Substantiv
Eine formelle Bitte um etwas.
O cerere formală pentru ceva.
Ein Antrag ist eine offizielle Anfrage oder Bitte, die an eine Behörde, Organisation oder Person gerichtet wird, um eine bestimmte Handlung, Genehmigung, Entscheidung, Leistung oder Unterstützung zu erhalten. Anträge können schriftlich, mündlich oder elektronisch gestellt werden und erfordern in der Regel die Angabe von bestimmten Informationen und Unterlagen.
beim CSD in Münster in Ihrem Antrag ja auch angeführt.
CSD-ul din Münster menționat, de asemenea, în cererea dumneavoastră.
Ohne Bestäubungsantrag? Das geht sowieso nicht!
Das Jobcenter hat den Antrag abgelehnt.
Centrul de locuri de muncă a respins cererea.
Unsere Änderungsanträge werden Ihnen die Chance geben, das nachzuholen.
Er berät Menschen, die umsteigen wollen, hilft bei Förderanträgen.
Mit einem entsprechenden Antrag konnte sie sich nicht durchsetzen.
Cu o cerere corespunzătoare, nu a putut să se afirme.
Und jetzt legen Sie uns urplötzlich einen Antrag vor.
Și acum, dintr-o dată, ne trimiteți o cerere.
Flugs wird ein wichtiger Antrag zum Schutz des Zwerges einstimmig angenommen.
În zbor, o moțiune importantă de protejare a piticului este aprobată în unanimitate.
Deshalb reichte man keine Änderungsanträge zum Haushalt ein.
Und wir sind gerade dabei, das Visum zu beantragen.
Deswegen haben bislang nur wenige Menschen in Ungarn Asyl beantragt.
Drept urmare, doar câteva persoane au solicitat azil în Ungaria până acum.
Wir haben die Akteneinsicht beantragt und haben dieses Dokument gesehen.
Am solicitat accesul la dosar și am văzut acest document.
Das mit dem Antrag kann man ja noch nachholen.
Încă puteți compensa acest lucru cu aplicația.
Er hat Ihnen irgendwann auch einen Antrag gemacht.
De asemenea, ți-a propus la un moment dat.
Doch die Anträge stellen auch sie vor Herausforderungen.
Also, es geht um den Antrag ... auf ...
Ei bine, este vorba despre cererea... pentru...
Diese Menschen können in anderen Ländern Asyl beantragen.
Acești oameni pot solicita azil în alte țări.
Ich kann da einiges mal vielleicht aus Ihrem Antrag zitieren.
S-ar putea să pot cita câteva lucruri din cererea dvs.
Sein damaliger Anwalt hat einen Antrag auf Entlassung gestellt.
Avocatul său la acea vreme a depus o cerere de concediere.
Haben Sie überhaupt die Antragsformulare schon mit dabei?
Das war ja unser Antrag - aus dem Jahr 2018, den ich gerade vortrage.
Aceasta a fost moțiunea noastră - din 2018, pe care tocmai am prezentat-o.
Sie hat einen eigenen Antrag gestellt.
Ea și-a depus propria cerere.
So ist es ihrem Antrag auf Seite 5 zu entnehmen.
Acest lucru este menționat în cererea lor de la pagina 5.
Und können hier sofort vor Ort Asyl beantragen.
Și pot solicita imediat azil la fața locului.
Wir haben daraufhin beantragt, diese Ct-Werte in den Blick zu nehmen.
Für den Antrag bräuchten wir verschiedene Unterlagen.
Am avea nevoie de diverse documente pentru cerere.
Das ist jetzt nur ein Antrag hier.
Aceasta este doar o cerere aici acum.
Heute will sie den Antrag auf Übernahme der Fahrstunden im Jobcenter abgeben.
Astăzi, vrea să depună o cerere pentru a prelua lecțiile de conducere la centrul de locuri de muncă.
Der Antrag wird natürlich abgelehnt.
Cererea este, desigur, respinsă.
Man mag gar nicht mehr, das alles beantragen, obwohl es einem zusteht.
So ist der Antrag meiner Rechtsanwältin.
Aceasta este cererea avocatului meu.
Und beantragt bei der Krankenkasse die Übernahme der Kosten.
Ihrem Antrag stimmen wir natürlich dennoch zu.
Desigur, suntem în continuare de acord cu solicitarea dvs.
Im Fußball wird’s das aber nicht geben: Die FIFA hat den Antrag abgelehnt!
Dar asta nu se va întâmpla în fotbal: FIFA a respins cererea!
Zusammen mit ihrer Mutter wollen sie ihre Papiere beantragen.
Împreună cu mama lor, vor să aplice pentru documentele lor.
Jedes Projekt muss einzeln und immer wieder neu beantragt werden.
Sie haben für diese Familie auch Soforthilfe beantragt.
In Europa läuft ein Antrag auf Zulassung.
Există o cerere de aprobare în Europa.
Sie hat mich aufgefordert, runter- zugehen, einen Antrag zu stellen.
