Substantivo
Eine formelle Bitte um etwas.
Um pedido formal para algo.
Ein Antrag ist eine offizielle Anfrage oder Bitte, die an eine Behörde, Organisation oder Person gerichtet wird, um eine bestimmte Handlung, Genehmigung, Entscheidung, Leistung oder Unterstützung zu erhalten. Anträge können schriftlich, mündlich oder elektronisch gestellt werden und erfordern in der Regel die Angabe von bestimmten Informationen und Unterlagen.
beim CSD in Münster in Ihrem Antrag ja auch angeführt.
O CSD em Münster também é mencionado em sua inscrição.
Ohne Bestäubungsantrag? Das geht sowieso nicht!
Das Jobcenter hat den Antrag abgelehnt.
O centro de empregos rejeitou a candidatura.
Unsere Änderungsanträge werden Ihnen die Chance geben, das nachzuholen.
Er berät Menschen, die umsteigen wollen, hilft bei Förderanträgen.
Mit einem entsprechenden Antrag konnte sie sich nicht durchsetzen.
Com uma solicitação correspondente, ela não conseguiu se afirmar.
Und jetzt legen Sie uns urplötzlich einen Antrag vor.
E agora, de repente, você está enviando uma solicitação para nós.
Flugs wird ein wichtiger Antrag zum Schutz des Zwerges einstimmig angenommen.
Em voo, uma importante moção para proteger o anão é aprovada por unanimidade.
Deshalb reichte man keine Änderungsanträge zum Haushalt ein.
Und wir sind gerade dabei, das Visum zu beantragen.
Deswegen haben bislang nur wenige Menschen in Ungarn Asyl beantragt.
Como resultado, apenas algumas pessoas solicitaram asilo na Hungria até agora.
Wir haben die Akteneinsicht beantragt und haben dieses Dokument gesehen.
Solicitamos acesso ao arquivo e vimos este documento.
Das mit dem Antrag kann man ja noch nachholen.
Você ainda pode compensar isso com o aplicativo.
Er hat Ihnen irgendwann auch einen Antrag gemacht.
Ele também pediu você em casamento em algum momento.
Doch die Anträge stellen auch sie vor Herausforderungen.
Also, es geht um den Antrag ... auf ...
Bem, é sobre o pedido... de...
Diese Menschen können in anderen Ländern Asyl beantragen.
Essas pessoas podem solicitar asilo em outros países.
Ich kann da einiges mal vielleicht aus Ihrem Antrag zitieren.
Talvez eu possa citar algumas coisas de sua solicitação.
Sein damaliger Anwalt hat einen Antrag auf Entlassung gestellt.
Seu advogado na época apresentou um pedido de demissão.
Haben Sie überhaupt die Antragsformulare schon mit dabei?
Das war ja unser Antrag - aus dem Jahr 2018, den ich gerade vortrage.
Essa foi a nossa moção - de 2018, que acabei de apresentar.
Sie hat einen eigenen Antrag gestellt.
Ela enviou sua própria inscrição.
So ist es ihrem Antrag auf Seite 5 zu entnehmen.
Isso é declarado em sua solicitação na página 5.
Und können hier sofort vor Ort Asyl beantragen.
E eles podem solicitar asilo imediatamente no local.
Wir haben daraufhin beantragt, diese Ct-Werte in den Blick zu nehmen.
Für den Antrag bräuchten wir verschiedene Unterlagen.
Precisaríamos de vários documentos para a inscrição.
Das ist jetzt nur ein Antrag hier.
Isso é só um pedido aqui agora.
Heute will sie den Antrag auf Übernahme der Fahrstunden im Jobcenter abgeben.
Hoje, ela quer se inscrever para fazer aulas de direção no centro de empregos.
Der Antrag wird natürlich abgelehnt.
O pedido é, obviamente, rejeitado.
Man mag gar nicht mehr, das alles beantragen, obwohl es einem zusteht.
So ist der Antrag meiner Rechtsanwältin.
Esse é o pedido do meu advogado.
Und beantragt bei der Krankenkasse die Übernahme der Kosten.
Ihrem Antrag stimmen wir natürlich dennoch zu.
Obviamente, ainda concordamos com sua solicitação.
Im Fußball wird’s das aber nicht geben: Die FIFA hat den Antrag abgelehnt!
Mas isso não acontecerá no futebol: a FIFA rejeitou o pedido!
Zusammen mit ihrer Mutter wollen sie ihre Papiere beantragen.
Junto com a mãe, eles querem solicitar seus papéis.
Jedes Projekt muss einzeln und immer wieder neu beantragt werden.
Sie haben für diese Familie auch Soforthilfe beantragt.
In Europa läuft ein Antrag auf Zulassung.
Há um pedido de aprovação na Europa.
Sie hat mich aufgefordert, runter- zugehen, einen Antrag zu stellen.
Ela pediu que eu descesse as escadas e me inscrevesse.
