Наречие
sicher, bestimmt, ohne Zweifel
определенно, безусловно, без сомнения
Drückt aus, dass etwas sicher oder bestimmt so ist oder passieren wird, ohne Zweifel oder Ausnahme.
Geschichten über Wüsten, das auf jeden Fall.
Рассказы о пустынях, это определенно так.
Wenn mich das nicht stört, kann ich das auf jeden Fall machen.
Если меня это не беспокоит, я определенно смогу это сделать.
Man muss noch einiges lernen, auf jeden Fall.
Безусловно, нам еще многому предстоит научиться.
Auf jeden Fall waren die eher als die Polizei bei mir im Dorf gewesen.
В любом случае, они приехали в мою деревню раньше полиции.
Wir freuen uns auf jeden Fall und genießen das auch.
Мы определенно с нетерпением ждем этого и получаем от этого удовольствие.
Auf jeden Fall hat er menschliche, skelettierte Knochen ...
В любом случае, у него есть человеческие скелетные кости...
Es ist auf jeden Fall 'ne düstere Interpretation des Stoffs.
Это определенно мрачная интерпретация материала.
Auf jeden Fall als Gesamtes aufhängen.
В любом случае повесьте его целиком.
das ist auf jeden Fall nicht von mir. Das schon.
Это точно не моё. Так и есть.
Die Kraft, sich zu freuen. - Auf jeden Fall.
Способность быть счастливым. - Определенно.
Das hat ihn auf jeden Fall nochmal ein bisschen beruhigt.
В любом случае, это немного успокоило его.
Die haben auf jeden Fall viel mit Drogen zu tun gehabt.
Они определенно во многом были связаны с наркотиками.
Auf jeden Fall, wir haben so viel schöne Sachen erlebt.
Конечно, мы пережили столько замечательных вещей.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Я определенно думаю об обучении и образовании.
Man sollte einen Ventilator auf jeden Fall testen, bevor man ihn kauft.
Перед покупкой обязательно протестируйте вентилятор.
Rufbereitschaft ist vielleicht Gewöhnungssache, aber auf jeden Fall belastend.
К обслуживанию по вызову, возможно, нужно привыкнуть, но это, безусловно, стресс.
Würdest du den nochmal bestellen? - Ja, auf jeden Fall.
Вы бы заказали его снова? - Да, определенно.
Das heißt, es hat auf jeden Fall so einen sexuellen Touch.
Это значит, что в нем определенно есть такой сексуальный оттенок.
Das ist auf jeden Fall eine absolut richtige Entscheidung gewesen.
В любом случае, это было абсолютно верное решение.
Kann man trotzdem Spaß haben? Auf jeden Fall.
Ты все еще можешь повеселиться? Определенно.
Ich hoffe, ich komm noch mal wieder. - Auf jeden Fall.
Надеюсь, я вернусь снова. - Определенно.
Gut sind die auf jeden Fall alle, weil die alle Level 100 sind.
Безусловно, все они хороши, потому что все они 100-го уровня.
Das ist auf jeden Fall mehr Arbeit, die Wege sind weiter geworden.
В любом случае, это больше работы, расстояния стали шире.
Das ist aber auf jeden Fall ein bisschen einfacher. ... So viel ist klar!
Но это определенно немного проще... Вот это и понятно!
Also, ich bin auf jeden Fall so für diese Richtung Dänemark, Finnland.
Что ж, я определенно сторонник этого направления — Дания, Финляндия.
Für mich gehört die Treue und das Vertrauen auf jeden Fall dazu.
Для меня преданность и доверие, безусловно, являются частью этого.
Na ja, auf jeden Fall würde ich das so sehen.
Что ж, я бы точно так и поступил.
Sie verschärfen auf jeden Fall die Symptome, die wir vorher schon hatten.
Они определенно усугубляют симптомы, которые у нас были раньше.
Wir sind auf jeden Fall gespannt, wie's bei Ihnen weitergeht.
Мы определенно рады видеть, что произойдет с вами дальше.
So wie das riecht, möchte ich da auf jeden Fall was hinzufügen.
К тому, как оно пахнет, я определенно хотел бы что-то добавить.
Wir sind gerne zusammen nackt, auf jeden Fall.
Конечно, нам нравится быть голыми вместе.
