der Antrag Substantivo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "Antrag" em alemão

an·trag

/ˈanˌtʁaːk/

Tradução "Antrag" do alemão para o português:

pedido

Portuguese
O termo "Antrag" traduz-se para "pedido" em português. Refere-se a um pedido formal ou submissão para uma ação específica, permissão ou benefício.
German
Der Begriff "Antrag" bezieht sich auf eine formelle Bitte oder Einreichung für eine bestimmte Maßnahme, Erlaubnis oder Leistung.

Antrag ✍️📄

Substantivo

Populäre

Eine formelle Bitte um etwas.

Um pedido formal para algo.

Ein Antrag ist eine offizielle Anfrage oder Bitte, die an eine Behörde, Organisation oder Person gerichtet wird, um eine bestimmte Handlung, Genehmigung, Entscheidung, Leistung oder Unterstützung zu erhalten. Anträge können schriftlich, mündlich oder elektronisch gestellt werden und erfordern in der Regel die Angabe von bestimmten Informationen und Unterlagen.

Example use

  • Antrag stellen
  • Antrag genehmigen
  • Antrag ablehnen
  • Antrag bearbeiten

Synonyms

  • Gesuch
  • Bitte
  • Anfrage
  • Ersuchen

Antonyms

  • Ablehnung
  • Verweigerung

Examples

    German

    beim CSD in Münster in Ihrem Antrag ja auch angeführt.

    Portuguese

    O CSD em Münster também é mencionado em sua inscrição.

    German

    Ohne Bestäubungsantrag? Das geht sowieso nicht!

    German

    Das Jobcenter hat den Antrag abgelehnt.

    Portuguese

    O centro de empregos rejeitou a candidatura.

    German

    Unsere Änderungsanträge werden Ihnen die Chance geben, das nachzuholen.

    German

    Er berät Menschen, die umsteigen wollen, hilft bei Förderanträgen.

    German

    Mit einem entsprechenden Antrag konnte sie sich nicht durchsetzen.

    Portuguese

    Com uma solicitação correspondente, ela não conseguiu se afirmar.

    German

    Und jetzt legen Sie uns urplötzlich einen Antrag vor.

    Portuguese

    E agora, de repente, você está enviando uma solicitação para nós.

    German

    Flugs wird ein wichtiger Antrag zum Schutz des Zwerges einstimmig angenommen.

    Portuguese

    Em voo, uma importante moção para proteger o anão é aprovada por unanimidade.

    German

    Deshalb reichte man keine Änderungsanträge zum Haushalt ein.

    German

    Und wir sind gerade dabei, das Visum zu beantragen.

    German

    Deswegen haben bislang nur wenige Menschen in Ungarn Asyl beantragt.

    Portuguese

    Como resultado, apenas algumas pessoas solicitaram asilo na Hungria até agora.

    German

    Wir haben die Akteneinsicht beantragt und haben dieses Dokument gesehen.

    Portuguese

    Solicitamos acesso ao arquivo e vimos este documento.

    German

    Das mit dem Antrag kann man ja noch nachholen.

    Portuguese

    Você ainda pode compensar isso com o aplicativo.

    German

    Er hat Ihnen irgendwann auch einen Antrag gemacht.

    Portuguese

    Ele também pediu você em casamento em algum momento.

    German

    Doch die Anträge stellen auch sie vor Herausforderungen.

    German

    Also, es geht um den Antrag ... auf ...

    Portuguese

    Bem, é sobre o pedido... de...

    German

    Diese Menschen können in anderen Ländern Asyl beantragen.

    Portuguese

    Essas pessoas podem solicitar asilo em outros países.

    German

    Ich kann da einiges mal vielleicht aus Ihrem Antrag zitieren.

    Portuguese

    Talvez eu possa citar algumas coisas de sua solicitação.

    German

    Sein damaliger Anwalt hat einen Antrag auf Entlassung gestellt.

    Portuguese

    Seu advogado na época apresentou um pedido de demissão.

    German

    Haben Sie überhaupt die Antragsformulare schon mit dabei?

    German

    Das war ja unser Antrag - aus dem Jahr 2018, den ich gerade vortrage.

    Portuguese

    Essa foi a nossa moção - de 2018, que acabei de apresentar.

