Существительное
Eine formelle Bitte um etwas.
Формальный запрос на что-либо.
Ein Antrag ist eine offizielle Anfrage oder Bitte, die an eine Behörde, Organisation oder Person gerichtet wird, um eine bestimmte Handlung, Genehmigung, Entscheidung, Leistung oder Unterstützung zu erhalten. Anträge können schriftlich, mündlich oder elektronisch gestellt werden und erfordern in der Regel die Angabe von bestimmten Informationen und Unterlagen.
beim CSD in Münster in Ihrem Antrag ja auch angeführt.
CSD в Мюнстере также указан в вашем заявлении.
Ohne Bestäubungsantrag? Das geht sowieso nicht!
Das Jobcenter hat den Antrag abgelehnt.
Центр по трудоустройству отклонил заявку.
Unsere Änderungsanträge werden Ihnen die Chance geben, das nachzuholen.
Er berät Menschen, die umsteigen wollen, hilft bei Förderanträgen.
Mit einem entsprechenden Antrag konnte sie sich nicht durchsetzen.
Поступив соответствующий запрос, оно не смогло утвердить свою позицию.
Und jetzt legen Sie uns urplötzlich einen Antrag vor.
И вот, внезапно, вы отправляете нам запрос.
Flugs wird ein wichtiger Antrag zum Schutz des Zwerges einstimmig angenommen.
В полете единогласно одобряется важное предложение о защите карлика.
Deshalb reichte man keine Änderungsanträge zum Haushalt ein.
Und wir sind gerade dabei, das Visum zu beantragen.
Deswegen haben bislang nur wenige Menschen in Ungarn Asyl beantragt.
В результате до сих пор лишь несколько человек обратились за убежищем в Венгрии.
Wir haben die Akteneinsicht beantragt und haben dieses Dokument gesehen.
Мы запросили доступ к файлу и ознакомились с этим документом.
Das mit dem Antrag kann man ja noch nachholen.
Вы все еще можете компенсировать это с помощью приложения.
Er hat Ihnen irgendwann auch einen Antrag gemacht.
В какой-то момент он также сделал вам предложение.
Doch die Anträge stellen auch sie vor Herausforderungen.
Also, es geht um den Antrag ... auf ...
Ну, дело в запросе... на...
Diese Menschen können in anderen Ländern Asyl beantragen.
Эти люди могут ходатайствовать о предоставлении убежища в других странах.
Ich kann da einiges mal vielleicht aus Ihrem Antrag zitieren.
Возможно, я смогу процитировать кое-что из вашего запроса.
Sein damaliger Anwalt hat einen Antrag auf Entlassung gestellt.
Его тогдашний адвокат подал заявление об увольнении.
Haben Sie überhaupt die Antragsformulare schon mit dabei?
Das war ja unser Antrag - aus dem Jahr 2018, den ich gerade vortrage.
Это было наше предложение от 2018 года, которое я только что представил.
Sie hat einen eigenen Antrag gestellt.
Она подала собственное заявление.
So ist es ihrem Antrag auf Seite 5 zu entnehmen.
Об этом говорится в их запросе на странице 5.
Und können hier sofort vor Ort Asyl beantragen.
И они могут немедленно подать заявление о предоставлении убежища на месте.
Wir haben daraufhin beantragt, diese Ct-Werte in den Blick zu nehmen.
Für den Antrag bräuchten wir verschiedene Unterlagen.
Для подачи заявки нам понадобятся различные документы.
Das ist jetzt nur ein Antrag hier.
Сейчас это просто просьба.
Heute will sie den Antrag auf Übernahme der Fahrstunden im Jobcenter abgeben.
Сегодня она хочет подать заявку на обучение вождению в центре занятости.
Der Antrag wird natürlich abgelehnt.
Запрос, конечно, отклонен.
Man mag gar nicht mehr, das alles beantragen, obwohl es einem zusteht.
So ist der Antrag meiner Rechtsanwältin.
Это просьба моего адвоката.
Und beantragt bei der Krankenkasse die Übernahme der Kosten.
Ihrem Antrag stimmen wir natürlich dennoch zu.
Конечно, мы по-прежнему согласны с вашим запросом.
Im Fußball wird’s das aber nicht geben: Die FIFA hat den Antrag abgelehnt!
Но в футболе этого не произойдет: ФИФА отклонила заявку!
Zusammen mit ihrer Mutter wollen sie ihre Papiere beantragen.
Вместе со своей матерью они хотят подать заявку на получение документов.
Jedes Projekt muss einzeln und immer wieder neu beantragt werden.
Sie haben für diese Familie auch Soforthilfe beantragt.
In Europa läuft ein Antrag auf Zulassung.
В Европе подана заявка на одобрение.
Sie hat mich aufgefordert, runter- zugehen, einen Antrag zu stellen.
