Наречие
Nicht zu spät, früh genug.
Вовремя, достаточно рано.
Bedeutet, dass etwas zum richtigen Zeitpunkt oder früh genug passiert, um Probleme oder Verspätungen zu vermeiden. Es kann auch bedeuten, dass etwas genau zum benötigten Zeitpunkt oder kurz davor geschieht.
Rechtzeitig zu bemerken, wenn ne Wolkenwand auf einen zukommt.
Заблаговременно заметить, когда к вам приближается облачная стена.
Deshalb lohnt sich das, alles rechtzeitig fertigzumachen.
Вот почему стоит все подготовить вовремя.
Ich habe Riesenangst, ob wir rechtzeitig eine Leber bekommen.
Я очень боюсь, что мы вовремя получим печень.
Er muss rechtzeitig nachfüllen.
Его нужно вовремя пополнять.
Dies teilte er dem Bundesgesundheitsministerium rechtzeitig mit.
Он заблаговременно сообщил об этом Федеральному министерству здравоохранения.
Gerade noch rechtzeitig.
Как раз вовремя.
Ja, sie konnten rechtzeitig springen.
Да, они смогли прыгнуть во времени.
Ob Peter Wilkens rechtzeitig am Kai ist?
Придет ли Питер Уилкенс на набережную вовремя?
Diesmal sind die Fahnder rechtzeitig zur Stelle, um ihn abzufangen.
На этот раз следователи прибыли на место, чтобы задержать его.
Schafft er die acht Kilometer Rückweg rechtzeitig zur Sitzung?
Проедет ли он восьмикилометровый обратный путь к сеансу?
ABER ich hab´ mich ja noch rechtzeitig umentschieden!
НО я как раз вовремя передумала!
Da lohnt es sich also, rechtzeitig zuzugreifen.
Поэтому стоит заблаговременно получить к нему доступ.
Wir haben alle den Absprung geschafft, rechtzeitig.
Мы все совершили прыжок как раз вовремя.
Nach Avignon werden wir's nicht rechtzeitig schaffen.
Мы не доберемся до Авиньона вовремя.
Da hilft ja oft schon, wenn du rechtzeitig noch was unternimmst.
Часто бывает полезно, если вовремя заняться чем-то другим.
Aber trifft seine Antwort rechtzeitig bei Kennedy ein?
Но получит ли Кеннеди ответ вовремя?
Wir wissen nur, dass wir es bestellt haben, rechtzeitig.
Все, что мы знаем, это то, что мы заказали его как раз вовремя.
Rechtzeitig aus dem Akkord raus, man kann auch spielen, wenn man nicht greift.
Выходите из аккорда вовремя, вы можете играть, даже если не понимаете.
Noch rechtzeitig haben ihre Eltern sie in eine Klinik gebracht.
Родители вовремя отвезли ее в клинику.
So, wir müssen rechtzeitig zu Hause sein, sonst wird der Mageninhalt schlecht.
Ich habe es rechtzeitig geschafft.
Я сделала это как раз вовремя.
Aber die Heilungsrate ist hoch, wenn man das rechtzeitig macht.
Но скорость излечения высока, если вы сделаете это вовремя.
Die Lebensmittel, die sie mitgebracht haben, kommen gerade noch rechtzeitig.
Продукты, которые они привезли с собой, прибывают вовремя.
Die Flügelabdeckungen erreichen rechtzeitig die Fertigungsstraße.
Крышки крыльев вовремя попадают на производственную линию.
Alle konnten rechtzeitig anreisen.
Все смогли приехать вовремя.
Genau rechtzeitig. Wir wollten gerade Topfschlagen machen.
Как раз вовремя. Мы как раз собирались забить гол.
Der Kapitän kann gerade noch rechtzeitig ablegen.
Aber der würde sich beim 5-Meter- Sprung nicht rechtzeitig öffnen.
Но во время прыжка на 5 метров она не открывалась вовремя.
Ob er es rechtzeitig schafft. Und nicht zu spät kommt.
Успеет ли он успеть. И не опаздывайте.
Da kann man rechtzeitig eingreifen, sodass wir eine Sperrung noch nie hatten.
Вы можете своевременно вмешаться, чтобы у нас никогда раньше не было изоляции.
Rechtzeitig? Rechtzeitig für was?
Glücklicherweise ist dieser Traum in Creme rechtzeitig fertig geworden.
К счастью, эта мечта о креме сбылась вовремя.
Rechtzeitig zur Kita schafft es Alex heute nicht mehr.
Сегодня Алекс больше не может попасть в детский сад.
Also, falls er rechtzeitig anhält.
