Съществително
Körperteil zum Stehen und Gehen
Част от тялото, използвана за стоене и ходене
Ein Bein ist ein Körperteil, das zum Stehen, Gehen, Laufen und Springen verwendet wird. Es besteht aus Knochen, Muskeln, Gelenken, Sehnen und Bändern. Menschen und viele Tiere haben Beine.
Geben Sie mir die Hände, dann stehen Sie aufs nicht operierte Bein zuerst.
Einmal das rechte Bein aufstellen, Knie anwinkeln, jawoll.
Поставете десния си крак веднъж, огънете коленете си, да.
Ich habe den Eindruck, dass das linke Bein etwas kühler ist.
Имам впечатлението, че левият крак е малко по-хладен.
Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.
Освен всичко друго, не усещам целия си десен крак.
Streck einen Arm lang nach oben und das entgegengesetzte Bein.
Изпънете едната ръка дълга и противоположния крак.
Ähnlich wie heutige Elefanten haben Sauropoden große, massive Säulenbeine.
Подобно на днешните слонове, сауроподите имат големи, масивни колоновидни крака.
Lass dein Bein weiter vorne.
Jetzt mit einem Bein durchschlüpfen, dann oben durchziehen.
Сега се плъзнете с единия крак, след което издърпайте отгоре.
Bis zum Sitzbein gehen, jawoll und dann gehen wir wieder nach oben.
Качете се до Ишиума, да и после се връщаме нагоре.
Weil meine Beine noch nicht so wollen, wie mein Kopf möchte.
Du könntest mit einem Bein rückwärts ins Ziel laufen und würdest gewinnen.
Можеш да бягаш назад до финалната линия с един крак и ще спечелиш.
Wenn sich das Bein dann automatisch bewegt, ist das ein Reflex.
Когато кракът се движи автоматично, това е рефлекс.
Und jetzt muss ich kurz überlegen: Du willst dein linkes Bein machen.
Stellst du dir jetzt vor, dass du mit angeschossenem Bein im Feld liegst?
Представяте ли си сега, че лежите на полето с изстрелян крак?
Die Beine sind angewinkelt, die Arme nach oben gestreckt.
Wir müssen einmal an Ihr linkes Bein.
Also jetzt auch wenn man wieder auf und ab geht man merkt die Beine so doll!
Така че сега, дори когато се качвате нагоре и надолу отново, толкова много забелязвате краката си!
Das äußere Bein kommt nach außen.
Външният крак излиза.
Wenn ich aufm Rücken liege, steht mein linkes Bein immer quasi so in der Luft.
Ein Bein hier rein. Dann ziehst du dich hoch.
Auf den Arm kommt sie auch nie. Wofür hat sie denn Beine?
Нито пък тя никога не се качва на ръката си. За какво има крака?
Ich steh mit einem Bein vor und mit einem Bein hinterm Spiegel.
Стоя с един крак пред огледалото и един крак зад огледалото.
Sie sehen selber, es wird schwer, ein Schwein auf einem Bein hinzubekommen.
Както можете да видите, ще бъде трудно да получите прасе на единия крак.
Das ist der Muskel der das Bein anhebt.
Това е мускулът, който повдига крака.
Da wird gerade an meinem Bein geschnuppert.
Просто ми подушиха крака.
Vor der Tür steht ein Mann, der mich ins Bein gestochen hat.
Пред вратата има мъж, който ме намушка в крака.
Meine Hand ist die enge Haut, die sich um das Bein der Giraffe legt.
Ръката ми е стегнатата кожа, която се увива около крака на жирафа.
Guckt mal, wie groß der Roboter auf dem Bein aussieht.
Вижте колко голям изглежда роботът на крака си.
Und haben dann das Bein komplett verbunden.
И тогава напълно превързахме крака.
J: Ich nehm Jogi ab, dass er seinen Körper wirklich nur mit einem Bein sieht.
Дж: Вярвам, че Джоги наистина вижда тялото си само с единия крак.