M-a rugat să cobor și să aplic.
Am Freitag ist bei Gericht der Gewaltsschutzantrag durchgegangen.
So sieht die Realität aus, die Sie hier wieder mal in Ihrem Antrag ausblenden.
Aceasta este realitatea, pe care o ascundeți încă o dată în aplicația dvs.
Im vorliegenden Antrag geht es um Sprachkurse.
Prezenta cerere se referă la cursuri de limbi străine.
Und wenn man sich den Antrag so anschaut, dann lacht man auch zu Recht.
Și când te uiți la mișcare așa, ai dreptate să râzi.
Einen Monat lang darf in Griechenland niemand Asyl beantragen.
Nimeni nu poate solicita azil în Grecia timp de o lună.
Alfio nutzt die offizielle Abschlussfeier, um ihr einen Antrag zu machen.
Alfio folosește ceremonia oficială de absolvire pentru a-i propune.
Er hat damals selbst einen Antrag beim Gericht gestellt.
În acel moment, el însuși a depus o cerere la instanță.
Doch kurz danach lehnt die Richterin den Antrag ab.
La scurt timp după aceea, judecătorul a respins cererea.
Der Antrag aus Polen war heute eingegangen.
Cererea din partea Poloniei a fost primită astăzi.
In Deutschland haben Aufgegriffene das Recht, hier Asyl zu beantragen.
În Germania, persoanele reținute au dreptul să solicite azil aici.
Man musste da kein Visum beantragen.
Deshalb legt Coca-Cola die Grundlagen für den Antrag noch mal selbst dar.
De aceea, Coca-Cola stabilește din nou baza aplicației în sine.
In der EU wurden zuletzt wieder mehr Erstanträge auf Asyl gestellt.
Recent, mai multe cereri inițiale de azil au fost depuse din nou în UE.
Sein Anwalt hat noch ein chirurgisches Gutachten beantragt.
Avocatul său a solicitat, de asemenea, un raport chirurgical.
Bitte stimmen Sie unserem Antrag zu, wir haben es jetzt noch in der Hand.
Vă rugăm să votaţi moţiunea noastră, ea este încă în mâinile noastre.
Michael S.' Anträge auf vorzeitige Entlassung werden abgelehnt.
Die Richter folgten mit ihrem Urteil einem Antrag des Justizministeriums.
Der andere Afrikaner darf Asyl beantragen.
Ceilalți africani pot solicita azil.
Sie hatten ein Jahr Zeit, diesen Antrag zurückzunehmen.
Au avut la dispoziție un an pentru a retrage această cerere.
Und Ihr Antrag trägt auch zum zügigen Ausbau des Pegelmessnetzes nichts bei.
Și aplicația dvs. nu contribuie, de asemenea, la extinderea rapidă a rețelei de măsurare a nivelului.
Ich hoffe, dass der Antrag angenommen wird.
Sper ca moţiunea să fie acceptată.
Auch Menschen aus anderen Ländern haben erstmals Asyl beantragt.
Oamenii din alte țări au solicitat, de asemenea, pentru prima dată azil.
Christian Mienert lädt seinen Antrag am Abend hoch.
Christian Mienert își încarcă cererea seara.
Auf ihren Antrag das abzuarbeiten, hat sie lange keine Antwort bekommen.
Nu a primit un răspuns la cererea ei de a procesa acest lucru de mult timp.
Denn der Ex-Söldner hat in Norwegen politisches Asyl beantragt.
Pentru că fostul mercenar a solicitat azil politic în Norvegia.
Der Antrag wofür? - Um wieder zu arbeiten.
Cererea pentru ce? - Pentru a reveni la muncă.
Doch dann machte er Renate nach 20 Jahren Beziehung einen Heiratsantrag.
Dar apoi, după 20 de ani de relație, i-a propus lui Renate.
Es wurde ein Antrag an die Krankenkasse gestellt.
O cerere a fost depusă la compania de asigurări de sănătate.
Und jeder Antrag wird von einer Kommission begutachtet.
Și fiecare cerere este revizuită de o comisie.
Nee, nee. Einen Antrag hab ich noch nie gekriegt.
Nu, nu. Nu am primit niciodată o cerere până acum.
Er stellt den Antrag, den König zum Tode zu verurteilen.
Die haben diesen Antrag bekommen und dachten sich, geil.
Au primit această cerere și s-au gândit în ei înșiși, mișto.
Wer Hartz IV bezieht, muss keinen neuen Antrag stellen.
Oricine primește Hartz IV nu trebuie să depună o nouă cerere.
Das Gericht muss nun über den Antrag entscheiden.
Instanța trebuie să decidă acum cu privire la cerere.
In Frankreich hat Air France bereits neue Staatshilfen beantragt.
Du nimmst meinen Antrag an?
Acceptați cererea mea?
Die Ampel stimmt dem Antrag nicht zu.
Semaforul nu este de acord cu cererea.
Sicherlich auch die Sache mit dem Heiratsantrag.