Von einem Punkt zum anderen, von Anfang bis Ende.
À travers, de part en part.
Bezeichnet die Bewegung oder Ausdehnung von etwas von einem Punkt zu einem anderen, von Anfang bis Ende oder von einer Seite zur anderen. Es kann auch verwendet werden, um eine vollständige Handlung oder einen Prozess zu beschreiben, der abgeschlossen wurde.
Wir gehen zusammen durchs Leben, und das ist ein schönes Gefühl.
Nous traversons la vie ensemble, et c'est une sensation agréable.
Ich bin über die Autobahn gefahren durch Bad Neuenahr-Ahrweiler.
J'ai emprunté l'autoroute en passant par Bad Neuenahr-Ahrweiler.
Der führte außen rum um die Ampel und nicht mitten durch.
Il contournait les feux de signalisation à l'extérieur et non au milieu.
Durch so eine weite Landschaft ist Linn bisher noch nie geritten.
... Rundfahrt durch Wiesbaden hinter mir.
Heute vor 30 Jahren bin ich zu Fuß durch Deutschland gegangen mit meinem Hund.
Ich würde gerne durch den Flohmarkt laufen.
J'adorerais me promener dans le marché aux puces.
Aufgrund von, wegen.
En raison de, à cause de.
Gibt den Grund oder die Ursache für etwas an. Es zeigt, dass etwas als Folge von etwas anderem geschieht.
bin eigentlich in die Wüste gekommen durch Zufall.
Du hast gesagt, dass es durch deinen Beruf passiert ist.
Dadurch fiel das digitale Funknetz der Bahn aus, die Züge mussten stoppen.
En conséquence, le réseau radio numérique des chemins de fer est tombé en panne et les trains ont dû s'arrêter.
Andererseits entsteht ihr dadurch eine Finanzlücke.
D'un autre côté, cela crée un déficit financier.
Dadurch hatte ich auch diesen Geschmack von Blut immer im Mund.
Durch die Kriegseinwirkung bin ich blind geworden, hab da mein Auge verloren.
À la suite de la guerre, je suis devenu aveugle et j'y ai perdu un œil.
Durch Silkes späte Anzeige konnten keine Spuren mehr gesichert werden.
En raison de l'annonce tardive de Silke, aucune trace n'a pu être enregistrée.
Erst durch Corona, dann durch Personalmangel oder Streik oder was auch immer.
Auch hier werden dadurch unter anderem deutsche Produkte im Ausland teurer.
Ici aussi, cela rend les produits allemands plus chers à l'étranger, entre autres choses.
Und durch die Aktion im Rollstuhl landet.
Et à la suite de l'action, il se retrouve dans un fauteuil roulant.
Adverbe
Komplett, vollständig.
Complètement, entièrement.
Bezeichnet etwas, das vollständig oder in vollem Umfang ist. Es betont die Vollständigkeit oder Intensität von etwas.
Es war durchgehend, immer wieder was anderes fühlen und Angst haben.
C'était continu, je ressentais toujours quelque chose de différent et j'avais peur.
Selbst wenn's für Sie irgendwann zwischendurch Normalität war.
Mindestens zwei bis drei Stunden kann ich durchgehend arbeiten.
Präfix, das eine Handlung oder einen Zustand verstärkt.
Préfixe qui intensifie une action ou un état.
Wird als Präfix verwendet, um Verben oder Adjektive zu verstärken. Es betont die Intensität oder Vollständigkeit der Handlung oder des Zustands.
Kannst du einmal seine Jacke durchgucken bitte?
Peux-tu regarder à travers sa veste, s'il te plaît ?
Aber richtig durchschaut hat man das System noch immer nicht.
Mit einem entsprechenden Antrag konnte sie sich nicht durchsetzen.
Avec une demande correspondante, elle n'a pas pu s'affirmer.
Mal zu gucken, ob ich das auch längerfristig einfach durchhalte.
Voyons si je peux tenir le coup sur le long terme.
Können wir Super Mario Bros. Wonder durchspielen, ohne eine Münze zu sammeln?
Adjectif
Normal, üblich, wie die meisten.
Moyen, normal, typique.
Bezeichnet etwas, das dem Durchschnitt oder der Norm entspricht.
Und in meinem Fall, ich behaupte mal ich sehe relativ durchschnittlich aus.
Im Durchschnitt sind wir in Deutschland bei um die 10 t/Kopf.
Von 40 Pfennig auf durchschnittlich rund 1,50 Euro.