Dann üben wir, dass er dir mal ins Bein beißt.
Rechtes Bein vor, rechtes Bein zurück.
Auf einem Bein stehen, könnt ihr?
Und das ändert jetzt nichts, dass ich ein Bein weniger habe oder so.
И това не променя факта, че имам един крак по-малко или нещо подобно.
Wenn mir mein Bein wehtut, dann kann ich mir vorstellen, was das bedeutet.
Genau. Und deine Füße, kannst du ein Bein krumm machen.
Das heisst, das linke schiebt nach unten, das rechte Bein schiebt nach unten.
Това означава, че левият крак се избутва надолу, десният крак се натиска надолу.
Und mein Bein ist noch taub an manchen Stellen, hauptsächlich im Fuß.
Lass das Bein zurücksinken in Richtung Matte.
Ich habs 2-mal Knacken gehört und dachte, mein Bein liegt irgendwo 4 m weiter.
Ein Bein nach vorne aufstellen.
Поставете единия крак напред.
Nimm mal das untere Bein gerade, Ina.
Изправи си долната част на крака, Ина.
Mit dem linken Bein fangen wir an.
Да започнем с левия крак.
Die ganze Zeit danach hatte Johanna sich gegen ein künstliches Bein gewehrt.
През цялото време след това Йохана се беше борил срещу изкуствен крак.
Solange das Bein noch dran ist, geht's noch.
Докато кракът е все още включен, все още е наред.
Dein linkes Bein geht auf, dein rechtes geht ran.
Ob du dein Bein überhaupt hochheben kannst.
Дали дори можете да повдигнете крака си.
Als ein Bein aus dem Müllberg ragt, ruft er zuerst Ralf Schiesberg an.
Na ja, du springst zwar noch ni, aber so wird dein Bein gestreck.
Е, вече не скачаш, но това протяга крака ти.
Frauen rasieren sich vor allem unter den Armen und an den Beinen.
Und wenn du dann sicher stehst, dann kannst du ein Bein rausführen zur Fahne.
И когато стоите сигурно, можете да вдигнете крака си нагоре до знамето.
Sie konnte nicht den Arm heben, sie konnte das Bein nicht heben.
Sie kann ihren linken Arm etwas, das linke Bein gar nicht bewusst bewegen.
Тя може леко да движи лявата си ръка, левия крак дори не съзнателно.
Das Bein nach hinten gestreckt wird.
Кракът е опънат назад.
Vielleicht am besten das andere Bein aufstellen, Ina, dass du da Platz hast.
Може би е най-добре да настроиш другия крак, Ина, така че да имаш място там.
Man hat nur zwei Tasten, für jedes Bein eine.
Имате само два бутона, по един за всеки крак.
Die Patientin musste das Bein bewegen, und dann hat man die Lähmung bemerkt.
Dann springen wir quasi nach hinten, also du springst auf das Bein hier.
Тогава скачаме назад, така че ти скочиш на този крак тук.
Elektrisch fahren oder einfach häufiger die Beine benutzen.
Карайте електрически или просто използвайте краката си по-често.
Und jetzt legen wir das Bein über das andere.
А сега нека сложим крака над другия.
Ich hab' grad' gesehen das sie nur ein Bein haben.
Току-що видях, че имат само един крак.
Angenommen, Miras Bein ist links kürzer als rechts.
Да предположим, че кракът на Мира е по-къс отляво, отколкото отдясно.
Dann nimmst du das Bein rüber und setzt dich vorsichtig im Sattel ab.
Und das linke Bein ist mittlerweile nicht mehr als solches zu erkennen.
Und zieht mit seinen Händen jetzt diese rechte Bein etwas ran, genau.
И сега дръпни малко десния крак с ръцете му, така е.
Frieda wird heute schon zum vierten Mal an ihrem Bein operiert.
Фрида прави операция на крака за четвърти път днес.
In welchem Bein ist es? - Im Rechten.
