Наречие
Nicht zu spät, früh genug.
Навреме, достатъчно рано.
Bedeutet, dass etwas zum richtigen Zeitpunkt oder früh genug passiert, um Probleme oder Verspätungen zu vermeiden. Es kann auch bedeuten, dass etwas genau zum benötigten Zeitpunkt oder kurz davor geschieht.
Rechtzeitig zu bemerken, wenn ne Wolkenwand auf einen zukommt.
Да забележите своевременно, когато облачна стена се приближава до вас.
Deshalb lohnt sich das, alles rechtzeitig fertigzumachen.
Ето защо си струва да подготвите всичко навреме.
Ich habe Riesenangst, ob wir rechtzeitig eine Leber bekommen.
Наистина се страхувам, че навреме ще получим черен дроб.
Er muss rechtzeitig nachfüllen.
Трябва да се напълни навреме.
Dies teilte er dem Bundesgesundheitsministerium rechtzeitig mit.
Той информира своевременно Федералното министерство на здравеопазването за това.
Gerade noch rechtzeitig.
Точно навреме.
Ja, sie konnten rechtzeitig springen.
Да, те успяха да скочат във времето.
Ob Peter Wilkens rechtzeitig am Kai ist?
Ще бъде ли Питър Уилкенс на кея навреме?
Diesmal sind die Fahnder rechtzeitig zur Stelle, um ihn abzufangen.
Този път следователите са на място навреме, за да го прихванат.
Schafft er die acht Kilometer Rückweg rechtzeitig zur Sitzung?
Ще направи ли осемкилометровото пътуване обратно навреме за сесията?
ABER ich hab´ mich ja noch rechtzeitig umentschieden!
Но промених мнението си точно навреме!
Da lohnt es sich also, rechtzeitig zuzugreifen.
Затова си струва да получите достъп до него своевременно.
Wir haben alle den Absprung geschafft, rechtzeitig.
Всички сме направили скока, точно навреме.
Nach Avignon werden wir's nicht rechtzeitig schaffen.
Няма да стигнем до Авиньон навреме.
Da hilft ja oft schon, wenn du rechtzeitig noch was unternimmst.
Често помага, ако направите нещо друго навреме.
Aber trifft seine Antwort rechtzeitig bei Kennedy ein?
Но дали Кенеди получава отговора си навреме?
Wir wissen nur, dass wir es bestellt haben, rechtzeitig.
Всичко, което знаем е, че го поръчахме, точно навреме.
Rechtzeitig aus dem Akkord raus, man kann auch spielen, wenn man nicht greift.
Излезте от акорда точно навреме, можете да играете, дори и да не хванете.
Noch rechtzeitig haben ihre Eltern sie in eine Klinik gebracht.
Родителите й я заведоха в клиника точно навреме.
So, wir müssen rechtzeitig zu Hause sein, sonst wird der Mageninhalt schlecht.
Ich habe es rechtzeitig geschafft.
Направих го точно навреме.
Aber die Heilungsrate ist hoch, wenn man das rechtzeitig macht.
Но степента на излекуване е висока, ако го направите навреме.
Die Lebensmittel, die sie mitgebracht haben, kommen gerade noch rechtzeitig.
Хранителните стоки, които донесоха със себе си, пристигат точно навреме.
Die Flügelabdeckungen erreichen rechtzeitig die Fertigungsstraße.
Капаците на крилата достигат навреме до производствената линия.
Alle konnten rechtzeitig anreisen.
Всички успяха да пристигнат навреме.
Genau rechtzeitig. Wir wollten gerade Topfschlagen machen.
Точно навреме. Тъкмо щяхме да ударим гърнето.
Der Kapitän kann gerade noch rechtzeitig ablegen.
Aber der würde sich beim 5-Meter- Sprung nicht rechtzeitig öffnen.
Но нямаше да се отвори навреме по време на 5-метровия скок.
Ob er es rechtzeitig schafft. Und nicht zu spät kommt.
Дали ще успее навреме. И не идвай твърде късно.
Da kann man rechtzeitig eingreifen, sodass wir eine Sperrung noch nie hatten.
Можете да се намесите навреме, така че никога преди да не сме имали блокиране.
Rechtzeitig? Rechtzeitig für was?
Glücklicherweise ist dieser Traum in Creme rechtzeitig fertig geworden.
За щастие тази мечта в сметана беше завършена навреме.
Rechtzeitig zur Kita schafft es Alex heute nicht mehr.
Алекс вече не може да стигне до детската градина днес.
