposta.
Ähnlich wie heutige Elefanten haben Sauropoden große, massive Säulenbeine.
Semelhante aos elefantes atuais, os saurópodes têm pernas colunares grandes e maciças.
Lass dein Bein weiter vorne.
Jetzt mit einem Bein durchschlüpfen, dann oben durchziehen.
Agora deslize com uma perna e depois puxe pela parte superior.
Bis zum Sitzbein gehen, jawoll und dann gehen wir wieder nach oben.
Vá até o ísquio, sim, e depois voltamos.
Weil meine Beine noch nicht so wollen, wie mein Kopf möchte.
Du könntest mit einem Bein rückwärts ins Ziel laufen und würdest gewinnen.
Você poderia correr para trás até a linha de chegada com uma perna e venceria.
Wenn sich das Bein dann automatisch bewegt, ist das ein Reflex.
Quando a perna se move automaticamente, é um reflexo.
Und jetzt muss ich kurz überlegen: Du willst dein linkes Bein machen.
Stellst du dir jetzt vor, dass du mit angeschossenem Bein im Feld liegst?
Agora você se imagina deitado no campo com um tiro na perna?
Die Beine sind angewinkelt, die Arme nach oben gestreckt.
Wir müssen einmal an Ihr linkes Bein.
Also jetzt auch wenn man wieder auf und ab geht man merkt die Beine so doll!
Então, agora, mesmo quando você sobe e desce novamente, você percebe muito as pernas!
Das äußere Bein kommt nach außen.
A perna externa sai.
Wenn ich aufm Rücken liege, steht mein linkes Bein immer quasi so in der Luft.
Ein Bein hier rein. Dann ziehst du dich hoch.
Auf den Arm kommt sie auch nie. Wofür hat sie denn Beine?
Ela nem nunca se levanta. Para que ela tem pernas?
Ich steh mit einem Bein vor und mit einem Bein hinterm Spiegel.
Eu fico com uma perna na frente do espelho e uma perna atrás do espelho.
Sie sehen selber, es wird schwer, ein Schwein auf einem Bein hinzubekommen.
Como você pode ver, será difícil colocar um porco em uma perna.
Das ist der Muskel der das Bein anhebt.
É o músculo que levanta a perna.
Da wird gerade an meinem Bein geschnuppert.
Acabaram de cheirar minha perna.
Vor der Tür steht ein Mann, der mich ins Bein gestochen hat.
Há um homem na frente da porta que me esfaqueou na perna.
Meine Hand ist die enge Haut, die sich um das Bein der Giraffe legt.
Minha mão é a pele firme que envolve a perna da girafa.
Guckt mal, wie groß der Roboter auf dem Bein aussieht.
Veja o tamanho do robô em sua perna.
Und haben dann das Bein komplett verbunden.
E então enfaixamos completamente a perna.
J: Ich nehm Jogi ab, dass er seinen Körper wirklich nur mit einem Bein sieht.
J: Eu acredito que Jogi realmente só vê seu corpo com uma perna.
Dann üben wir, dass er dir mal ins Bein beißt.
Rechtes Bein vor, rechtes Bein zurück.
Auf einem Bein stehen, könnt ihr?
Und das ändert jetzt nichts, dass ich ein Bein weniger habe oder so.
E isso não muda o fato de eu ter uma perna a menos nem nada.
Wenn mir mein Bein wehtut, dann kann ich mir vorstellen, was das bedeutet.
Genau. Und deine Füße, kannst du ein Bein krumm machen.
Das heisst, das linke schiebt nach unten, das rechte Bein schiebt nach unten.
Ou seja, a perna esquerda empurra para baixo, a perna direita empurra para baixo.
Und mein Bein ist noch taub an manchen Stellen, hauptsächlich im Fuß.
Lass das Bein zurücksinken in Richtung Matte.
Ich habs 2-mal Knacken gehört und dachte, mein Bein liegt irgendwo 4 m weiter.
Ein Bein nach vorne aufstellen.
Coloque uma perna para frente.
Nimm mal das untere Bein gerade, Ina.
Endireite sua perna, Ina.
Mit dem linken Bein fangen wir an.
Vamos começar com a perna esquerda.
Die ganze Zeit danach hatte Johanna sich gegen ein künstliches Bein gewehrt.
Durante todo o tempo depois disso, Johanna lutou contra uma perna artificial.
Solange das Bein noch dran ist, geht's noch.
Enquanto a perna ainda estiver levantada, ainda está bem.
Dein linkes Bein geht auf, dein rechtes geht ran.
Ob du dein Bein überhaupt hochheben kannst.
Se você pode até mesmo levantar sua perna.
Als ein Bein aus dem Müllberg ragt, ruft er zuerst Ralf Schiesberg an.
Na ja, du springst zwar noch ni, aber so wird dein Bein gestreck.
Bem, você não pula mais, mas isso alonga sua perna.
Frauen rasieren sich vor allem unter den Armen und an den Beinen.
Und wenn du dann sicher stehst, dann kannst du ein Bein rausführen zur Fahne.
E quando estiver em pé com segurança, você pode levantar a perna até a bandeira.
Sie konnte nicht den Arm heben, sie konnte das Bein nicht heben.
Sie kann ihren linken Arm etwas, das linke Bein gar nicht bewusst bewegen.
Ela consegue mover levemente o braço esquerdo, a perna esquerda nem mesmo conscientemente.
Das Bein nach hinten gestreckt wird.
A perna está esticada para trás.