Ich guck mir das mit Begeisterung an, wie jemand auf einem Bein Ski läuft.
Schon im Kindergarten ekelt sie sich vor ihren Beinen, wünscht sich andere.
Und der Raphael schiebt jetzt im Wechsel ein Bein nach unten raus.
А Рафаел сега последователно натиска единия крак надолу.
Ich stehe seit Stunden auf meinen Beinen.
Rollstuhlfahren mit so einem steifen Bein funktioniert auch nicht toll.
Наречие
Fast, aber nicht ganz.
Почти, но не съвсем.
Beinahe bedeutet, dass etwas fast passiert ist, aber nicht ganz. Es war sehr nah dran. Es ist ein Synonym für 'fast'.
Der Export von hier ist allerdings beinahe unmöglich.
Generell handelt es sich um extrem junge Frauen, beinahe noch um Mädchen.
Seit beinah zwei Monaten gibt es jetzt Bild TV.
2009, mit beinahe 70, geht sie noch einmal auf Tour.
През 2009 г., на почти 70 години, тя отново отива на турне.
Und wurde Ende der 50er-Jahre beinahe Opfer seines eigenen Erfolgs.
Die Folge: eine Entführung, die ihn beinahe das Leben kostete.
Das Geschäft scheint beinahe perfekt zu sein.
Ja." Die Fußgängerzone der Stadt wirkt beinahe apokalyptisch.
Diese Reissorten sind eher kurz, beinahe rund und nehmen mehr Wasser auf.
Тези видове ориз са доста къси, почти кръгли и абсорбират повече вода.
Plata beinahe mit dem 2:1.
Плата почти 2-1.
Vor vier Jahren hätte ihn das beinahe das Leben gekostet.
Denn das andere haben wir beinahe häufiger erlebt als das Zusammensein.
Защото сме преживявали нещо друго почти по-често, отколкото да сме заедно.
Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.
До края на хилядолетието теорията почти напълно изчезна.
Seine Geschichte: abenteuerlich und beinahe vergessen.
Keine Sorge, beinahe jeder kennt diese unangenehme Erfahrung.
Не се притеснявайте, почти всеки е запознат с това неприятно преживяване.
Nur das erste Rendezvous ging beinahe daneben.
Само първата среща почти се обърка.
Er erfriert beinahe auf Hoth, doch Han rettet ihn.
Ja, ja, habe ich ein bisschen, habe ich beinahe den Ping of Pong übersehen.
Да, да, имам малко, почти пропуснах пинг оф понг.
Da sind mir die ehrlichen Pralinenpackungen von RTL2 beinahe lieber.
Почти предпочитам честните шоколадови пакети от RTL2.
schwere, seltene Erden, beinahe Monopolstellungen.
Ich fand, es gab beinahe so etwas wie Neid ihr gegenüber.
Мислех, че има почти нещо като завист към нея.
Beinahe täglich wird dieser Workshop angeboten.
Този семинар се предлага почти ежедневно.
Bei dem Abschnitt wäre ich beinahe verzweifelt.
Почти щях да бъда отчаян от този раздел.
Und wir haben fast jeden 5. Fall beinahe gelöst.
И почти сме решили всеки пети случай.
Beinahe wäre die Ehe der Maiers daran zerbrochen.
Denn Ablenkung ist beinahe unmöglich!
Защото разсейването е почти невъзможно!
Sessellift fahren, ist für Marcel Meier beinahe unmöglich.
Die produziert das Privatfernsehen beinahe wöchentlich.
Частната телевизия ги произвежда почти седмично.
Noch immer ist das Internet beinahe komplett gesperrt.
Auch Irmgard aus Düsseldorf wäre beinahe auf einen Betrüger hereingefallen.
Seit Ausbruch der Epidemie arbeitet Claudia Stahel beinahe rund um die Uhr.
Man kann sich da beinahe wieder dranhängen.
Почти можеш да се върнеш към него.