副詞
Nicht zu spät, früh genug.
時間通りに、十分早く。
Bedeutet, dass etwas zum richtigen Zeitpunkt oder früh genug passiert, um Probleme oder Verspätungen zu vermeiden. Es kann auch bedeuten, dass etwas genau zum benötigten Zeitpunkt oder kurz davor geschieht.
Rechtzeitig zu bemerken, wenn ne Wolkenwand auf einen zukommt.
雲の壁が近づいてきたらいいタイミングで気づくこと。
Deshalb lohnt sich das, alles rechtzeitig fertigzumachen.
だからこそ、すべてを時間通りに準備する価値があります。
Ich habe Riesenangst, ob wir rechtzeitig eine Leber bekommen.
Er muss rechtzeitig nachfüllen.
適切なタイミングで補充する必要があります。
Dies teilte er dem Bundesgesundheitsministerium rechtzeitig mit.
彼はこれを連邦保健省に適切な時期に通知しました。
Gerade noch rechtzeitig.
ちょうど間に合いました。
Ja, sie konnten rechtzeitig springen.
Ob Peter Wilkens rechtzeitig am Kai ist?
ピーター・ウィルケンズは時間内に波止場に着きますか?
Diesmal sind die Fahnder rechtzeitig zur Stelle, um ihn abzufangen.
今度は、捜査官が彼を傍受するのに間に合っています。
Schafft er die acht Kilometer Rückweg rechtzeitig zur Sitzung?
彼は会議に間に合うように8キロ戻れるだろうか。
ABER ich hab´ mich ja noch rechtzeitig umentschieden!
しかし、私はちょうど間に合うように気が変わりました!
Da lohnt es sich also, rechtzeitig zuzugreifen.
したがって、適切なタイミングでこれにアクセスする価値があります。
Wir haben alle den Absprung geschafft, rechtzeitig.
私たちは皆、ちょうど間に合うようにジャンプしました。
Nach Avignon werden wir's nicht rechtzeitig schaffen.
アヴィニョンに間に合わないよ。
Da hilft ja oft schon, wenn du rechtzeitig noch was unternimmst.
適切なタイミングで何か他のことをしておくと役立つことがよくあります。
Aber trifft seine Antwort rechtzeitig bei Kennedy ein?
しかし、ケネディは時間内に答えを得るのでしょうか?
Wir wissen nur, dass wir es bestellt haben, rechtzeitig.
Rechtzeitig aus dem Akkord raus, man kann auch spielen, wenn man nicht greift.
時間内にコードから離れれば、把握していないときでも演奏できます。
Noch rechtzeitig haben ihre Eltern sie in eine Klinik gebracht.
So, wir müssen rechtzeitig zu Hause sein, sonst wird der Mageninhalt schlecht.
Ich habe es rechtzeitig geschafft.
間に合いました。
Aber die Heilungsrate ist hoch, wenn man das rechtzeitig macht.
しかし、間に合うようにすれば治癒率は高いです。
Die Lebensmittel, die sie mitgebracht haben, kommen gerade noch rechtzeitig.
彼らが持ってきた食料品はちょうど間に合った。
Die Flügelabdeckungen erreichen rechtzeitig die Fertigungsstraße.
ウィングカバーは時間通りに生産ラインに到着します。
Alle konnten rechtzeitig anreisen.
みんな時間通りに到着できた。
Genau rechtzeitig. Wir wollten gerade Topfschlagen machen.
ちょうど間に合いました。ちょうどポットを打つところだった。
Der Kapitän kann gerade noch rechtzeitig ablegen.
Aber der würde sich beim 5-Meter- Sprung nicht rechtzeitig öffnen.
しかし、5メートルのジャンプの間は時間通りに開かなかった。
Ob er es rechtzeitig schafft. Und nicht zu spät kommt.
彼が間に合うかどうか。そして、今からでも遅くはない。
Da kann man rechtzeitig eingreifen, sodass wir eine Sperrung noch nie hatten.
Rechtzeitig? Rechtzeitig für was?
Glücklicherweise ist dieser Traum in Creme rechtzeitig fertig geworden.
幸いなことに、このクリーム状の夢は間に合うように完成しました。
Rechtzeitig zur Kita schafft es Alex heute nicht mehr.
