das Bein Substantivo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "Bein" em alemão

Bein

/baɪ̯n/

Tradução "Bein" do alemão para o português:

perna

Portuguese
O termo "Bein" refere-se à perna em alemão. É a parte do corpo entre o quadril e o pé, responsável por sustentar o corpo e facilitar o movimento.
German
Der Begriff "Bein" bezieht sich auf das Bein im Deutschen. Es ist der Teil des Körpers zwischen der Hüfte und dem Fuß, der für die Unterstützung des Körpers und die Bewegung verantwortlich ist.

Bein 🦵🦶

Substantivo

Populäre

Körperteil zum Stehen und Gehen

Parte do corpo usada para ficar de pé e andar

Ein Bein ist ein Körperteil, das zum Stehen, Gehen, Laufen und Springen verwendet wird. Es besteht aus Knochen, Muskeln, Gelenken, Sehnen und Bändern. Menschen und viele Tiere haben Beine.

Example use

  • linkes Bein
  • rechtes Bein
  • gebrochenes Bein
  • Beine vertreten
  • Beine bewegen
  • auf den Beinen stehen
  • Künstliches Bein

Synonyms

  • Körperteil
  • Gliedmaße
  • Körperglied
  • Extremität

Examples

    German

    Geben Sie mir die Hände, dann stehen Sie aufs nicht operierte Bein zuerst.

    German

    Einmal das rechte Bein aufstellen, Knie anwinkeln, jawoll.

    Portuguese

    Configure sua perna direita uma vez, dobre seus joelhos, sim.

    German

    Ich habe den Eindruck, dass das linke Bein etwas kühler ist.

    Portuguese

    Tenho a impressão de que a perna esquerda está um pouco mais fria.

    German

    Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.

    Portuguese

    Entre outras coisas, não consigo sentir toda a minha perna direita.

    German

    Streck einen Arm lang nach oben und das entgegengesetzte Bein.

    Portuguese

    Estique um braço e a perna oposta.

    German

    Ähnlich wie heutige Elefanten haben Sauropoden große, massive Säulenbeine.

    Portuguese

    Semelhante aos elefantes atuais, os saurópodes têm pernas colunares grandes e maciças.

    German

    Lass dein Bein weiter vorne.

    German

    Jetzt mit einem Bein durchschlüpfen, dann oben durchziehen.

    Portuguese

    Agora deslize com uma perna e depois puxe pela parte superior.

    German

    Bis zum Sitzbein gehen, jawoll und dann gehen wir wieder nach oben.

    Portuguese

    Vá até o ísquio, sim, e depois voltamos.

    German

    Weil meine Beine noch nicht so wollen, wie mein Kopf möchte.

    German

    Du könntest mit einem Bein rückwärts ins Ziel laufen und würdest gewinnen.

    Portuguese

    Você poderia correr para trás até a linha de chegada com uma perna e venceria.

    German

    Wenn sich das Bein dann automatisch bewegt, ist das ein Reflex.

    Portuguese

    Quando a perna se move automaticamente, é um reflexo.

    German

    Und jetzt muss ich kurz überlegen: Du willst dein linkes Bein machen.

    German

    Stellst du dir jetzt vor, dass du mit angeschossenem Bein im Feld liegst?

    Portuguese

    Agora você se imagina deitado no campo com um tiro na perna?

    German

    Die Beine sind angewinkelt, die Arme nach oben gestreckt.

    German

    Wir müssen einmal an Ihr linkes Bein.

    German

    Also jetzt auch wenn man wieder auf und ab geht man merkt die Beine so doll!

    Portuguese

    Então, agora, mesmo quando você sobe e desce novamente, você percebe muito as pernas!

    German

    Das äußere Bein kommt nach außen.

    Portuguese

    A perna externa sai.

    German

    Wenn ich aufm Rücken liege, steht mein linkes Bein immer quasi so in der Luft.

    German

    Ein Bein hier rein. Dann ziehst du dich hoch.