Так что, если он вовремя остановится.
Die Bürgermeister haben rechtzeitig der Landesregierung geschrieben.
Мэры заблаговременно написали письмо правительству штата.
Wie rechtzeitig ins Bett gehen und dadurch genug ... Schlaf haben.
Как ложиться спать вовремя и, следовательно, достаточно... Поспите.
Dann sie rechtzeitig fertig machen für den Kindergarten.
Тогда подготовьте их к детскому саду.
So wurde ich von einem, der zu spät kommt, zu einem, der rechtzeitig kommt.
Вот как я перестал опаздывать и пришёл вовремя.
Endlich. Aber ob der Flieger noch rechtzeitig abheben kann?
Наконец, но сможет ли самолет все же вовремя взлететь?
Der Stall ist rechtzeitig fertig geworden.
Строительство конюшни было завершено вовремя.
Zum Glück hat die Airline das Ehepaar rechtzeitig erreicht.
К счастью, авиакомпания добралась до пары вовремя.
Warum kann ich nie rechtzeitig aufhören?
Почему я никогда не могу вовремя остановиться?
Wieder mal ist Walsingham über alles rechtzeitig im Bilde – und schlägt zu.
В очередной раз Уолсингем все успевает вовремя — и наносит удары.
Einzig die Infinity konnte noch rechtzeitig abhauen.
Только Бесконечность смогла вовремя сбежать.
Zum Glück konnte die Unfallstelle rechtzeitig gesichert werden.
К счастью, место происшествия было вовремя обнаружено.
Dank seiner Mutter kam er doch noch rechtzeitig zum Spiel.
Благодаря матери он все же успел к игре.
Wer nicht rechtzeitig liefert, Pech.
Если вы не доставите товар вовремя, не повезло.
Wir haben das noch rechtzeitig gestoppt, bevor es abgefackelt ist.
Мы остановили его как раз перед тем, как его подожгли.
Und es lohnt sich, wenn ihr rechtzeitig oder früh richtig ratet.
И оно того стоит, если вы вовремя или рано угадаете правильно.
Wer nicht rechtzeitig absagt, muss unter Umständen für den Ausfall zahlen.
Любой, кто не отменит заказ вовремя, может быть обязан заплатить за перерыв.
Ihr Vermächtnis für Lena hat sie rechtzeitig geregelt.
Она заблаговременно передала свое наследство Лене.
Tatsächlich ist in Dominiks Zelt alles rechtzeitig angeschlossen worden.
На самом деле, все в палатке Доминика было подключено вовремя.
Man sollte sich aber rechtzeitig darüber Gedanken machen.
Тем не менее, вы должны подумать об этом заблаговременно.
Jurek will rechtzeitig alle aus dem Watt gelotst haben.
Юрек хочет, чтобы все ушли из илистых равнин вовремя.
Diese beiden haben ihn gerade noch rechtzeitig entdeckt.
Эти двое нашли его как раз вовремя.
Werden sie trotzdem rechtzeitig eröffnen können?
Das ist vorhersehbar und wird rechtzeitig kommuniziert.
Это предсказуемо и будет сообщено своевременно.
Aber nur, wenn sie rechtzeitig eingeschaltet wird.
Но только в том случае, если его вовремя включить.
Im Haus ertrunken." Aber warum wurde nicht rechtzeitig gewarnt?
Утонул в доме». Но почему не было своевременного предупреждения?
Man muss rechtzeitig informieren, Eltern wie auch die Kinder.
Родители и дети должны быть своевременно проинформированы.
Oh nein. Ich muss rechtzeitig am Flughafen sein.
О нет, мне нужно добраться до аэропорта вовремя.
Wilder auch die Logistik, alles rechtzeitig hierher zu bekommen.
Логистика доставки всего сюда вовремя также более дикая.
Oder bringt ihr das immer brav und rechtzeitig weg?
Или вы всегда справляетесь с этим покорно и вовремя?
Der Rest folgt noch, wir haben es nicht mehr rechtzeitig geschafft.
Остальное еще впереди, мы уже не успели вовремя.
Alle Koffer sind rechtzeitig auf dem Schiff gelandet.
Все чемоданы вовремя приземлились на корабле.
Und der ist rechtzeitig erkannt worden, damit man den noch rausoperieren kann.
И его вовремя узнали, так что его все еще можно было удалить хирургическим путем.
Sie wollen ihn rechtzeitig politisch erledigen, bevor er zu mächtig wird.
Они хотят, чтобы он заблаговременно покончил с собой в политической сфере, прежде чем он станет слишком могущественным.
Wenn man losfährt, hat man nicht die Chance, rechtzeitig halten zu können.