Das Innere eines Vollautomaten sollte auf jeden Fall ein Fachmann begutachten.
Интерьер полностью автоматической машины обязательно должен быть осмотрен специалистом.
Ist auf jeden Fall sehr lecker!
Это определенно вкусно!
Auf jeden Fall. - Und was ist dann bei der Geburt passiert?
Определенно. - А что же произошло во время родов?
Wenn ihr sagt: "Ja, auf jeden Fall" dann geht ihr jetzt bitte aufs grüne Feld.
Если вы скажете: «Да, определенно», то сейчас, пожалуйста, перейдите на зеленое поле.
Mein Körpergefühl über die Jahre hat sich auf jeden Fall gebessert.
За эти годы мое сознание тела определенно улучшилось.
Ich drück euch auf jeden Fall von Herzen die Daumen, dass das so klappt.
Я определенно скрещу пальцы от всего сердца, чтобы вы поняли, что так оно и работает.
Du bist ein offenes Buch. - Auf jeden Fall.
Ты открытая книга. - Определенно.
Aber es wird funktionieren, bei heller Wäsche auf jeden Fall.
Но на светлом белье оно точно подойдет.
Grüßen Sie uns auf jeden Fall Wuppertal.
В любом случае, поприветствуйте нас в Вуппертале.
Ja, wichtig ist auf jeden Fall: Lass es niemals an dich rankommen.
Да, это определенно важно: никогда не позволяйте этому добраться до вас.
Es war auf jeden Fall eine coole Zeit.
Это было, безусловно, классное время.
Dann sind wir heute auf jeden Fall nicht mehr in Barcelona.
Значит, сегодня нас точно больше нет в Барселоне.
Auf jeden Fall wird es noch etwas dauern.
В любом случае это займет некоторое время.
Also, Sie sind schon auf jeden Fall wieder leichter geworden.
Что ж, они определенно снова стали легче.
Klingt schräg, ist auf jeden Fall aber eins: ungewöhnlich.
Звучит странно, но одно — необычно.
*Musik* Das VW Ding auf jeden Fall nicht, das sieht richtig bescheuert aus.
*Музыка* Определенно не в VW, выглядит очень глупо.
Es muss auf jeden Fall eine höhere Kerze rein.
В любом случае необходимо вставить более высокую свечу.
Da bin ich auf jeden Fall sehr, sehr doll bei dir.
Я определенно очень, очень хорошо с тобой там отношусь.
Kann man auf jeden Fall nicht hochspringen.
Вскакивать наверх точно нельзя.
Auf jeden Fall meine produktivste Zeit überhaupt, was Musik angeht.
Безусловно, мое самое продуктивное время, когда дело касается музыки.
Ganz schön! - Große Erleichterung auf jeden Fall.
Довольно приятно! - Это, безусловно, большое облегчение.
Also gebt auf jeden Fall nicht auf!
Так что определенно не сдавайтесь!
Mehrere Klinikaufenthalte spielten auf jeden Fall eine Rolle.
Определенно сыграли свою роль несколько госпитализаций.
Ich glaube aber auf jeden Fall, dass es besser ...
Но я определенно думаю, что так лучше...
Nee, das war eine Liebesheirat, für sie auf jeden Fall.
Нет, для нее это был брак по любви.
Ich glaub auch, dass da auf jeden Fall was im Hintergrund sein muss.
Я также думаю, что на заднем плане обязательно что-то должно быть.
So, das ist auf jeden Fall unsere Freundin Babsi.
Ну, это определенно наша подруга Бабси.
Mir gefällt es auf jeden Fall richtig gut.
Мне это определенно очень нравится.
Das ist stressig, auf jeden Fall.
В любом случае, это стресс.
mir auf jeden Fall besser tut als das Leben, was ich davor gemacht hab.
Для меня это определенно лучше, чем предыдущая жизнь.
Die Größte Herausforderung war auf jeden Fall, auf Menschen zuzugehen.
Самой большой проблемой, безусловно, было обращение к людям.
Aber es gab auf jeden Fall eine lange Zeit.
Но, безусловно, прошло много времени.
Oh krass, riecht auf jeden Fall wie, wie ein Wein schmecken soll. Warte. So.
