Существительное
Körperteil zum Stehen und Gehen
Часть тела, используемая для стояния и ходьбы
Ein Bein ist ein Körperteil, das zum Stehen, Gehen, Laufen und Springen verwendet wird. Es besteht aus Knochen, Muskeln, Gelenken, Sehnen und Bändern. Menschen und viele Tiere haben Beine.
Geben Sie mir die Hände, dann stehen Sie aufs nicht operierte Bein zuerst.
Einmal das rechte Bein aufstellen, Knie anwinkeln, jawoll.
Поставьте правую ногу один раз, согните ноги в коленях, да.
Ich habe den Eindruck, dass das linke Bein etwas kühler ist.
У меня такое впечатление, что левая нога немного прохладнее.
Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.
Кроме всего прочего, я не чувствую всю правую ногу.
Streck einen Arm lang nach oben und das entgegengesetzte Bein.
Вытяните одну руку в длину и противоположную ногу.
Ähnlich wie heutige Elefanten haben Sauropoden große, massive Säulenbeine.
Как и у современных слонов, у зауроподов большие массивные столбчатые ноги.
Lass dein Bein weiter vorne.
Jetzt mit einem Bein durchschlüpfen, dann oben durchziehen.
Теперь проскользните одной ногой, а затем вытяните наверху.
Bis zum Sitzbein gehen, jawoll und dann gehen wir wieder nach oben.
Да, поднимитесь к седалищной кости, а затем вернемся наверх.
Weil meine Beine noch nicht so wollen, wie mein Kopf möchte.
Du könntest mit einem Bein rückwärts ins Ziel laufen und würdest gewinnen.
Вы можете бежать к финишу одной ногой, и вы выиграете.
Wenn sich das Bein dann automatisch bewegt, ist das ein Reflex.
Когда нога затем автоматически двигается, это рефлекс.
Und jetzt muss ich kurz überlegen: Du willst dein linkes Bein machen.
Stellst du dir jetzt vor, dass du mit angeschossenem Bein im Feld liegst?
Теперь вы представляете себя лежащим в поле с выстрелом в ногу?
Die Beine sind angewinkelt, die Arme nach oben gestreckt.
Wir müssen einmal an Ihr linkes Bein.
Also jetzt auch wenn man wieder auf und ab geht man merkt die Beine so doll!
Так что теперь, даже когда вы снова поднимаетесь и опускаетесь, вы так сильно замечаете ноги!
Das äußere Bein kommt nach außen.
Внешняя ножка выходит наружу.
Wenn ich aufm Rücken liege, steht mein linkes Bein immer quasi so in der Luft.
Ein Bein hier rein. Dann ziehst du dich hoch.
Auf den Arm kommt sie auch nie. Wofür hat sie denn Beine?
Она также никогда не встает на руку. Для чего у неё ноги?
Ich steh mit einem Bein vor und mit einem Bein hinterm Spiegel.
Я стою одной ногой перед зеркалом, а другой — за зеркалом.
Sie sehen selber, es wird schwer, ein Schwein auf einem Bein hinzubekommen.
Как видите, завести свинью на одной ноге будет сложно.
Das ist der Muskel der das Bein anhebt.
Это мышца, которая поднимает ногу.
Da wird gerade an meinem Bein geschnuppert.
Они только что понюхали мою ногу.
Vor der Tür steht ein Mann, der mich ins Bein gestochen hat.
Перед дверью стоит мужчина, который ударил меня ножом в ногу.
Meine Hand ist die enge Haut, die sich um das Bein der Giraffe legt.
Моя рука — это плотная кожа, которая обхватывает ногу жирафа.
Guckt mal, wie groß der Roboter auf dem Bein aussieht.
Посмотрите, какой большой выглядит робот на ноге.
Und haben dann das Bein komplett verbunden.
А затем мы полностью перебинтовали ногу.
J: Ich nehm Jogi ab, dass er seinen Körper wirklich nur mit einem Bein sieht.
J: Я считаю, что Джоги на самом деле видит свое тело только одной ногой.