Also, falls er rechtzeitig anhält.
Така че, ако спре навреме.
Die Bürgermeister haben rechtzeitig der Landesregierung geschrieben.
Кметовете написаха своевременно на правителството на щата.
Wie rechtzeitig ins Bett gehen und dadurch genug ... Schlaf haben.
Как да си лягам навреме и следователно достатъчно... Поспий.
Dann sie rechtzeitig fertig machen für den Kindergarten.
След това ги пригответе навреме за детска градина.
So wurde ich von einem, der zu spät kommt, zu einem, der rechtzeitig kommt.
Така преминах от закъсняване до навреме.
Endlich. Aber ob der Flieger noch rechtzeitig abheben kann?
Най-накрая Но дали самолетът все още ще може да излети навреме?
Der Stall ist rechtzeitig fertig geworden.
Конюшнята беше завършена навреме.
Zum Glück hat die Airline das Ehepaar rechtzeitig erreicht.
За щастие авиокомпанията стигна до двойката навреме.
Warum kann ich nie rechtzeitig aufhören?
Защо никога не мога да спра навреме?
Wieder mal ist Walsingham über alles rechtzeitig im Bilde – und schlägt zu.
За пореден път Уолсингъм е наясно с всичко навреме - и стачкува.
Einzig die Infinity konnte noch rechtzeitig abhauen.
Само Безкрайността успя да избяга във времето.
Zum Glück konnte die Unfallstelle rechtzeitig gesichert werden.
За щастие мястото на инцидента беше осигурено навреме.
Dank seiner Mutter kam er doch noch rechtzeitig zum Spiel.
Благодарение на майка си той все още беше навреме за играта.
Wer nicht rechtzeitig liefert, Pech.
Ако не доставите навреме, лош късмет.
Wir haben das noch rechtzeitig gestoppt, bevor es abgefackelt ist.
Спряхме го точно навреме, преди да бъде запален.
Und es lohnt sich, wenn ihr rechtzeitig oder früh richtig ratet.
И си заслужава, ако познаете правилно навреме или рано.
Wer nicht rechtzeitig absagt, muss unter Umständen für den Ausfall zahlen.
Всеки, който не отмени навреме, може да се наложи да плати за прекъсването.
Ihr Vermächtnis für Lena hat sie rechtzeitig geregelt.
Тя урежда наследството си за Лена своевременно.
Tatsächlich ist in Dominiks Zelt alles rechtzeitig angeschlossen worden.
Всъщност всичко в палатката на Доминик беше свързано във времето.
Man sollte sich aber rechtzeitig darüber Gedanken machen.
Трябва обаче да помислите за това своевременно.
Jurek will rechtzeitig alle aus dem Watt gelotst haben.
Юрек иска всички да напуснат калниците навреме.
Diese beiden haben ihn gerade noch rechtzeitig entdeckt.
Двамата го намериха точно навреме.
Werden sie trotzdem rechtzeitig eröffnen können?
Das ist vorhersehbar und wird rechtzeitig kommuniziert.
Това е предсказуемо и ще бъде съобщено своевременно.
Aber nur, wenn sie rechtzeitig eingeschaltet wird.
Но само ако е включен навреме.
Im Haus ertrunken." Aber warum wurde nicht rechtzeitig gewarnt?
Удавила се в къщата.“ Но защо нямаше своевременно предупреждение?
Man muss rechtzeitig informieren, Eltern wie auch die Kinder.
Родителите, както и децата трябва да бъдат информирани своевременно.
Oh nein. Ich muss rechtzeitig am Flughafen sein.
О, не, трябва да стигна на летището навреме.
Wilder auch die Logistik, alles rechtzeitig hierher zu bekommen.
Логистиката за получаване на всичко тук навреме също е по-дива.
Oder bringt ihr das immer brav und rechtzeitig weg?
Или винаги го изваждаш послушно и навреме?
Der Rest folgt noch, wir haben es nicht mehr rechtzeitig geschafft.
Останалото тепърва предстои, вече не успяхме да стигнем навреме.
Alle Koffer sind rechtzeitig auf dem Schiff gelandet.
Всички куфари кацнаха на кораба навреме.
Und der ist rechtzeitig erkannt worden, damit man den noch rausoperieren kann.
И той беше разпознат навреме, за да може все още да бъде отстранен чрез операция.
Sie wollen ihn rechtzeitig politisch erledigen, bevor er zu mächtig wird.
Те искат да го направят политически навреме, преди да стане твърде могъщ.
