Съществително
Ein sehr kurzer Zeitraum.
Много кратък период от време.
Ein Augenblick ist eine sehr kurze Zeitspanne, die nur einen Moment dauert. Es ist ein flüchtiger Zeitraum, der schnell vergeht und kaum wahrnehmbar ist.
In dem Augenblick hat es natürlich das Kind erwischt.
Gut getarnt haben sie auf diesen Augenblick gewartet.
Добре прикрити, те чакаха този момент.
Das kann ihr letzter Augenblick gewesen sein.
Това може да е бил последният им момент.
Sie hat im Augenblick keinen Platz, wo die beiden hinkönnten.
В момента няма къде да отидат двамата.
Aber in dem Augenblick war für mich wieder Licht am Horizont.
Но в този момент светлината отново беше на хоризонта за мен.
Sie sehen bei unserem Gespräch, es erreicht mich im Augenblick auch.
Както можете да видите от разговора ни, той достига и до мен в момента.
Was, glaube ich, im Augenblick die Zahlen schlechter aussehen lässt.
Което, мисля, прави цифрите да изглеждат по-лоши в момента.
Im Augenblick noch mehr gegeneinander und nicht gegen Polizisten.
Още повече един срещу друг в момента, а не срещу полицаи.
Also Kaufen von einem Wohnmobil - im Augenblick definitiv nein.
Така че купуването от караван - определено не в момента.
Für den nächsten Augenblick sind wir alle noch da.
Все още сме тук за следващата минута.
Es ist im Augenblick kaum was zu erreichen hier, völlig unmöglich.
Man hört es im Augenblick überall, ein Baby, ein Babyschreien.
Можете да го чуете навсякъде точно сега, бебе, бебешки плач.
Das kennzeichnet im Augenblick die Situation, die wir haben.
Това характеризира ситуацията, която имаме в момента.
Jetzt ist der große Augenblick gekommen.
Сега е големият момент.
Ich bin in dem Augenblick wieder Reporterin und im Arbeitsmodus quasi.
Отново съм репортер в момента и в работен режим, така да се каже.
Ganz ehrlich, in dem Augenblick kam mir das total normal vor.
Ich würde sagen, dass das im Augenblick 15 bis maximal 20 Familien sind.
Бих казал, че това са 15 до максимум 20 семейства в момента.
Ein Schäfer verdient im Augenblick 1200 bis 1400 Euro Brutto.
В момента овчарка печели от 1200 до 1400 евро бруто.
Die Menschheit hat für einen Augenblick den Atem angehalten.
Човечеството задържа дъха си за миг.
Weil meine Angst hat in diesem Augenblick tatsächlich aufgehört.
Защото безпокойството ми всъщност спря в този момент.
Im Augenblick gibt es kein Wasser.
В момента няма вода.
In dem Augenblick waren drei Kameras auf mich gerichtet.
В този момент имаше три камери, насочени към мен.
Hat uns umgerannt, das war uns in diesem Augenblick alles egal.
Бягахме наоколо, нямаше значение за нас в този момент.
Im Augenblick aber dreht sich alles um sie: Wilma.
Но в момента всичко се върти около нея: Уилма.
Zwei Jahre musste sie auf diesen Augenblick warten.
Трябваше да изчака две години за този момент.
Der Stein hat magische Kräfte und kann Wunden augenblicklich heilen.
Dieser Kipppunkt, der genaue Wert ist im Augenblick noch nicht bekannt.
Тази повратна точка, точната стойност, все още не е известна.
In diesem Augenblick höre ich dieses Knallen von dieser Feuerschutztüre.
Точно сега чувам този гръм от пожарната врата.
Ich brauch jetzt mal nen Augenblick für mich, wenn das okay ist.
Имам нужда от малко време за себе си, ако това не е наред.
Der Augenblick der völligen Erschöpfung.
Моментът на пълно изтощение.
Und im Augenblick sein, den Augen- blick mit allen Sinnen genießen.
Und das ist schon im ersten Augenblick ...
И това е точно от самото начало...
Beim Anheben sollte das Messer augenblicklich stoppen.
Und dann kommt der Augenblick der Wahrheit!
И тогава идва моментът на истината!
Die Küche wird im Augenblick nicht genutzt.
В момента кухнята не се използва.
Наречие
Sofort, ohne Verzögerung.
Веднага, без забавяне.
Augenblicklich bedeutet, dass etwas sofort und ohne Verzögerung geschieht. Es betont die Unmittelbarkeit der Handlung.
Der Stein hat magische Kräfte und kann Wunden augenblicklich heilen.
Beim Anheben sollte das Messer augenblicklich stoppen.