アレックスは今日保育園に間に合わない。
Also, falls er rechtzeitig anhält.
Die Bürgermeister haben rechtzeitig der Landesregierung geschrieben.
市長たちは適時に州政府に手紙を書いた。
Wie rechtzeitig ins Bett gehen und dadurch genug ... Schlaf haben.
時間通りに寝る方法、それで十分...寝てください。
Dann sie rechtzeitig fertig machen für den Kindergarten.
So wurde ich von einem, der zu spät kommt, zu einem, der rechtzeitig kommt.
こうして私は遅刻から定刻に間に合うようになりました。
Endlich. Aber ob der Flieger noch rechtzeitig abheben kann?
ついにでも飛行機はまだ時間通りに離陸できるだろうか?
Der Stall ist rechtzeitig fertig geworden.
馬小屋は時間通りに準備できた。
Zum Glück hat die Airline das Ehepaar rechtzeitig erreicht.
幸いなことに、航空会社は時間通りに夫婦に連絡しました。
Warum kann ich nie rechtzeitig aufhören?
どうして時間内に止まらないの?
Wieder mal ist Walsingham über alles rechtzeitig im Bilde – und schlägt zu.
繰り返しになりますが、ウォルシンガムは適切なタイミングですべてを把握しており、ストライキも認識しています。
Einzig die Infinity konnte noch rechtzeitig abhauen.
Zum Glück konnte die Unfallstelle rechtzeitig gesichert werden.
幸いなことに、事故現場は適切なタイミングで確保されました。
Dank seiner Mutter kam er doch noch rechtzeitig zum Spiel.
母親のおかげで、彼は時間通りに試合に出た。
Wer nicht rechtzeitig liefert, Pech.
Wir haben das noch rechtzeitig gestoppt, bevor es abgefackelt ist.
燃え尽きる前にちょうど間に合った。
Und es lohnt sich, wenn ihr rechtzeitig oder früh richtig ratet.
Wer nicht rechtzeitig absagt, muss unter Umständen für den Ausfall zahlen.
時間内にキャンセルしない人は、停電の費用を負担しなければならない場合があります。
Ihr Vermächtnis für Lena hat sie rechtzeitig geregelt.
彼女はすぐにレナのために遺産を片付けた。
Tatsächlich ist in Dominiks Zelt alles rechtzeitig angeschlossen worden.
実際、ドミニクのテントの中はすべてタイミングよくつながっていました。
Man sollte sich aber rechtzeitig darüber Gedanken machen.
Jurek will rechtzeitig alle aus dem Watt gelotst haben.
ジュレックは、全員を時間内にワッデン海から脱出させたいと思っています。
Diese beiden haben ihn gerade noch rechtzeitig entdeckt.
この二人はちょうど間に合って彼を発見した。
Werden sie trotzdem rechtzeitig eröffnen können?
Das ist vorhersehbar und wird rechtzeitig kommuniziert.
Aber nur, wenn sie rechtzeitig eingeschaltet wird.
ただし、時間内に電源が入っている場合に限ります。
Im Haus ertrunken." Aber warum wurde nicht rechtzeitig gewarnt?
家で溺れた。」しかし、なぜ時宜を得た警告が出なかったのでしょうか?
Man muss rechtzeitig informieren, Eltern wie auch die Kinder.
Oh nein. Ich muss rechtzeitig am Flughafen sein.
ああ、いや。時間通りに空港に行かないと。
Wilder auch die Logistik, alles rechtzeitig hierher zu bekommen.
ワイルダーは、すべてを時間通りにここに届けるというロジスティクスもあります。
Oder bringt ihr das immer brav und rechtzeitig weg?
それとも、あなたはいつもそれを時間通りにうまく片付けますか?
Der Rest folgt noch, wir haben es nicht mehr rechtzeitig geschafft.
残りはまだ来ていません。もう間に合いませんでした。
Alle Koffer sind rechtzeitig auf dem Schiff gelandet.
すべてのスーツケースは時間通りに船に着陸した。
Und der ist rechtzeitig erkannt worden, damit man den noch rausoperieren kann.