    German

    Auf den Arm kommt sie auch nie. Wofür hat sie denn Beine?

    Portuguese

    Ela nem nunca se levanta. Para que ela tem pernas?

    German

    Ich steh mit einem Bein vor und mit einem Bein hinterm Spiegel.

    Portuguese

    Eu fico com uma perna na frente do espelho e uma perna atrás do espelho.

    German

    Sie sehen selber, es wird schwer, ein Schwein auf einem Bein hinzubekommen.

    Portuguese

    Como você pode ver, será difícil colocar um porco em uma perna.

    German

    Das ist der Muskel der das Bein anhebt.

    Portuguese

    É o músculo que levanta a perna.

    German

    Da wird gerade an meinem Bein geschnuppert.

    Portuguese

    Acabaram de cheirar minha perna.

    German

    Vor der Tür steht ein Mann, der mich ins Bein gestochen hat.

    Portuguese

    Há um homem na frente da porta que me esfaqueou na perna.

    German

    Meine Hand ist die enge Haut, die sich um das Bein der Giraffe legt.

    Portuguese

    Minha mão é a pele firme que envolve a perna da girafa.

    German

    Guckt mal, wie groß der Roboter auf dem Bein aussieht.

    Portuguese

    Veja o tamanho do robô em sua perna.

    German

    Und haben dann das Bein komplett verbunden.

    Portuguese

    E então enfaixamos completamente a perna.

    German

    J: Ich nehm Jogi ab, dass er seinen Körper wirklich nur mit einem Bein sieht.

    Portuguese

    J: Eu acredito que Jogi realmente só vê seu corpo com uma perna.

    German

    Dann üben wir, dass er dir mal ins Bein beißt.

    German

    Rechtes Bein vor, rechtes Bein zurück.

    German

    Auf einem Bein stehen, könnt ihr?

    German

    Und das ändert jetzt nichts, dass ich ein Bein weniger habe oder so.

    Portuguese

    E isso não muda o fato de eu ter uma perna a menos nem nada.

    German

    Wenn mir mein Bein wehtut, dann kann ich mir vorstellen, was das bedeutet.

    German

    Genau. Und deine Füße, kannst du ein Bein krumm machen.

    German

    Das heisst, das linke schiebt nach unten, das rechte Bein schiebt nach unten.

    Portuguese

    Ou seja, a perna esquerda empurra para baixo, a perna direita empurra para baixo.

    German

    Und mein Bein ist noch taub an manchen Stellen, hauptsächlich im Fuß.

    German

    Lass das Bein zurücksinken in Richtung Matte.

    German

    Ich habs 2-mal Knacken gehört und dachte, mein Bein liegt irgendwo 4 m weiter.

    German

    Ein Bein nach vorne aufstellen.

    Portuguese

    Coloque uma perna para frente.

    German

    Nimm mal das untere Bein gerade, Ina.

    Portuguese

    Endireite sua perna, Ina.

    German

    Mit dem linken Bein fangen wir an.

    Portuguese

    Vamos começar com a perna esquerda.

    German

    Die ganze Zeit danach hatte Johanna sich gegen ein künstliches Bein gewehrt.

    Portuguese

    Durante todo o tempo depois disso, Johanna lutou contra uma perna artificial.

    German

    Solange das Bein noch dran ist, geht's noch.

    Portuguese

    Enquanto a perna ainda estiver levantada, ainda está bem.

    German

    Dein linkes Bein geht auf, dein rechtes geht ran.

    German

    Ob du dein Bein überhaupt hochheben kannst.

    Portuguese

    Se você pode até mesmo levantar sua perna.

    German

    Als ein Bein aus dem Müllberg ragt, ruft er zuerst Ralf Schiesberg an.

    German

    Na ja, du springst zwar noch ni, aber so wird dein Bein gestreck.

    Portuguese

    Bem, você não pula mais, mas isso alonga sua perna.

    German

    Frauen rasieren sich vor allem unter den Armen und an den Beinen.

