Существительное
Ein sehr kurzer Zeitraum.
Очень короткий промежуток времени.
Ein Augenblick ist eine sehr kurze Zeitspanne, die nur einen Moment dauert. Es ist ein flüchtiger Zeitraum, der schnell vergeht und kaum wahrnehmbar ist.
In dem Augenblick hat es natürlich das Kind erwischt.
Gut getarnt haben sie auf diesen Augenblick gewartet.
Хорошо замаскированные, они дождались этого момента.
Das kann ihr letzter Augenblick gewesen sein.
Возможно, это был их последний момент.
Sie hat im Augenblick keinen Platz, wo die beiden hinkönnten.
Им двоим сейчас некуда пойти.
Aber in dem Augenblick war für mich wieder Licht am Horizont.
Но в этот момент на горизонте снова появился свет.
Sie sehen bei unserem Gespräch, es erreicht mich im Augenblick auch.
Как вы можете видеть из нашей беседы, она дошла и до меня сейчас.
Was, glaube ich, im Augenblick die Zahlen schlechter aussehen lässt.
Думаю, что сейчас цифры выглядят еще хуже.
Im Augenblick noch mehr gegeneinander und nicht gegen Polizisten.
Сейчас еще больше друг против друга, а не против полицейских.
Also Kaufen von einem Wohnmobil - im Augenblick definitiv nein.
Так что покупать в автодоме — на данный момент точно нет.
Für den nächsten Augenblick sind wir alle noch da.
Мы все останемся здесь в следующую минуту.
Es ist im Augenblick kaum was zu erreichen hier, völlig unmöglich.
Man hört es im Augenblick überall, ein Baby, ein Babyschreien.
Сейчас это слышно повсюду: ребенок, детский плач.
Das kennzeichnet im Augenblick die Situation, die wir haben.
Это характеризует ситуацию, в которой мы сейчас находимся.
Jetzt ist der große Augenblick gekommen.
Настал важный момент.
Ich bin in dem Augenblick wieder Reporterin und im Arbeitsmodus quasi.
Сейчас я снова репортер и, так сказать, в рабочем режиме.
Ganz ehrlich, in dem Augenblick kam mir das total normal vor.
Ich würde sagen, dass das im Augenblick 15 bis maximal 20 Familien sind.
Я бы сказал, что на данный момент это от 15 до 20 семей.
Ein Schäfer verdient im Augenblick 1200 bis 1400 Euro Brutto.
В настоящее время пастух зарабатывает от 1200 до 1400 евро брутто.
Die Menschheit hat für einen Augenblick den Atem angehalten.
Человечество на мгновение затаило дыхание.
Weil meine Angst hat in diesem Augenblick tatsächlich aufgehört.
Потому что в тот момент мое беспокойство действительно прекратилось.
Im Augenblick gibt es kein Wasser.
Сейчас нет воды.
In dem Augenblick waren drei Kameras auf mich gerichtet.
В тот момент на меня были направлены три камеры.
Hat uns umgerannt, das war uns in diesem Augenblick alles egal.
Бегала, в тот момент для нас это не имело значения.
Im Augenblick aber dreht sich alles um sie: Wilma.
Но сейчас все вращается вокруг нее: Вильмы.
Zwei Jahre musste sie auf diesen Augenblick warten.
Этого момента ей пришлось ждать два года.
Der Stein hat magische Kräfte und kann Wunden augenblicklich heilen.
Dieser Kipppunkt, der genaue Wert ist im Augenblick noch nicht bekannt.
Этот переломный момент, точное значение, пока неизвестны.
In diesem Augenblick höre ich dieses Knallen von dieser Feuerschutztüre.
Прямо сейчас я слышу стук из противопожарной двери.
Ich brauch jetzt mal nen Augenblick für mich, wenn das okay ist.
Теперь мне нужно немного побыть наедине с собой, если все в порядке.
Der Augenblick der völligen Erschöpfung.
Момент полного истощения.
Und im Augenblick sein, den Augen- blick mit allen Sinnen genießen.
Und das ist schon im ersten Augenblick ...
И это с самого начала...
Beim Anheben sollte das Messer augenblicklich stoppen.
Und dann kommt der Augenblick der Wahrheit!
А затем наступает момент истины!
Die Küche wird im Augenblick nicht genutzt.
В настоящее время кухня не используется.
Наречие
Sofort, ohne Verzögerung.
Немедленно, без промедления.
Augenblicklich bedeutet, dass etwas sofort und ohne Verzögerung geschieht. Es betont die Unmittelbarkeit der Handlung.
Der Stein hat magische Kräfte und kann Wunden augenblicklich heilen.
Beim Anheben sollte das Messer augenblicklich stoppen.