Am Freitag ist bei Gericht der Gewaltsschutzantrag durchgegangen.
So sieht die Realität aus, die Sie hier wieder mal in Ihrem Antrag ausblenden.
Essa é a realidade, que você está mais uma vez escondendo em seu aplicativo.
Im vorliegenden Antrag geht es um Sprachkurse.
O presente pedido diz respeito a cursos de idiomas.
Und wenn man sich den Antrag so anschaut, dann lacht man auch zu Recht.
E quando você olha para o movimento dessa forma, você está certo em rir.
Einen Monat lang darf in Griechenland niemand Asyl beantragen.
Ninguém pode solicitar asilo na Grécia por um mês.
Alfio nutzt die offizielle Abschlussfeier, um ihr einen Antrag zu machen.
Alfio usa a cerimônia oficial de formatura para pedi-la em casamento.
Er hat damals selbst einen Antrag beim Gericht gestellt.
Naquela época, ele próprio apresentou um pedido ao tribunal.
Doch kurz danach lehnt die Richterin den Antrag ab.
Mas pouco depois, o juiz rejeitou o pedido.
Der Antrag aus Polen war heute eingegangen.
O pedido da Polônia foi recebido hoje.
In Deutschland haben Aufgegriffene das Recht, hier Asyl zu beantragen.
Na Alemanha, as pessoas apreendidas têm o direito de solicitar asilo aqui.
Man musste da kein Visum beantragen.
Deshalb legt Coca-Cola die Grundlagen für den Antrag noch mal selbst dar.
É por isso que a Coca-Cola está mais uma vez estabelecendo a base para o aplicativo em si.
In der EU wurden zuletzt wieder mehr Erstanträge auf Asyl gestellt.
Recentemente, mais pedidos iniciais de asilo foram apresentados novamente na UE.
Sein Anwalt hat noch ein chirurgisches Gutachten beantragt.
Seu advogado também solicitou um relatório cirúrgico.
Bitte stimmen Sie unserem Antrag zu, wir haben es jetzt noch in der Hand.
Por favor, vote a favor da nossa moção; ela ainda está em nossas mãos agora.
Michael S.' Anträge auf vorzeitige Entlassung werden abgelehnt.
Die Richter folgten mit ihrem Urteil einem Antrag des Justizministeriums.
Der andere Afrikaner darf Asyl beantragen.
O outro africano pode solicitar asilo.
Sie hatten ein Jahr Zeit, diesen Antrag zurückzunehmen.
Eles tiveram um ano para retirar esse pedido.
Und Ihr Antrag trägt auch zum zügigen Ausbau des Pegelmessnetzes nichts bei.
E seu aplicativo também não contribui em nada para a rápida expansão da rede de medição de nível.
Ich hoffe, dass der Antrag angenommen wird.
Espero que a moção seja aceita.
Auch Menschen aus anderen Ländern haben erstmals Asyl beantragt.
Pessoas de outros países também solicitaram asilo pela primeira vez.
Christian Mienert lädt seinen Antrag am Abend hoch.
Christian Mienert envia sua inscrição à noite.
Auf ihren Antrag das abzuarbeiten, hat sie lange keine Antwort bekommen.
Ela não recebe uma resposta à solicitação para processar isso há muito tempo.
Denn der Ex-Söldner hat in Norwegen politisches Asyl beantragt.
Porque o ex-mercenário solicitou asilo político na Noruega.
Der Antrag wofür? - Um wieder zu arbeiten.
O pedido para quê? - Para voltar ao trabalho.
Doch dann machte er Renate nach 20 Jahren Beziehung einen Heiratsantrag.
Mas então, depois de 20 anos de relacionamento, ele pediu Renate em casamento.
Es wurde ein Antrag an die Krankenkasse gestellt.
Uma solicitação foi enviada à seguradora de saúde.
Und jeder Antrag wird von einer Kommission begutachtet.
E cada inscrição é analisada por uma comissão.
Nee, nee. Einen Antrag hab ich noch nie gekriegt.
Não, não Eu nunca recebi uma inscrição antes.
Er stellt den Antrag, den König zum Tode zu verurteilen.
Die haben diesen Antrag bekommen und dachten sich, geil.
Eles receberam esse pedido e pensaram consigo mesmos: “Legal”.
Wer Hartz IV bezieht, muss keinen neuen Antrag stellen.
Qualquer pessoa que receba o Hartz IV não precisa enviar uma nova inscrição.
Das Gericht muss nun über den Antrag entscheiden.
O tribunal agora deve decidir sobre o pedido.
In Frankreich hat Air France bereits neue Staatshilfen beantragt.
Du nimmst meinen Antrag an?
Você aceita meu pedido?
Die Ampel stimmt dem Antrag nicht zu.
O semáforo não concorda com a solicitação.
Sicherlich auch die Sache mit dem Heiratsantrag.