    German

    Und wenn du dann sicher stehst, dann kannst du ein Bein rausführen zur Fahne.

    Portuguese

    E quando estiver em pé com segurança, você pode levantar a perna até a bandeira.

    German

    Sie konnte nicht den Arm heben, sie konnte das Bein nicht heben.

    German

    Sie kann ihren linken Arm etwas, das linke Bein gar nicht bewusst bewegen.

    Portuguese

    Ela consegue mover levemente o braço esquerdo, a perna esquerda nem mesmo conscientemente.

    German

    Das Bein nach hinten gestreckt wird.

    Portuguese

    A perna está esticada para trás.

    German

    Vielleicht am besten das andere Bein aufstellen, Ina, dass du da Platz hast.

    Portuguese

    Talvez seja melhor configurar a outra perna, Ina, para que você tenha espaço lá.

    German

    Man hat nur zwei Tasten, für jedes Bein eine.

    Portuguese

    Você só tem dois botões, um para cada perna.

    German

    Die Patientin musste das Bein bewegen, und dann hat man die Lähmung bemerkt.

    German

    Dann springen wir quasi nach hinten, also du springst auf das Bein hier.

    Portuguese

    É quando nós meio que pulamos para trás, então você pula nessa perna aqui.

    German

    Elektrisch fahren oder einfach häufiger die Beine benutzen.

    Portuguese

    Dirija eletricamente ou simplesmente use as pernas com mais frequência.

    German

    Und jetzt legen wir das Bein über das andere.

    Portuguese

    E agora vamos colocar a perna sobre a outra.

    German

    Ich hab' grad' gesehen das sie nur ein Bein haben.

    Portuguese

    Acabei de ver que eles só têm uma perna.

    German

    Angenommen, Miras Bein ist links kürzer als rechts.

    Portuguese

    Suponha que a perna de Mira seja mais curta à esquerda do que à direita.

    German

    Dann nimmst du das Bein rüber und setzt dich vorsichtig im Sattel ab.

    German

    Und das linke Bein ist mittlerweile nicht mehr als solches zu erkennen.

    German

    Und zieht mit seinen Händen jetzt diese rechte Bein etwas ran, genau.

    Portuguese

    E agora puxe um pouco a perna direita com as mãos, isso mesmo.

    German

    Frieda wird heute schon zum vierten Mal an ihrem Bein operiert.

    Portuguese

    Frieda está fazendo uma cirurgia na perna pela quarta vez hoje.

    German

    In welchem Bein ist es? - Im Rechten.

    German

    Ich guck mir das mit Begeisterung an, wie jemand auf einem Bein Ski läuft.

    German

    Schon im Kindergarten ekelt sie sich vor ihren Beinen, wünscht sich andere.

    German

    Und der Raphael schiebt jetzt im Wechsel ein Bein nach unten raus.

    Portuguese

    E Raphael agora está alternadamente empurrando uma perna para baixo.

    German

    Ich stehe seit Stunden auf meinen Beinen.

    German

    Rollstuhlfahren mit so einem steifen Bein funktioniert auch nicht toll.

    • Ich habe mir beim Fußballspielen das Bein gebrochen.
    • Nach der langen Wanderung tun mir die Beine weh.
    • Das kleine Kind lernt gerade laufen und wackelt noch auf den Beinen.

Warning: Undefined array key "phrase_de" in /sites2024/fragmentio.com/vd.php on line 1435

beinahe 🤏

Advérbio

Selten

Fast, aber nicht ganz.

Quase, mas não completamente.

Beinahe bedeutet, dass etwas fast passiert ist, aber nicht ganz. Es war sehr nah dran. Es ist ein Synonym für 'fast'.

Example use

  • beinahe passiert
  • beinahe vergessen
  • beinahe unmöglich

Synonyms

  • fast
  • beiläufig
  • sozusagen
  • annähernd

Examples

    German

    Der Export von hier ist allerdings beinahe unmöglich.

