Глагол
Etwas vorübergehend bekommen, um es später zurückzugeben.
Взять что-то временно.
Etwas von jemandem bekommen, mit der Vereinbarung, es später zurückzugeben. Dies kann kostenlos oder gegen eine Gebühr geschehen, z.B. bei Büchern aus der Bibliothek oder einem geliehenen Auto.
Weil Langeoog ja autofrei ist, leihen sich die meisten ein Fahrrad.
Поскольку в Лангеоге нет автомобилей, большинство людей берут напрокат велосипед.
Ich hab hier so eine Schere, die kann ich dir leihen.
У меня здесь есть такие ножницы, я могу одолжить их вам.
Und um sich seine Verkleidung für Karneval zu leihen.
И одолжить его костюм для карнавала.
Weil Langeoog autofrei ist, leihen sich viele Urlauber ein Fahrrad.
Поскольку в Лангеоге нет автомобилей, многие отдыхающие берут напрокат велосипеды.
Was kann ich für Sie tun? - Ich wollte was ausleihen.
Чем я могу вам помочь? - Я хотел кое-что одолжить.
Mitarbeiter können sie sich leihen, bei Lars Weigand, Fahrradmechaniker.
Сотрудники могут взять их напрокат у Ларса Вейганда, велосипедного механика.
Die Jungs im Laden leihen mir die CDs kurz aus.
Ребята в магазине одолжили мне компакт-диски на минуту.
Ich kann dir eine Perücke leihen.
Я могу одолжить вам парик.
In Bibliotheken kann man schon lange Bücher ausleihen.
Вы уже давно можете брать книги в библиотеках.
In einem weiteren Bus kann man sich Neoprenanzüge und Wasserski leihen.
В другом автобусе можно взять напрокат гидрокостюмы и водные лыжи.
Kann ich mir vielleicht mal dein Auto leihen?
Может, я могу одолжить твою машину?
Ich wollte nur fragen, ob ich mir kurz das Steam leihen könnte.
Я просто хотел спросить, могу ли я одолжить Steam на минутку.
Und hatte dadurch einen Bulli, den er sich immer leihen konnte.
В результате у него появился фургон, который он всегда мог взять напрокат.
Und um sich seine Verkleidung für Karneval zu leihen.
И одолжить его костюм для карнавала.
Oder einfach erst mal eine Weile leihen.
Или просто займите на некоторое время.
Mann kann Strommessgeräte bei der Verbraucherzentrale leihen.
Счетчики электроэнергии можно взять напрокат в потребительском центре.
Sonst mussten wir uns immer so blöde weiße Wagen leihen.
В противном случае нам всегда приходилось брать напрокат такие глупые белые машины.
oder sich gleich ein Auto leihen ― natürlich auch elektrisch.
или сразу же арендуйте автомобиль — разумеется, электрический тоже.
Wir können es uns ausleihen, es ein Stück weit umverteilen.
Мы можем одолжить его и немного перераспределить.
Und Boote gibt es überall zu leihen.
И везде есть лодки, которые можно арендовать.
Das Leihen eines Fahrrads kostet im Durchschnitt 8 Euro am Tag.
Аренда велосипеда стоит в среднем 8 евро в день.
Auch die werden einfach per App zu leihen sein.
Их также будет легко взять напрокат через приложение.
Ich kann dir hier meine Bikepacking-Taschen leihen.
Здесь я могу одолжить вам свои сумки для велоупаковки.
Die Stadtwerke bringen 200 E-Roller zum Leihen auf die Straße.
Муниципальные коммунальные службы вывозят на улицы 200 электросамокатов в аренду.
Глагол
Etwas vorübergehend von jemandem bekommen.
Взять что-то у кого-то.
Etwas von jemandem ausleihen, mit der Verpflichtung, es später zurückzugeben. Dies kann Gegenstände, Geld oder andere Ressourcen umfassen, z.B. wenn man sich Geld von Freunden leiht oder ein Auto von einem Verleihunternehmen.
Ich will mir nicht noch mehr Geld leihen.
Я больше не хочу занимать деньги.
Man muss sich halt eventuell noch Geld leihen, wenn zu wenig auf dem Konto ist.
Возможно, вам все равно придется занимать деньги, если на вашем счете их слишком мало.
"Warum ich dich überhaupt anrufe... Kannst du mir vielleicht 23€ leihen?
«В любом случае, зачем я тебе звоню... Не могли бы вы одолжить мне 23 евро?
Onkel Jakob, kannst du mir ein bisschen Geld leihen?
Дядя Якоб, не могли бы вы одолжить мне немного денег?
Das Geld mussten wir uns von meinen Eltern leihen.
Нам пришлось одолжить деньги у моих родителей.
Hey Tommy, kannst du mir vielleicht ein bisschen Geld leihen?
Привет, Томми, не мог бы ты одолжить мне немного денег?
Ich hab mir die 10.000 Euro zum Glück privat leihen können.
К счастью, мне удалось одолжить 10 000 евро в частном порядке.
Ich musste mir Geld leihen und mit dem Bus nach Hause fahren.
Мне пришлось одолжить деньги и поехать домой на автобусе.
Das mussten wir uns leihen, das Geld.
Нам пришлось одолжить эти деньги.
Oder dass man sich Geld untereinander leihen muss.
Или что вам нужно одолжить друг у друга деньги.
Sie müssen sich Geld leihen, um ihre Familien ernähren zu können.
Им приходится брать деньги в долг, чтобы прокормить свои семьи.
Ralf Schiesberg muss sich Geld leihen.
Ральф Шисберг должен занять деньги.
Und kannst du mir 1.000 Euro leihen?
А вы можете одолжить мне 1000 евро?
Kann ich mir vielleicht mal dein Auto leihen?
Может, я могу одолжить твою машину?
Und wenn du Geld brauchst, ich mein, wir können dir sicher auch was leihen.
И если вам нужны деньги, я имею в виду, что мы тоже можем одолжить вам кое-что.
Viele Firmen müssen sich jetzt Geld leihen, um zu überbrücken.
Многим компаниям теперь приходится занимать деньги, чтобы преодолеть этот разрыв.
Das Erbärmliche ist: Ich muss mir jetzt vom Team irgendwie einen Euro leihen.
Самое жалкое: теперь мне придется как-то одолжить у команды евро.
Глагол
Etwas jemandem für eine Zeit geben.
Одолжить что-то кому-то на время.
Jemandem erlauben, etwas für eine bestimmte Zeit zu benutzen, mit der Erwartung, dass es zurückgegeben wird. Dies kann kostenlos oder gegen eine Gebühr geschehen, z.B. wenn man ein Buch an einen Freund verleiht oder ein Auto vermietet.
Zusätzlich kann man Spiele dann wie sonst leihen, verleihen oder verkaufen.
Кроме того, вы можете арендовать, одолжить или продать игры, как обычно.
Wir verleihen den Goldenen Schraubenzieher heute an Heinrich Jung.