    German

    Sie hat einen eigenen Antrag gestellt.

    Portuguese

    Ela enviou sua própria inscrição.

    German

    So ist es ihrem Antrag auf Seite 5 zu entnehmen.

    Portuguese

    Isso é declarado em sua solicitação na página 5.

    German

    Und können hier sofort vor Ort Asyl beantragen.

    Portuguese

    E eles podem solicitar asilo imediatamente no local.

    German

    Wir haben daraufhin beantragt, diese Ct-Werte in den Blick zu nehmen.

    German

    Für den Antrag bräuchten wir verschiedene Unterlagen.

    Portuguese

    Precisaríamos de vários documentos para a inscrição.

    German

    Das ist jetzt nur ein Antrag hier.

    Portuguese

    Isso é só um pedido aqui agora.

    German

    Heute will sie den Antrag auf Übernahme der Fahrstunden im Jobcenter abgeben.

    Portuguese

    Hoje, ela quer se inscrever para fazer aulas de direção no centro de empregos.

    German

    Der Antrag wird natürlich abgelehnt.

    Portuguese

    O pedido é, obviamente, rejeitado.

    German

    Man mag gar nicht mehr, das alles beantragen, obwohl es einem zusteht.

    German

    So ist der Antrag meiner Rechtsanwältin.

    Portuguese

    Esse é o pedido do meu advogado.

    German

    Und beantragt bei der Krankenkasse die Übernahme der Kosten.

    German

    Ihrem Antrag stimmen wir natürlich dennoch zu.

    Portuguese

    Obviamente, ainda concordamos com sua solicitação.

    German

    Im Fußball wird’s das aber nicht geben: Die FIFA hat den Antrag abgelehnt!

    Portuguese

    Mas isso não acontecerá no futebol: a FIFA rejeitou o pedido!

    German

    Zusammen mit ihrer Mutter wollen sie ihre Papiere beantragen.

    Portuguese

    Junto com a mãe, eles querem solicitar seus papéis.

    German

    Jedes Projekt muss einzeln und immer wieder neu beantragt werden.

    German

    Sie haben für diese Familie auch Soforthilfe beantragt.

    German

    In Europa läuft ein Antrag auf Zulassung.

    Portuguese

    Há um pedido de aprovação na Europa.

    German

    Sie hat mich aufgefordert, runter- zugehen, einen Antrag zu stellen.

    Portuguese

    Ela pediu que eu descesse as escadas e me inscrevesse.

    German

    Am Freitag ist bei Gericht der Gewaltsschutzantrag durchgegangen.

    German

    So sieht die Realität aus, die Sie hier wieder mal in Ihrem Antrag ausblenden.

    Portuguese

    Essa é a realidade, que você está mais uma vez escondendo em seu aplicativo.

    German

    Im vorliegenden Antrag geht es um Sprachkurse.

    Portuguese

    O presente pedido diz respeito a cursos de idiomas.

    German

    Und wenn man sich den Antrag so anschaut, dann lacht man auch zu Recht.

    Portuguese

    E quando você olha para o movimento dessa forma, você está certo em rir.

    German

    Einen Monat lang darf in Griechenland niemand Asyl beantragen.

    Portuguese

    Ninguém pode solicitar asilo na Grécia por um mês.

    German

    Alfio nutzt die offizielle Abschlussfeier, um ihr einen Antrag zu machen.

    Portuguese

    Alfio usa a cerimônia oficial de formatura para pedi-la em casamento.

    German

    Er hat damals selbst einen Antrag beim Gericht gestellt.

    Portuguese

    Naquela época, ele próprio apresentou um pedido ao tribunal.

    German

    Doch kurz danach lehnt die Richterin den Antrag ab.

    Portuguese

    Mas pouco depois, o juiz rejeitou o pedido.

    German

    Der Antrag aus Polen war heute eingegangen.

    Portuguese

    O pedido da Polônia foi recebido hoje.

    German

    In Deutschland haben Aufgegriffene das Recht, hier Asyl zu beantragen.

    Portuguese

    Na Alemanha, as pessoas apreendidas têm o direito de solicitar asilo aqui.

    German

    Man musste da kein Visum beantragen.

    German

    Deshalb legt Coca-Cola die Grundlagen für den Antrag noch mal selbst dar.

