Adverbe
sicher, bestimmt, ohne Zweifel
certainement, absolument, sans aucun doute
Drückt aus, dass etwas sicher oder bestimmt so ist oder passieren wird, ohne Zweifel oder Ausnahme.
Geschichten über Wüsten, das auf jeden Fall.
Des histoires sur les déserts, c'est certainement le cas.
Wenn mich das nicht stört, kann ich das auf jeden Fall machen.
Si cela ne me dérange pas, je peux certainement le faire.
Man muss noch einiges lernen, auf jeden Fall.
Il y a encore beaucoup à apprendre, c'est certain.
Auf jeden Fall waren die eher als die Polizei bei mir im Dorf gewesen.
En tout cas, ils étaient venus dans mon village plus tôt que la police.
Wir freuen uns auf jeden Fall und genießen das auch.
Nous l'attendons avec impatience et nous en profitons également.
Auf jeden Fall hat er menschliche, skelettierte Knochen ...
En tout cas, il a des os squelettiques humains...
Es ist auf jeden Fall 'ne düstere Interpretation des Stoffs.
Il s'agit certainement d'une interprétation sombre du matériau.
Auf jeden Fall als Gesamtes aufhängen.
Dans tous les cas, accrochez-le dans son ensemble.
das ist auf jeden Fall nicht von mir. Das schon.
Ce n'est certainement pas le mien. C'est ça.
Die Kraft, sich zu freuen. - Auf jeden Fall.
Le pouvoir d'être heureux. - Absolument.
Das hat ihn auf jeden Fall nochmal ein bisschen beruhigt.
En tout cas, cela l'a un peu calmé.
Die haben auf jeden Fall viel mit Drogen zu tun gehabt.
Ils avaient certainement beaucoup à voir avec la drogue.
Auf jeden Fall, wir haben so viel schöne Sachen erlebt.
Nous avons certainement vécu tellement de choses merveilleuses.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Je pense vraiment à la formation et à l'éducation.
Man sollte einen Ventilator auf jeden Fall testen, bevor man ihn kauft.
Vous devez absolument tester un ventilateur avant de l'acheter.
Rufbereitschaft ist vielleicht Gewöhnungssache, aber auf jeden Fall belastend.
Le service de garde peut être une question d'adaptation, mais c'est certainement stressant.
Würdest du den nochmal bestellen? - Ja, auf jeden Fall.
Le commanderiez-vous à nouveau ? - Oui, sans aucun doute.
Das heißt, es hat auf jeden Fall so einen sexuellen Touch.
Cela signifie qu'il a vraiment une telle touche sexuelle.
Das ist auf jeden Fall eine absolut richtige Entscheidung gewesen.
Quoi qu'il en soit, c'était absolument la bonne décision.
Kann man trotzdem Spaß haben? Auf jeden Fall.
Peux-tu encore t'amuser ? Absolument.
Ich hoffe, ich komm noch mal wieder. - Auf jeden Fall.
J'espère que je reviendrai. - Absolument.
Gut sind die auf jeden Fall alle, weil die alle Level 100 sind.
Ils sont définitivement tous bons car ils sont tous de niveau 100.
Das ist auf jeden Fall mehr Arbeit, die Wege sind weiter geworden.
Dans tous les cas, c'est plus de travail, les distances se sont élargies.
Das ist aber auf jeden Fall ein bisschen einfacher. ... So viel ist klar!
Mais c'est certainement un peu plus facile... C'est clair !
Also, ich bin auf jeden Fall so für diese Richtung Dänemark, Finnland.
Eh bien, je suis définitivement favorable à cette direction : Danemark, Finlande.
Für mich gehört die Treue und das Vertrauen auf jeden Fall dazu.
Pour moi, la loyauté et la confiance en font définitivement partie.
Na ja, auf jeden Fall würde ich das so sehen.
Eh bien, je le verrais certainement de cette façon.
Sie verschärfen auf jeden Fall die Symptome, die wir vorher schon hatten.
Ils exacerbent certainement les symptômes que nous avions auparavant.
Wir sind auf jeden Fall gespannt, wie's bei Ihnen weitergeht.
Nous sommes vraiment impatients de voir ce qui se passera ensuite pour vous.
So wie das riecht, möchte ich da auf jeden Fall was hinzufügen.
Vu son odeur, je voudrais certainement ajouter quelque chose.
Wir sind gerne zusammen nackt, auf jeden Fall.
Nous adorons être nus ensemble, c'est sûr.