Dann üben wir, dass er dir mal ins Bein beißt.
Rechtes Bein vor, rechtes Bein zurück.
Auf einem Bein stehen, könnt ihr?
Und das ändert jetzt nichts, dass ich ein Bein weniger habe oder so.
И это не меняет того факта, что у меня на одну ногу меньше или что-то в этом роде.
Wenn mir mein Bein wehtut, dann kann ich mir vorstellen, was das bedeutet.
Genau. Und deine Füße, kannst du ein Bein krumm machen.
Das heisst, das linke schiebt nach unten, das rechte Bein schiebt nach unten.
То есть левая нога отталкивается вниз, правая — вниз.
Und mein Bein ist noch taub an manchen Stellen, hauptsächlich im Fuß.
Lass das Bein zurücksinken in Richtung Matte.
Ich habs 2-mal Knacken gehört und dachte, mein Bein liegt irgendwo 4 m weiter.
Ein Bein nach vorne aufstellen.
Поставьте одну ногу вперед.
Nimm mal das untere Bein gerade, Ina.
Выпрямите голень, Инна.
Mit dem linken Bein fangen wir an.
Начнем с левой ноги.
Die ganze Zeit danach hatte Johanna sich gegen ein künstliches Bein gewehrt.
Все это время Джоанна сопротивлялась искусственной ноге.
Solange das Bein noch dran ist, geht's noch.
Пока нога все еще включена, все в порядке.
Dein linkes Bein geht auf, dein rechtes geht ran.
Ob du dein Bein überhaupt hochheben kannst.
Можете ли вы вообще поднять ногу.
Als ein Bein aus dem Müllberg ragt, ruft er zuerst Ralf Schiesberg an.
Na ja, du springst zwar noch ni, aber so wird dein Bein gestreck.
Что ж, вы больше не прыгаете, но это растягивает вашу ногу.
Frauen rasieren sich vor allem unter den Armen und an den Beinen.
Und wenn du dann sicher stehst, dann kannst du ein Bein rausführen zur Fahne.
А когда вы надежно стоите, вы можете поднять ногу к флагу.
Sie konnte nicht den Arm heben, sie konnte das Bein nicht heben.
Sie kann ihren linken Arm etwas, das linke Bein gar nicht bewusst bewegen.
Она может слегка двигать левой рукой, а левой ногой даже не осознанно.
Das Bein nach hinten gestreckt wird.
Нога вытянута назад.
Vielleicht am besten das andere Bein aufstellen, Ina, dass du da Platz hast.
Возможно, лучше поставить другую ногу, Ина, чтобы там было место.
Man hat nur zwei Tasten, für jedes Bein eine.
У вас есть только две кнопки, по одной на каждую ногу.
Die Patientin musste das Bein bewegen, und dann hat man die Lähmung bemerkt.
Dann springen wir quasi nach hinten, also du springst auf das Bein hier.
В этот момент мы как бы прыгаем назад, поэтому вы прыгаете здесь на эту ногу.
Elektrisch fahren oder einfach häufiger die Beine benutzen.
Управляйте электроприводом или просто чаще используйте ноги.
Und jetzt legen wir das Bein über das andere.
А теперь давайте поставим ногу на другую.
Ich hab' grad' gesehen das sie nur ein Bein haben.
Я только что увидела, что у них только одна нога.
Angenommen, Miras Bein ist links kürzer als rechts.
Предположим, что нога Миры слева короче, чем справа.
Dann nimmst du das Bein rüber und setzt dich vorsichtig im Sattel ab.
Und das linke Bein ist mittlerweile nicht mehr als solches zu erkennen.
Und zieht mit seinen Händen jetzt diese rechte Bein etwas ran, genau.
А теперь немного потяните правую ногу его руками, все верно.
Frieda wird heute schon zum vierten Mal an ihrem Bein operiert.
Сегодня Фриде делают операцию на ноге в четвертый раз.
In welchem Bein ist es? - Im Rechten.
