Substantivo
Ein sehr kurzer Zeitraum.
Um período de tempo muito curto.
Ein Augenblick ist eine sehr kurze Zeitspanne, die nur einen Moment dauert. Es ist ein flüchtiger Zeitraum, der schnell vergeht und kaum wahrnehmbar ist.
In dem Augenblick hat es natürlich das Kind erwischt.
Gut getarnt haben sie auf diesen Augenblick gewartet.
Bem disfarçados, eles esperaram por esse momento.
Das kann ihr letzter Augenblick gewesen sein.
Pode ter sido o último momento deles.
Sie hat im Augenblick keinen Platz, wo die beiden hinkönnten.
Ela não tem nenhum lugar para os dois irem agora.
Aber in dem Augenblick war für mich wieder Licht am Horizont.
Mas naquele momento, a luz estava no horizonte novamente para mim.
Sie sehen bei unserem Gespräch, es erreicht mich im Augenblick auch.
Como você pode ver em nossa conversa, está chegando até mim agora também.
Was, glaube ich, im Augenblick die Zahlen schlechter aussehen lässt.
O que, eu acho, faz com que os números pareçam piores agora.
Im Augenblick noch mehr gegeneinander und nicht gegen Polizisten.
Ainda mais um contra o outro agora e não contra policiais.
Also Kaufen von einem Wohnmobil - im Augenblick definitiv nein.
Então, comprar de um motorhome — definitivamente não no momento.
Für den nächsten Augenblick sind wir alle noch da.
Ainda estaremos todos aqui no próximo minuto.
Es ist im Augenblick kaum was zu erreichen hier, völlig unmöglich.
Man hört es im Augenblick überall, ein Baby, ein Babyschreien.
Você pode ouvir isso em todos os lugares agora, um bebê, um bebê chorando.
Das kennzeichnet im Augenblick die Situation, die wir haben.
Isso caracteriza a situação que temos no momento.
Jetzt ist der große Augenblick gekommen.
Agora é o grande momento.
Ich bin in dem Augenblick wieder Reporterin und im Arbeitsmodus quasi.
Sou repórter novamente agora e estou trabalhando, por assim dizer.
Ganz ehrlich, in dem Augenblick kam mir das total normal vor.
Ich würde sagen, dass das im Augenblick 15 bis maximal 20 Familien sind.
Eu diria que são de 15 a um máximo de 20 famílias no momento.
Ein Schäfer verdient im Augenblick 1200 bis 1400 Euro Brutto.
Atualmente, um pastor ganha 1200 a 1400 euros brutos.
Die Menschheit hat für einen Augenblick den Atem angehalten.
A humanidade prendeu a respiração por um momento.
Weil meine Angst hat in diesem Augenblick tatsächlich aufgehört.
Porque minha ansiedade realmente parou naquele momento.
Im Augenblick gibt es kein Wasser.
Não há água no momento.
In dem Augenblick waren drei Kameras auf mich gerichtet.
Naquele momento, havia três câmeras apontadas para mim.
Hat uns umgerannt, das war uns in diesem Augenblick alles egal.
Corria por aí, não importava para nós naquele momento.
Im Augenblick aber dreht sich alles um sie: Wilma.
Mas agora, tudo gira em torno dela: Wilma.
Zwei Jahre musste sie auf diesen Augenblick warten.
Ela teve que esperar dois anos por esse momento.
Der Stein hat magische Kräfte und kann Wunden augenblicklich heilen.
Dieser Kipppunkt, der genaue Wert ist im Augenblick noch nicht bekannt.
Esse ponto de inflexão, o valor exato, ainda não é conhecido.
In diesem Augenblick höre ich dieses Knallen von dieser Feuerschutztüre.
Agora, eu ouço esse estrondo vindo daquela porta corta-fogo.
Ich brauch jetzt mal nen Augenblick für mich, wenn das okay ist.
Preciso de um momento para mim mesma agora, se estiver tudo bem.
Der Augenblick der völligen Erschöpfung.
O momento de completa exaustão.
Und im Augenblick sein, den Augen- blick mit allen Sinnen genießen.
Und das ist schon im ersten Augenblick ...
E isso é desde o início...
Beim Anheben sollte das Messer augenblicklich stoppen.
Und dann kommt der Augenblick der Wahrheit!
E então chega a hora da verdade!
Die Küche wird im Augenblick nicht genutzt.
A cozinha não está sendo usada no momento.
Advérbio
Sofort, ohne Verzögerung.
Imediatamente, sem demora.
Augenblicklich bedeutet, dass etwas sofort und ohne Verzögerung geschieht. Es betont die Unmittelbarkeit der Handlung.
Der Stein hat magische Kräfte und kann Wunden augenblicklich heilen.
Beim Anheben sollte das Messer augenblicklich stoppen.