Das Innere eines Vollautomaten sollte auf jeden Fall ein Fachmann begutachten.
L'intérieur d'une machine entièrement automatique doit absolument être inspecté par un spécialiste.
Ist auf jeden Fall sehr lecker!
C'est vraiment délicieux !
Auf jeden Fall. - Und was ist dann bei der Geburt passiert?
Absolument. - Et puis que s'est-il passé pendant l'accouchement ?
Wenn ihr sagt: "Ja, auf jeden Fall" dann geht ihr jetzt bitte aufs grüne Feld.
Si vous répondez : « Oui, absolument », veuillez passer maintenant dans le champ vert.
Mein Körpergefühl über die Jahre hat sich auf jeden Fall gebessert.
Ma conscience corporelle s'est nettement améliorée au fil des ans.
Ich drück euch auf jeden Fall von Herzen die Daumen, dass das so klappt.
Je croise les doigts du fond du cœur pour que cela fonctionne de cette façon.
Du bist ein offenes Buch. - Auf jeden Fall.
Tu es un livre ouvert. - Absolument.
Aber es wird funktionieren, bei heller Wäsche auf jeden Fall.
Mais cela fonctionnera certainement sur du linge de couleur claire.
Grüßen Sie uns auf jeden Fall Wuppertal.
Dans tous les cas, accueillez-nous à Wuppertal.
Ja, wichtig ist auf jeden Fall: Lass es niemals an dich rankommen.
Oui, c'est vraiment important : ne vous laissez jamais atteindre.
Es war auf jeden Fall eine coole Zeit.
C'était vraiment une bonne période.
Dann sind wir heute auf jeden Fall nicht mehr in Barcelona.
Alors nous ne sommes certainement plus à Barcelone aujourd'hui.
Auf jeden Fall wird es noch etwas dauern.
Dans tous les cas, cela prendra un certain temps.
Also, Sie sind schon auf jeden Fall wieder leichter geworden.
Eh bien, ils sont définitivement redevenus plus légers.
Klingt schräg, ist auf jeden Fall aber eins: ungewöhnlich.
Cela semble étrange, mais c'est certainement une chose : inhabituel.
*Musik* Das VW Ding auf jeden Fall nicht, das sieht richtig bescheuert aus.
*Musique* Certainement pas le truc avec VW, ça a l'air vraiment stupide.
Es muss auf jeden Fall eine höhere Kerze rein.
Dans tous les cas, une bougie plus haute doit être insérée.
Da bin ich auf jeden Fall sehr, sehr doll bei dir.
Je suis vraiment très, très bien avec toi là-bas.
Kann man auf jeden Fall nicht hochspringen.
Tu ne peux certainement pas sauter.
Auf jeden Fall meine produktivste Zeit überhaupt, was Musik angeht.
Sans aucun doute la période la plus productive de ma vie en matière de musique.
Ganz schön! - Große Erleichterung auf jeden Fall.
Très sympa ! - C'est vraiment un grand soulagement.
Also gebt auf jeden Fall nicht auf!
Alors n'abandonnez surtout pas !
Mehrere Klinikaufenthalte spielten auf jeden Fall eine Rolle.
Plusieurs séjours à l'hôpital ont certainement joué un rôle.
Ich glaube aber auf jeden Fall, dass es besser ...
Mais je pense vraiment que c'est mieux...
Nee, das war eine Liebesheirat, für sie auf jeden Fall.
Non, c'était un mariage d'amour, définitivement pour elle.
Ich glaub auch, dass da auf jeden Fall was im Hintergrund sein muss.
Je pense également qu'il doit certainement y avoir quelque chose en arrière-plan.
So, das ist auf jeden Fall unsere Freundin Babsi.
Eh bien, c'est certainement notre ami Babsi.
Mir gefällt es auf jeden Fall richtig gut.
Je l'aime vraiment beaucoup.
Das ist stressig, auf jeden Fall.
C'est stressant, de toute façon.
mir auf jeden Fall besser tut als das Leben, was ich davor gemacht hab.
C'est définitivement mieux pour moi que la vie que j'ai menée auparavant.
Die Größte Herausforderung war auf jeden Fall, auf Menschen zuzugehen.
Le plus grand défi était sans aucun doute d'atteindre les gens.
Aber es gab auf jeden Fall eine lange Zeit.
Mais c'était certainement long.
Oh krass, riecht auf jeden Fall wie, wie ein Wein schmecken soll. Warte. So.