Vielleicht am besten das andere Bein aufstellen, Ina, dass du da Platz hast.
Talvez seja melhor configurar a outra perna, Ina, para que você tenha espaço lá.
Man hat nur zwei Tasten, für jedes Bein eine.
Você só tem dois botões, um para cada perna.
Die Patientin musste das Bein bewegen, und dann hat man die Lähmung bemerkt.
Dann springen wir quasi nach hinten, also du springst auf das Bein hier.
É quando nós meio que pulamos para trás, então você pula nessa perna aqui.
Elektrisch fahren oder einfach häufiger die Beine benutzen.
Dirija eletricamente ou simplesmente use as pernas com mais frequência.
Und jetzt legen wir das Bein über das andere.
E agora vamos colocar a perna sobre a outra.
Ich hab' grad' gesehen das sie nur ein Bein haben.
Acabei de ver que eles só têm uma perna.
Angenommen, Miras Bein ist links kürzer als rechts.
Suponha que a perna de Mira seja mais curta à esquerda do que à direita.
Dann nimmst du das Bein rüber und setzt dich vorsichtig im Sattel ab.
Und das linke Bein ist mittlerweile nicht mehr als solches zu erkennen.
Und zieht mit seinen Händen jetzt diese rechte Bein etwas ran, genau.
E agora puxe um pouco a perna direita com as mãos, isso mesmo.
Frieda wird heute schon zum vierten Mal an ihrem Bein operiert.
Frieda está fazendo uma cirurgia na perna pela quarta vez hoje.
In welchem Bein ist es? - Im Rechten.
Ich guck mir das mit Begeisterung an, wie jemand auf einem Bein Ski läuft.
Schon im Kindergarten ekelt sie sich vor ihren Beinen, wünscht sich andere.
Und der Raphael schiebt jetzt im Wechsel ein Bein nach unten raus.
E Raphael agora está alternadamente empurrando uma perna para baixo.
Ich stehe seit Stunden auf meinen Beinen.
Rollstuhlfahren mit so einem steifen Bein funktioniert auch nicht toll.
Advérbio
Fast, aber nicht ganz.
Quase, mas não completamente.
Beinahe bedeutet, dass etwas fast passiert ist, aber nicht ganz. Es war sehr nah dran. Es ist ein Synonym für 'fast'.
Der Export von hier ist allerdings beinahe unmöglich.
Generell handelt es sich um extrem junge Frauen, beinahe noch um Mädchen.
Seit beinah zwei Monaten gibt es jetzt Bild TV.
2009, mit beinahe 70, geht sie noch einmal auf Tour.
Em 2009, com quase 70 anos, ela sai em turnê mais uma vez.
Und wurde Ende der 50er-Jahre beinahe Opfer seines eigenen Erfolgs.
Die Folge: eine Entführung, die ihn beinahe das Leben kostete.
Das Geschäft scheint beinahe perfekt zu sein.
Ja." Die Fußgängerzone der Stadt wirkt beinahe apokalyptisch.
Diese Reissorten sind eher kurz, beinahe rund und nehmen mehr Wasser auf.
Esses tipos de arroz são bastante curtos, quase redondos e absorvem mais água.
Plata beinahe mit dem 2:1.
Plata quase 2-1.
Vor vier Jahren hätte ihn das beinahe das Leben gekostet.
Denn das andere haben wir beinahe häufiger erlebt als das Zusammensein.
Porque quase com mais frequência experimentamos algo diferente do que estarmos juntos.
Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.
Na virada do milênio, a teoria havia desaparecido quase completamente.
Seine Geschichte: abenteuerlich und beinahe vergessen.
Keine Sorge, beinahe jeder kennt diese unangenehme Erfahrung.
Não se preocupe, quase todo mundo está familiarizado com essa experiência desagradável.
Nur das erste Rendezvous ging beinahe daneben.
Apenas o primeiro encontro quase deu errado.
Er erfriert beinahe auf Hoth, doch Han rettet ihn.
Ja, ja, habe ich ein bisschen, habe ich beinahe den Ping of Pong übersehen.
Sim, sim, eu tenho um pouco, quase perdi o Ping of Pong.
Da sind mir die ehrlichen Pralinenpackungen von RTL2 beinahe lieber.
Quase prefiro os pacotes de chocolate honestos da RTL2.
schwere, seltene Erden, beinahe Monopolstellungen.
Ich fand, es gab beinahe so etwas wie Neid ihr gegenüber.
Achei que havia quase algo parecido com inveja em relação a ela.
Beinahe täglich wird dieser Workshop angeboten.
Este workshop é oferecido quase diariamente.
Bei dem Abschnitt wäre ich beinahe verzweifelt.
Eu quase ficaria desesperado com essa seção.
Und wir haben fast jeden 5. Fall beinahe gelöst.
E quase resolvemos cada quinto caso.
Beinahe wäre die Ehe der Maiers daran zerbrochen.
Denn Ablenkung ist beinahe unmöglich!
Porque a distração é quase impossível!
Sessellift fahren, ist für Marcel Meier beinahe unmöglich.
Die produziert das Privatfernsehen beinahe wöchentlich.
A televisão privada os produz quase semanalmente.
Noch immer ist das Internet beinahe komplett gesperrt.
Auch Irmgard aus Düsseldorf wäre beinahe auf einen Betrüger hereingefallen.
Seit Ausbruch der Epidemie arbeitet Claudia Stahel beinahe rund um die Uhr.
Man kann sich da beinahe wieder dranhängen.
Você quase pode voltar a fazer isso.