そして、彼はタイミングよく認められたので、まだ手術を受けることができました。
Sie wollen ihn rechtzeitig politisch erledigen, bevor er zu mächtig wird.
彼らは彼が権力を握りすぎる前に、適切なタイミングで彼を政治的に終わらせたいと思っています。
Wenn man losfährt, hat man nicht die Chance, rechtzeitig halten zu können.
車を走らせても、時間通りに止まる機会がない。
Ich glaube, wir haben es gerade noch rechtzeitig geschafft.
ちょうど間に合ったと思います。
Gerade rechtzeitig schließe ich die Tür.
ちょうど間に合うようにドアを閉めます。
Dass seine Miete rechtzeitig bezahlt wird, dafür sorgt seine Betreuerin.
彼の上司は、家賃が期日通りに支払われるようにしています。
Hab ich gesagt: Dann muss ich rechtzeitig Bescheid wissen.
私は言った。「じゃあいい時に知る必要がある。
Er kommt gerade noch rechtzeitig.
彼は間に合うようにここに来るでしょう。
Wer nicht rechtzeitig mit einem Gegengift behandelt wird, kann daran sterben.
時間内に解毒剤で治療されない人は誰でもそれで死亡する可能性があります。
Die Ehe geht dabei, wenn man nicht rechtzeitig den Hebel umlegt, zugrunde.
Rechtzeitig fertig, die Maschinen können weiterrollen.
時間内に準備が整い、マシンは動き続けることができます。
Die Alarme haben immer rechtzeitig ausgelöst.
アラームは常に適切なタイミングでトリガーされました。
Nun hoffen sie, dass die Fassade rechtzeitig fertig wird.
今、彼らはファサードが時間内に完成することを望んでいます。
Geschafft! Gerade noch rechtzeitig.
Denn Micha will es unbedingt noch rechtzeitig schaffen.
ミシャは絶対に間に合うようにしたいからです。
Ich komme gerade rechtzeitig, als Doris einen neuen Patienten bekommt.
ドリスが新しい患者を迎えるのにちょうど間に合った。
Und deshalb fangen wir rechtzeitig an mit dem Back to School,Uni Back to?
Eine rechtzeitige Reservierung ist immer empfehlenswert.
Ich kann rechtzeitig da sein, wenn ich mich beeile.
急げば間に合うよ。
Der Grund dafür ist, dass wir nicht rechtzeitig fertig geworden sind.
その理由は、間に合わなかったからです。
Genau rechtzeitig zum Pausenton.
一時停止音にちょうど間に合いました。
Wir haben es gerade rechtzeitig hinbekommen. - Ja.
間に合いました。-はい。
Ich bin rechtzeitig zurück, wenn ich schnell fahre.
速く運転すれば時間通りに戻るよ。
Gerade noch rechtzeitig kommt sie zur Nachtschicht.
Die Feuerzeuge sind gerade noch rechtzeitig angekommen.
Dank dir komm ich rechtzeitig zu meiner Show. Danke.
おかげで、ショーに間に合うよ。ありがとう
Langsam mache ich mir Sorgen, ob wir noch rechtzeitig ankommen.
時間通りにそこに着けるかどうか心配になってきた。
Yoh! Du kommst genau rechtzeitig.
Mal sehen, ob er rechtzeitig zur EM wieder in guter Form ist.
彼がヨーロッパ選手権に間に合うように良い状態に戻っているかどうか見てみましょう。
Ja, ich bringe dich auf jeden Fall rechtzeitig zu dem Auftritt zurück.
Was meint ihr, schaffen wir das noch rechtzeitig?
どう思いますか、間に合うでしょうか?
Mit dem Zug. Gerade rechtzeitig.
電車で。ちょうど間に合った。
...eigentlich nichts Gutes, weil nicht jeder kommt rechtzeitig bezahlen.
War es auch mal so, dass Sie es nicht rechtzeitig geschafft haben?
Vielleicht kommt Lucy ja noch rechtzeitig.
Dass man, sobald sich da etwas entwickelt, rechtzeitig zur Seite kommt.
何かが展開したらすぐに、適切なタイミングで味方につくということです。
Wir versuchen ja grundsätzlich immer, überall rechtzeitig zu sein.
Was passiert, wenn du sie nicht rechtzeitig wegbringst?