Ich guck mir das mit Begeisterung an, wie jemand auf einem Bein Ski läuft.
Schon im Kindergarten ekelt sie sich vor ihren Beinen, wünscht sich andere.
Und der Raphael schiebt jetzt im Wechsel ein Bein nach unten raus.
А теперь Рафаэль поочередно отжимает одну ногу вниз.
Ich stehe seit Stunden auf meinen Beinen.
Rollstuhlfahren mit so einem steifen Bein funktioniert auch nicht toll.
Наречие
Fast, aber nicht ganz.
Почти, но не совсем.
Beinahe bedeutet, dass etwas fast passiert ist, aber nicht ganz. Es war sehr nah dran. Es ist ein Synonym für 'fast'.
Der Export von hier ist allerdings beinahe unmöglich.
Generell handelt es sich um extrem junge Frauen, beinahe noch um Mädchen.
Seit beinah zwei Monaten gibt es jetzt Bild TV.
2009, mit beinahe 70, geht sie noch einmal auf Tour.
В 2009 году, когда ей почти 70 лет, она снова отправляется на гастроли.
Und wurde Ende der 50er-Jahre beinahe Opfer seines eigenen Erfolgs.
Die Folge: eine Entführung, die ihn beinahe das Leben kostete.
Das Geschäft scheint beinahe perfekt zu sein.
Ja." Die Fußgängerzone der Stadt wirkt beinahe apokalyptisch.
Diese Reissorten sind eher kurz, beinahe rund und nehmen mehr Wasser auf.
Эти сорта риса довольно короткие, почти круглые и впитывают больше воды.
Plata beinahe mit dem 2:1.
«Плата» почти 2:1.
Vor vier Jahren hätte ihn das beinahe das Leben gekostet.
Denn das andere haben wir beinahe häufiger erlebt als das Zusammensein.
Потому что мы сталкивались с чем-то другим чуть ли не чаще, чем вместе.
Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.
На рубеже тысячелетий эта теория почти полностью исчезла.
Seine Geschichte: abenteuerlich und beinahe vergessen.
Keine Sorge, beinahe jeder kennt diese unangenehme Erfahrung.
Не волнуйтесь, почти все знакомы с этим неприятным опытом.
Nur das erste Rendezvous ging beinahe daneben.
Только первое свидание чуть не пошло не так.
Er erfriert beinahe auf Hoth, doch Han rettet ihn.
Ja, ja, habe ich ein bisschen, habe ich beinahe den Ping of Pong übersehen.
Да, да, у меня есть немного, я чуть не соскучился по пинг-оф понгу.
Da sind mir die ehrlichen Pralinenpackungen von RTL2 beinahe lieber.
Я почти предпочитаю честные шоколадные упаковки от RTL2.
schwere, seltene Erden, beinahe Monopolstellungen.
Ich fand, es gab beinahe so etwas wie Neid ihr gegenüber.
Мне показалось, что к ней было что-то похожее на зависть.
Beinahe täglich wird dieser Workshop angeboten.
Этот семинар проводится почти ежедневно.
Bei dem Abschnitt wäre ich beinahe verzweifelt.
Я бы почти в отчаянии отнеслась к этому разделу.
Und wir haben fast jeden 5. Fall beinahe gelöst.
И мы почти раскрыли каждое пятое дело.
Beinahe wäre die Ehe der Maiers daran zerbrochen.
Denn Ablenkung ist beinahe unmöglich!
Потому что отвлечься почти невозможно!
Sessellift fahren, ist für Marcel Meier beinahe unmöglich.
Die produziert das Privatfernsehen beinahe wöchentlich.
Частное телевидение выпускает их почти еженедельно.
Noch immer ist das Internet beinahe komplett gesperrt.
Auch Irmgard aus Düsseldorf wäre beinahe auf einen Betrüger hereingefallen.
Seit Ausbruch der Epidemie arbeitet Claudia Stahel beinahe rund um die Uhr.
Man kann sich da beinahe wieder dranhängen.
Вы почти можете вернуться к этому.