Oh, c'est grossier, ça sent vraiment le même goût qu'un vin. Attends donc
T: Auf jeden Fall ist ihre Männerfreundschaft ganz besonders.
T : En tout cas, leur amitié avec les hommes est très particulière.
Ich find das auf jeden Fall ein Punkt, dass ich klein bin.
Je pense vraiment que c'est un point que je suis petit.
Der sieht schon auf jeden Fall nicht schlecht aus, sag ich mal.
Cela n'a certainement pas l'air mal, je vais vous le dire.
Das hab ich auf jeden Fall mitgenommen.
Je l'ai certainement emporté avec moi.
Wir freuen uns auf jeden Fall mit Ihnen, dass Sie diese Krise gemeistert haben.
Nous sommes vraiment contents que vous ayez surmonté cette crise.
Das war auf jeden Fall eines der prägendsten Erlebnisse.
Cela a certainement été l'une des expériences les plus formatrices.
Und das hast du hier was innen betrifft. Die Technik auf jeden fall.
Et c'est ce que vous avez ici en ce qui concerne l'intérieur. La technologie, en tout cas.
Auf jeden Fall ist Spotify immer dabei.
Dans tous les cas, Spotify est toujours là.
Ist auf jeden Fall toll, den so mitzuerleben.
C'est vraiment chouette de le voir comme ça.
Auf jeden Fall passt es, wir wollen hier ganz offen reden.
Quoi qu'il en soit, cela convient, nous voulons parler ouvertement ici.
Mein Leben ist auf jeden Fall nicht mehr so, wie es davor war.
Ma vie n'est définitivement plus la même qu'avant.
Die Freude hat auf jeden Fall überwogen.
Dans tous les cas, c'est la joie qui a prévalu.
Für die Maßstäbe Rumäniens auf jeden Fall.
Certainement pour les normes roumaines.
Auf jeden Fall waren sie irgendwie immer präsent.
En tout cas, ils étaient toujours présents d'une manière ou d'une autre.
Ein Ergebnis dieser Runde, würde ich auf jeden Fall mitnehmen.
Je retiendrais certainement un résultat de ce tour.
Papier sollte ich dieses mal mitnehmen, auf jeden Fall!
Je devrais apporter du papier cette fois, c'est sûr !
Ja, das will ich auf jeden Fall.
Oui, c'est ce que je veux vraiment.
Das hat nichts mit unserem Privaten zu tun. Wir heiraten auf jeden Fall.
Cela n'a rien à voir avec notre vie privée. Nous allons certainement nous marier.
Man muss da schon auf jeden Fall dranbleiben und immer schön mitdenken.
Vous devez absolument vous y tenir et toujours penser par vous-même.
Ja, also ich denke, dass man auf jeden Fall nicht nur Kernenergie braucht.
Oui, je pense que vous n'avez certainement pas uniquement besoin de l'énergie nucléaire.
Also auf jeden Fall über 10.000 im Monat.
Donc certainement plus de 10 000 par mois.
Sie hat auf jeden Fall eine fundierte und qualifizierte Meinung.
Dans tous les cas, elle a une opinion bien fondée et nuancée.
Aber auf jeden Fall der Charakter.
Mais certainement le personnage.
Ja, das war auf jeden Fall schon ein Schockmoment.
Oui, c'était vraiment un moment de choc.
Also die hilft auf jeden Fall. Es ist nicht das Allheilmittel.
Eh bien, ça aide vraiment. Ce n'est pas la panacée.
Das ist auf jeden Fall ein guter Tisch.
C'est vraiment une bonne table.
Es ist auf jeden Fall eine Freundschaft und eine schöne Verbindung gewesen.
C'était définitivement une amitié et une belle connexion.
Also, Sie hatten auf jeden Fall eine heiße erste Begegnung.
Eh bien, tu as vraiment eu une bonne première rencontre.
Auf jeden Fall braucht man die Kraft.
Dans tous les cas, il faut de la force.
Ich bin auf jeden Fall interessiert und würde es versuchen.
Je suis vraiment intéressé et j'essaierais.
Tochter Eva ist auf jeden Fall vom neuen eigenen Reich rundweg begeistert.
Sa fille Eva est absolument impressionnée par son nouvel empire.
Es wird auf jeden Fall bekannter sein, dass Sie dort sind.
Il sera certainement plus connu que vous y êtes.
allgemein auf jeden Fall. Du auch?
Définitivement en général. Vous aussi ?
kleine Entfernung war auf jeden Fall dazwischen.
Il y avait certainement une petite distance entre les deux.