О, черт возьми, вино определенно пахнет так, как должно быть на вкус. Так что подождите
T: Auf jeden Fall ist ihre Männerfreundschaft ganz besonders.
Т: В любом случае их дружба с мужчинами очень особенная.
Ich find das auf jeden Fall ein Punkt, dass ich klein bin.
Я определенно думаю, что дело в том, что я маленькая.
Der sieht schon auf jeden Fall nicht schlecht aus, sag ich mal.
Скажу вам, это, конечно, выглядит неплохо.
Das hab ich auf jeden Fall mitgenommen.
Я определенно взял это с собой.
Wir freuen uns auf jeden Fall mit Ihnen, dass Sie diese Krise gemeistert haben.
Мы, безусловно, рады, что вы преодолели этот кризис.
Das war auf jeden Fall eines der prägendsten Erlebnisse.
Безусловно, это был один из самых созидательных событий.
Und das hast du hier was innen betrifft. Die Technik auf jeden fall.
И это то, что у вас есть внутри. В любом случае, технология.
Auf jeden Fall ist Spotify immer dabei.
В любом случае, Spotify всегда рядом.
Ist auf jeden Fall toll, den so mitzuerleben.
Конечно, приятно видеть его таким.
Auf jeden Fall passt es, wir wollen hier ganz offen reden.
В любом случае, это уместно, мы хотим говорить здесь открыто.
Mein Leben ist auf jeden Fall nicht mehr so, wie es davor war.
Моя жизнь определенно не та, что была раньше.
Die Freude hat auf jeden Fall überwogen.
В любом случае радость восторжествовала.
Für die Maßstäbe Rumäniens auf jeden Fall.
Определенно по румынским стандартам.
Auf jeden Fall waren sie irgendwie immer präsent.
В любом случае, они почему-то всегда присутствовали.
Ein Ergebnis dieser Runde, würde ich auf jeden Fall mitnehmen.
Я бы определенно оценил результат этого раунда.
Papier sollte ich dieses mal mitnehmen, auf jeden Fall!
На этот раз мне обязательно нужно взять с собой бумагу!
Ja, das will ich auf jeden Fall.
Да, я определенно этого хочу.
Das hat nichts mit unserem Privaten zu tun. Wir heiraten auf jeden Fall.
Это не имеет ничего общего с нашей конфиденциальностью. Мы определенно женимся.
Man muss da schon auf jeden Fall dranbleiben und immer schön mitdenken.
Вы определенно должны придерживаться этого и всегда думать самостоятельно.
Ja, also ich denke, dass man auf jeden Fall nicht nur Kernenergie braucht.
Да, я думаю, что вам определенно нужна не только ядерная энергия.
Also auf jeden Fall über 10.000 im Monat.
Так что определенно более 10 000 в месяц.
Sie hat auf jeden Fall eine fundierte und qualifizierte Meinung.
В любом случае, у нее есть обоснованное и квалифицированное мнение.
Aber auf jeden Fall der Charakter.
Но, безусловно, персонаж.
Ja, das war auf jeden Fall schon ein Schockmoment.
Да, это был, безусловно, шокирующий момент.
Also die hilft auf jeden Fall. Es ist nicht das Allheilmittel.
Что ж, это определенно помогает. Это не панацея.
Das ist auf jeden Fall ein guter Tisch.
Это определенно хороший стол.
Es ist auf jeden Fall eine Freundschaft und eine schöne Verbindung gewesen.
Безусловно, это была дружба и приятная связь.
Also, Sie hatten auf jeden Fall eine heiße erste Begegnung.
Что ж, первое знакомство у вас определенно было жарким.
Auf jeden Fall braucht man die Kraft.
В любом случае вам нужна сила.
Ich bin auf jeden Fall interessiert und würde es versuchen.
Мне определенно интересно, и я бы попробовал.
Tochter Eva ist auf jeden Fall vom neuen eigenen Reich rundweg begeistert.
Дочь Ева определенно впечатлена своей новой империей.
Es wird auf jeden Fall bekannter sein, dass Sie dort sind.
То, что вы там, определенно, станет более известным.
allgemein auf jeden Fall. Du auch?
Определенно в целом. Ты тоже?
kleine Entfernung war auf jeden Fall dazwischen.
Между ними определенно было небольшое расстояние.