Существительное
Was man sehen kann, wenn man weit schaut.
Вид, особенно широкий или дальний.
Ein weiter Blick auf die Umgebung, oft von einem erhöhten Punkt aus. Es kann sich auf eine schöne Landschaft, ein Stadtbild oder einen anderen interessanten Anblick beziehen.
Die Aussicht ist wunderschön, die Berge, der See und die Genfer Fontäne.
Виды прекрасны, горы, озеро и Женевский фонтан.
Von der Aussicht gibt es wenige, die das schlagen können.
Когда дело доходит до вида, мало кто может его превзойти.
Aussicht ist nicht ganz so schön, aber sonst...
Вид не такой красивый, но в остальном...
Von dieser Aussicht lebt eine ganze Region.
С этой точки зрения процветает целый регион.
Bitte. Wir haben die beste Aussicht im ganzen Stadion.
Пожалуйста, у нас лучший вид на весь стадион.
Das ist witterungsbeständig, sicher und behindert eure Aussicht nicht.
Он устойчив к атмосферным воздействиям, безопасен и не мешает обзору.
Und jetzt gucken wir uns noch mal die schöne Aussicht an.
А теперь давайте снова посмотрим на прекрасный вид.
In Scharen kamen sie, um die gute Luft zu genießen und die tolle Aussicht.
Man kann jeden Tag aufs Neue die Aussicht genießen.
Каждый день вы можете наслаждаться видом заново.
Guck mal, was man von hier oben für eine schöne Aussicht hat.
Посмотрите, какой прекрасный вид у вас отсюда.
Doch im Januar ist es hier noch recht kalt, so schön die Aussicht auch ist.
Mit einer herrlichen Aussicht besticht der Bürger Besen in Winnenden-Bürg.
Из отеля Bürger Besen в Винненден-Бюрге открывается великолепный вид.
Und danach guckst du dir die schöne Aussicht noch mal an.
А затем снова взгляните на прекрасный вид.
Ach Robert, wir genießen gerade die Aussicht über die Copacabana.
О, Роберт, мы просто наслаждаемся видом на Копакабану.
Die Aussicht als Lohn nach einem anstrengenden Lauf durchs Treppenhaus.
Вид — награда после напряженной пробежки по лестничной клетке.
Die Aussicht ist furchtbar, oder? - Der Fels ist grässlich.
Вид ужасный, не правда ли? - Скала ужасная.
Schau dir erstmal diese Aussicht an: Eine ganz normale Landebahn?
Сначала взгляните на этот вид: обычная взлетно-посадочная полоса?
Und hier mit der Aussicht macht das natürlich doppelt so viel Spaß.
А здесь, с видом, конечно, в два раза веселее.
Jetzt können wir mal die Aussicht genießen.
Теперь мы можем наслаждаться видом.
Существительное
Möglichkeit, dass etwas passiert.
Возможность или шанс того, что что-то произойдет.
Die Wahrscheinlichkeit oder Chance, dass etwas in der Zukunft eintreten wird. Es kann sich auf positive oder negative Ereignisse beziehen.
Ein Aufwachen war für die Mediziner fast aussichtslos.
Проснуться для врачей было почти безнадежно.
Geld verdienen kann man auch in aussichtslosen Momenten.
Die weiteren Aussichten: Das Klima in der Koalition kühlt weiter ab.
Aber mit Aussicht auf "wird aufgestockt".
Но с перспективой «пополнения».
Für den nächsten Tag sind die Wetteraussichten allerdings schlecht.
Однако прогноз погоды на следующий день оставляет желать лучшего.
Die Lage kann kaum aussichtsloser sein.
Es war eigentlich aussichtslos dann. - Und dann?
Dann ist natürlich die Aussicht auf ein weiteres Treffen groß.
Wo dann keine Aussicht auf Genesung ist, da gibt's einfach nichts mehr.
Там, где нет шансов на выздоровление, просто нет ничего больше.
Wir möchten diesen Weg nicht gehen, der quälend und aussichtslos ist.
Aussicht auf Heilung oder wirksame Medikamente gibt es aktuell nicht.
В настоящее время нет никаких перспектив на излечение или эффективное лекарство.
Hat man Ihnen da Hilfe in Aussicht gestellt?
Там вам обещали помощь?
Ich halte, Intelligenz zu messen für fast aussichtslos.
Gab es denn eine Aussicht auf Besserung oder wie war das?
Aussichtslose Zeiten erfordern verzweifelte Maßnahmen.
Безнадежные времена требуют отчаянных мер.
Und haben Lukas' Forderungen Aussicht auf Erfolg?
И есть ли шансы на успех требований Люка?
Für 15 Monate, mit Aussicht auf Verlängerung.
На 15 месяцев с перспективой продления.
Der Kanzler stellt Besserung in Aussicht.
У канцлера есть перспектива улучшения.
Die schmeißen hin, zum Teil ohne Aussicht auf einen neuen Job.
Они увольняются, иногда не имея возможности найти новую работу.
Наречие
Wahrscheinlich wird es so sein.
Вероятно или ожидаемо произойдет.
Es ist wahrscheinlich oder zu erwarten, dass etwas in der Zukunft eintreten wird, basierend auf den aktuellen Informationen oder Anzeichen.
Voraussichtlich werden das die Wenigsten von uns mitbekommen.
Damit wäre das Sternzeichen des Kindes voraussichtlich Waage.
Hellblade 2 wird voraussichtlich noch dieses Jahr erscheinen.
Knapp eine halbe Stunde wird der Eingriff voraussichtlich dauern.
Die ist aber dann voraussichtlich näher zum Release.
Sie hat eine Wohnung 7 km von ihren Eltern entfernt in Aussicht.
Beides voraussichtlich große Rollenspiele mit Open Worlds.
Hier wird die PS5 aber voraussichtlich mithalten können.
Für den nächsten Tag sind die Wetteraussichten allerdings schlecht.
Однако прогноз погоды на следующий день оставляет желать лучшего.
Das Amt würde voraussichtlich an CDU-Spitzenkandidat Wegner fallen.
Und es wird voraussichtlich in diesem Jahr auch keins mehr anlegen.
Und bekommt jetzt voraussichtlich auch nur 30 Sitze im Landtag.
Birlehm wird voraussichtlich gegen Norwegen beginnen.
End of Dragons erscheint voraussichtlich irgendwann 2021.
Verfügbar sind die Module voraussichtlich ab Dezember 2019.
Voraussichtlich wird die AfD erneut in Karlsruhe klagen.
also voraussichtlich zu Ende ist.