Она попросила меня спуститься вниз и подать заявку.
Am Freitag ist bei Gericht der Gewaltsschutzantrag durchgegangen.
So sieht die Realität aus, die Sie hier wieder mal in Ihrem Antrag ausblenden.
Такова реальность, которую вы снова скрываете в своем приложении.
Im vorliegenden Antrag geht es um Sprachkurse.
Настоящий запрос касается языковых курсов.
Und wenn man sich den Antrag so anschaut, dann lacht man auch zu Recht.
И когда вы смотрите на такое движение, вы сразу же смеетесь.
Einen Monat lang darf in Griechenland niemand Asyl beantragen.
Никто не может ходатайствовать о предоставлении убежища в Греции в течение одного месяца.
Alfio nutzt die offizielle Abschlussfeier, um ihr einen Antrag zu machen.
Альфио использует официальную выпускную церемонию, чтобы сделать ей предложение.
Er hat damals selbst einen Antrag beim Gericht gestellt.
Тогда он сам подал заявление в суд.
Doch kurz danach lehnt die Richterin den Antrag ab.
Но вскоре судья отклонил это ходатайство.
Der Antrag aus Polen war heute eingegangen.
Запрос из Польши был получен сегодня.
In Deutschland haben Aufgegriffene das Recht, hier Asyl zu beantragen.
В Германии задержанные имеют право обратиться за убежищем здесь.
Man musste da kein Visum beantragen.
Deshalb legt Coca-Cola die Grundlagen für den Antrag noch mal selbst dar.
Вот почему Coca-Cola в очередной раз излагает основу для самого приложения.
In der EU wurden zuletzt wieder mehr Erstanträge auf Asyl gestellt.
В последнее время в ЕС снова было подано больше первоначальных ходатайств о предоставлении убежища.
Sein Anwalt hat noch ein chirurgisches Gutachten beantragt.
Его адвокат также подал заявку на получение хирургического заключения.
Bitte stimmen Sie unserem Antrag zu, wir haben es jetzt noch in der Hand.
Пожалуйста, проголосуйте за наше предложение; оно все еще в наших руках.
Michael S.' Anträge auf vorzeitige Entlassung werden abgelehnt.
Die Richter folgten mit ihrem Urteil einem Antrag des Justizministeriums.
Der andere Afrikaner darf Asyl beantragen.
Другой африканец может подать заявление о предоставлении убежища.
Sie hatten ein Jahr Zeit, diesen Antrag zurückzunehmen.
У них был год, чтобы отозвать этот запрос.
Und Ihr Antrag trägt auch zum zügigen Ausbau des Pegelmessnetzes nichts bei.
Кроме того, ваше приложение никак не способствует быстрому расширению сети измерения уровня.
Ich hoffe, dass der Antrag angenommen wird.
Надеюсь, что это предложение будет принято.
Auch Menschen aus anderen Ländern haben erstmals Asyl beantragt.
Люди из других стран также впервые обратились за убежищем.
Christian Mienert lädt seinen Antrag am Abend hoch.
Вечером Кристиан Миенерт загружает свое заявление.
Auf ihren Antrag das abzuarbeiten, hat sie lange keine Antwort bekommen.
Она долгое время не получала ответа на свой запрос обработать этот запрос.
Denn der Ex-Söldner hat in Norwegen politisches Asyl beantragt.
Потому что бывший наемник подал прошение о предоставлении политического убежища в Норвегии.
Der Antrag wofür? - Um wieder zu arbeiten.
Запрос на что? - Чтобы вернуться к работе.
Doch dann machte er Renate nach 20 Jahren Beziehung einen Heiratsantrag.
Но затем, после 20 лет отношений, он сделал Ренате предложение.
Es wurde ein Antrag an die Krankenkasse gestellt.
В медицинскую страховую компанию была подана заявка.
Und jeder Antrag wird von einer Kommission begutachtet.
И каждая заявка рассматривается комиссией.
Nee, nee. Einen Antrag hab ich noch nie gekriegt.
Нет, нет. Я никогда раньше не получал заявки.
Er stellt den Antrag, den König zum Tode zu verurteilen.
Die haben diesen Antrag bekommen und dachten sich, geil.
Они получили эту просьбу и подумали про себя: круто.
Wer Hartz IV bezieht, muss keinen neuen Antrag stellen.
Любой, кто получает Hartz IV, не должен подавать новую заявку.
Das Gericht muss nun über den Antrag entscheiden.
Теперь суд должен принять решение по этому заявлению.
In Frankreich hat Air France bereits neue Staatshilfen beantragt.
Du nimmst meinen Antrag an?
Вы принимаете мою просьбу?
Die Ampel stimmt dem Antrag nicht zu.
Светофор не согласен с запросом.
Sicherlich auch die Sache mit dem Heiratsantrag.