    Portuguese

    É por isso que a Coca-Cola está mais uma vez estabelecendo a base para o aplicativo em si.

    German

    In der EU wurden zuletzt wieder mehr Erstanträge auf Asyl gestellt.

    Portuguese

    Recentemente, mais pedidos iniciais de asilo foram apresentados novamente na UE.

    German

    Sein Anwalt hat noch ein chirurgisches Gutachten beantragt.

    Portuguese

    Seu advogado também solicitou um relatório cirúrgico.

    German

    Bitte stimmen Sie unserem Antrag zu, wir haben es jetzt noch in der Hand.

    Portuguese

    Por favor, vote a favor da nossa moção; ela ainda está em nossas mãos agora.

    German

    Michael S.' Anträge auf vorzeitige Entlassung werden abgelehnt.

    German

    Die Richter folgten mit ihrem Urteil einem Antrag des Justizministeriums.

    German

    Der andere Afrikaner darf Asyl beantragen.

    Portuguese

    O outro africano pode solicitar asilo.

    German

    Sie hatten ein Jahr Zeit, diesen Antrag zurückzunehmen.

    Portuguese

    Eles tiveram um ano para retirar esse pedido.

    German

    Und Ihr Antrag trägt auch zum zügigen Ausbau des Pegelmessnetzes nichts bei.

    Portuguese

    E seu aplicativo também não contribui em nada para a rápida expansão da rede de medição de nível.

    German

    Ich hoffe, dass der Antrag angenommen wird.

    Portuguese

    Espero que a moção seja aceita.

    German

    Auch Menschen aus anderen Ländern haben erstmals Asyl beantragt.

    Portuguese

    Pessoas de outros países também solicitaram asilo pela primeira vez.

    German

    Christian Mienert lädt seinen Antrag am Abend hoch.

    Portuguese

    Christian Mienert envia sua inscrição à noite.

    German

    Auf ihren Antrag das abzuarbeiten, hat sie lange keine Antwort bekommen.

    Portuguese

    Ela não recebe uma resposta à solicitação para processar isso há muito tempo.

    German

    Denn der Ex-Söldner hat in Norwegen politisches Asyl beantragt.

    Portuguese

    Porque o ex-mercenário solicitou asilo político na Noruega.

    German

    Der Antrag wofür? - Um wieder zu arbeiten.

    Portuguese

    O pedido para quê? - Para voltar ao trabalho.

    German

    Doch dann machte er Renate nach 20 Jahren Beziehung einen Heiratsantrag.

    Portuguese

    Mas então, depois de 20 anos de relacionamento, ele pediu Renate em casamento.

    German

    Es wurde ein Antrag an die Krankenkasse gestellt.

    Portuguese

    Uma solicitação foi enviada à seguradora de saúde.

    German

    Und jeder Antrag wird von einer Kommission begutachtet.

    Portuguese

    E cada inscrição é analisada por uma comissão.

    German

    Nee, nee. Einen Antrag hab ich noch nie gekriegt.

    Portuguese

    Não, não Eu nunca recebi uma inscrição antes.

    German

    Er stellt den Antrag, den König zum Tode zu verurteilen.

    German

    Die haben diesen Antrag bekommen und dachten sich, geil.

    Portuguese

    Eles receberam esse pedido e pensaram consigo mesmos: “Legal”.

    German

    Wer Hartz IV bezieht, muss keinen neuen Antrag stellen.

    Portuguese

    Qualquer pessoa que receba o Hartz IV não precisa enviar uma nova inscrição.

    German

    Das Gericht muss nun über den Antrag entscheiden.

    Portuguese

    O tribunal agora deve decidir sobre o pedido.

    German

    In Frankreich hat Air France bereits neue Staatshilfen beantragt.

    German

    Du nimmst meinen Antrag an?

    Portuguese

    Você aceita meu pedido?

    German

    Die Ampel stimmt dem Antrag nicht zu.

    Portuguese

    O semáforo não concorda com a solicitação.

    German

    Sicherlich auch die Sache mit dem Heiratsantrag.

    • Sie hat einen Antrag auf Arbeitslosengeld gestellt.
    • Er hat einen Antrag auf einen neuen Pass ausgefüllt.
    • Die Studenten haben einen Antrag auf finanzielle Unterstützung eingereicht.