Если вы уедете, у вас не будет возможности вовремя остановиться.
Ich glaube, wir haben es gerade noch rechtzeitig geschafft.
Думаю, мы сделали это как раз вовремя.
Gerade rechtzeitig schließe ich die Tür.
Я как раз вовремя закрываю дверь.
Dass seine Miete rechtzeitig bezahlt wird, dafür sorgt seine Betreuerin.
Его консультант следит за тем, чтобы арендная плата была выплачена вовремя.
Hab ich gesagt: Dann muss ich rechtzeitig Bescheid wissen.
Сказал ли я: тогда мне нужно знать об этом заблаговременно.
Er kommt gerade noch rechtzeitig.
Он приезжает как раз вовремя.
Wer nicht rechtzeitig mit einem Gegengift behandelt wird, kann daran sterben.
Любой, кто вовремя не лечится антидотом, может умереть от него.
Die Ehe geht dabei, wenn man nicht rechtzeitig den Hebel umlegt, zugrunde.
Брак разрушается, если вы вовремя не переключите рычаг.
Rechtzeitig fertig, die Maschinen können weiterrollen.
Готовые вовремя машины могут продолжить движение.
Die Alarme haben immer rechtzeitig ausgelöst.
Сигналы тревоги всегда срабатывали вовремя.
Nun hoffen sie, dass die Fassade rechtzeitig fertig wird.
Теперь они надеются, что фасад будет завершен вовремя.
Geschafft! Gerade noch rechtzeitig.
У нас получилось! Как раз вовремя.
Denn Micha will es unbedingt noch rechtzeitig schaffen.
Потому что Миша очень хочет успеть.
Ich komme gerade rechtzeitig, als Doris einen neuen Patienten bekommt.
Мне как раз пора, чтобы у Дорис появился новый пациент.
Und deshalb fangen wir rechtzeitig an mit dem Back to School,Uni Back to?
Вот почему мы вовремя возвращаемся в школу, в университет?
Eine rechtzeitige Reservierung ist immer empfehlenswert.
Ich kann rechtzeitig da sein, wenn ich mich beeile.
Если я поспешу, я смогу добраться туда вовремя.
Der Grund dafür ist, dass wir nicht rechtzeitig fertig geworden sind.
Причина в том, что мы не закончили вовремя.
Genau rechtzeitig zum Pausenton.
Как раз к звуку паузы.
Wir haben es gerade rechtzeitig hinbekommen. - Ja.
Мы сделали это как раз вовремя. - Да.
Ich bin rechtzeitig zurück, wenn ich schnell fahre.
Я вернусь в прошлое, если буду быстро ездить.
Gerade noch rechtzeitig kommt sie zur Nachtschicht.
Она приезжает как раз в ночную смену.
Die Feuerzeuge sind gerade noch rechtzeitig angekommen.
Зажигалки прибыли как раз вовремя.
Dank dir komm ich rechtzeitig zu meiner Show. Danke.
Благодаря вам я приеду на шоу вовремя. Спасибо
Langsam mache ich mir Sorgen, ob wir noch rechtzeitig ankommen.
Я начинаю беспокоиться о том, успеем ли мы туда вовремя.
Yoh! Du kommst genau rechtzeitig.
Ты! Вы как раз вовремя.
Mal sehen, ob er rechtzeitig zur EM wieder in guter Form ist.
Посмотрим, наберет ли он хорошую форму к чемпионату Европы.
Ja, ich bringe dich auf jeden Fall rechtzeitig zu dem Auftritt zurück.
Да, я обязательно вернусь к концерту вовремя.
Was meint ihr, schaffen wir das noch rechtzeitig?
Как вы думаете, сможем ли мы сделать это вовремя?
Mit dem Zug. Gerade rechtzeitig.
На поезде. Как раз вовремя.
...eigentlich nichts Gutes, weil nicht jeder kommt rechtzeitig bezahlen.
... на самом деле ничего хорошего, потому что не все приходят платить вовремя.
War es auch mal so, dass Sie es nicht rechtzeitig geschafft haben?
Бывало ли так, что вы не успели вовремя?
Vielleicht kommt Lucy ja noch rechtzeitig.
Возможно, Люси приедет вовремя.
Dass man, sobald sich da etwas entwickelt, rechtzeitig zur Seite kommt.
Что, как только что-то развивается, вы вовремя приходите на сторону.
Wir versuchen ja grundsätzlich immer, überall rechtzeitig zu sein.
Was passiert, wenn du sie nicht rechtzeitig wegbringst?
Что произойдет, если вы не уберете их вовремя?