Wenn man losfährt, hat man nicht die Chance, rechtzeitig halten zu können.
Ако тръгнете, нямате шанс да спрете навреме.
Ich glaube, wir haben es gerade noch rechtzeitig geschafft.
Мисля, че го направихме точно навреме.
Gerade rechtzeitig schließe ich die Tür.
Затварям вратата точно навреме.
Dass seine Miete rechtzeitig bezahlt wird, dafür sorgt seine Betreuerin.
Неговият съветник гарантира, че наемът му се плаща навреме.
Hab ich gesagt: Dann muss ich rechtzeitig Bescheid wissen.
Казах ли: Тогава трябва да знам навреме.
Er kommt gerade noch rechtzeitig.
Той пристига точно навреме.
Wer nicht rechtzeitig mit einem Gegengift behandelt wird, kann daran sterben.
Всеки, който не се лекува с антидот навреме, може да умре от него.
Die Ehe geht dabei, wenn man nicht rechtzeitig den Hebel umlegt, zugrunde.
Бракът се унищожава, ако не смените лоста навреме.
Rechtzeitig fertig, die Maschinen können weiterrollen.
Готови навреме, машините могат да продължат да се търкалят.
Die Alarme haben immer rechtzeitig ausgelöst.
Алармите винаги се задействаха навреме.
Nun hoffen sie, dass die Fassade rechtzeitig fertig wird.
Сега те се надяват фасадата да бъде завършена навреме.
Geschafft! Gerade noch rechtzeitig.
Направихме го! Точно навреме.
Denn Micha will es unbedingt noch rechtzeitig schaffen.
Защото Мича абсолютно иска да успее навреме.
Ich komme gerade rechtzeitig, als Doris einen neuen Patienten bekommt.
Точно навреме съм Дорис да има нов пациент.
Und deshalb fangen wir rechtzeitig an mit dem Back to School,Uni Back to?
И затова започваме да се връщаме в училище навреме, обратно?
Eine rechtzeitige Reservierung ist immer empfehlenswert.
Ich kann rechtzeitig da sein, wenn ich mich beeile.
Мога да стигна навреме, ако побързам.
Der Grund dafür ist, dass wir nicht rechtzeitig fertig geworden sind.
Причината за това е, че не завършихме навреме.
Genau rechtzeitig zum Pausenton.
Точно навреме за звука на паузата.
Wir haben es gerade rechtzeitig hinbekommen. - Ja.
Направихме го точно навреме. - Да.
Ich bin rechtzeitig zurück, wenn ich schnell fahre.
Ще се върна във времето, ако карам бързо.
Gerade noch rechtzeitig kommt sie zur Nachtschicht.
Пристига точно навреме за нощната смяна.
Die Feuerzeuge sind gerade noch rechtzeitig angekommen.
Запалките пристигнаха точно навреме.
Dank dir komm ich rechtzeitig zu meiner Show. Danke.
Благодарение на теб, ще дойда навреме за шоуто си. Благодаря
Langsam mache ich mir Sorgen, ob wir noch rechtzeitig ankommen.
Започвам да се притеснявам дали ще стигнем навреме.
Yoh! Du kommst genau rechtzeitig.
Йох! Ти си точно навреме.
Mal sehen, ob er rechtzeitig zur EM wieder in guter Form ist.
Да видим дали ще се върне в добра форма навреме за европейското първенство.
Ja, ich bringe dich auf jeden Fall rechtzeitig zu dem Auftritt zurück.
Да, определено ще те върна на концерта навреме.
Was meint ihr, schaffen wir das noch rechtzeitig?
Какво мислите, ще успеем ли да го направим навреме?
Mit dem Zug. Gerade rechtzeitig.
С влак. Точно навреме.
...eigentlich nichts Gutes, weil nicht jeder kommt rechtzeitig bezahlen.
... всъщност нищо добро, защото не всеки идва да плати навреме.
War es auch mal so, dass Sie es nicht rechtzeitig geschafft haben?
Случвало ли е някога, че не си успял навреме?
Vielleicht kommt Lucy ja noch rechtzeitig.
Може би Луси ще дойде навреме.
Dass man, sobald sich da etwas entwickelt, rechtzeitig zur Seite kommt.
Че веднага щом нещо се развие, вие идвате настрани навреме.
Wir versuchen ja grundsätzlich immer, überall rechtzeitig zu sein.
Was passiert, wenn du sie nicht rechtzeitig wegbringst?
Какво ще стане, ако не ги измъкнеш навреме?