    German

    Generell handelt es sich um extrem junge Frauen, beinahe noch um Mädchen.

    German

    Seit beinah zwei Monaten gibt es jetzt Bild TV.

    German

    2009, mit beinahe 70, geht sie noch einmal auf Tour.

    Portuguese

    Em 2009, com quase 70 anos, ela sai em turnê mais uma vez.

    German

    Und wurde Ende der 50er-Jahre beinahe Opfer seines eigenen Erfolgs.

    German

    Die Folge: eine Entführung, die ihn beinahe das Leben kostete.

    German

    Das Geschäft scheint beinahe perfekt zu sein.

    German

    Ja." Die Fußgängerzone der Stadt wirkt beinahe apokalyptisch.

    German

    Diese Reissorten sind eher kurz, beinahe rund und nehmen mehr Wasser auf.

    Portuguese

    Esses tipos de arroz são bastante curtos, quase redondos e absorvem mais água.

    German

    Plata beinahe mit dem 2:1.

    Portuguese

    Plata quase 2-1.

    German

    Vor vier Jahren hätte ihn das beinahe das Leben gekostet.

    German

    Denn das andere haben wir beinahe häufiger erlebt als das Zusammensein.

    Portuguese

    Porque quase com mais frequência experimentamos algo diferente do que estarmos juntos.

    German

    Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.

    Portuguese

    Na virada do milênio, a teoria havia desaparecido quase completamente.

    German

    Seine Geschichte: abenteuerlich und beinahe vergessen.

    German

    Keine Sorge, beinahe jeder kennt diese unangenehme Erfahrung.

    Portuguese

    Não se preocupe, quase todo mundo está familiarizado com essa experiência desagradável.

    German

    Nur das erste Rendezvous ging beinahe daneben.

    Portuguese

    Apenas o primeiro encontro quase deu errado.

    German

    Er erfriert beinahe auf Hoth, doch Han rettet ihn.

    German

    Ja, ja, habe ich ein bisschen, habe ich beinahe den Ping of Pong übersehen.

    Portuguese

    Sim, sim, eu tenho um pouco, quase perdi o Ping of Pong.

    German

    Da sind mir die ehrlichen Pralinenpackungen von RTL2 beinahe lieber.

    Portuguese

    Quase prefiro os pacotes de chocolate honestos da RTL2.

    German

    schwere, seltene Erden, beinahe Monopolstellungen.

    German

    Ich fand, es gab beinahe so etwas wie Neid ihr gegenüber.

    Portuguese

    Achei que havia quase algo parecido com inveja em relação a ela.

    German

    Beinahe täglich wird dieser Workshop angeboten.

    Portuguese

    Este workshop é oferecido quase diariamente.

    German

    Bei dem Abschnitt wäre ich beinahe verzweifelt.

    Portuguese

    Eu quase ficaria desesperado com essa seção.

    German

    Und wir haben fast jeden 5. Fall beinahe gelöst.

    Portuguese

    E quase resolvemos cada quinto caso.

    German

    Beinahe wäre die Ehe der Maiers daran zerbrochen.

    German

    Denn Ablenkung ist beinahe unmöglich!

    Portuguese

    Porque a distração é quase impossível!

    German

    Sessellift fahren, ist für Marcel Meier beinahe unmöglich.

    German

    Die produziert das Privatfernsehen beinahe wöchentlich.

    Portuguese

    A televisão privada os produz quase semanalmente.

    German

    Noch immer ist das Internet beinahe komplett gesperrt.

    German

    Auch Irmgard aus Düsseldorf wäre beinahe auf einen Betrüger hereingefallen.

    German

    Seit Ausbruch der Epidemie arbeitet Claudia Stahel beinahe rund um die Uhr.

    German

    Man kann sich da beinahe wieder dranhängen.

    Portuguese

    Você quase pode voltar a fazer isso.

    • Ich bin beinahe zu spät zur Arbeit gekommen.
    • Der Ball ging beinahe ins Tor.