Наречие
In kurzer Zeit, in naher Zukunft
Скоро, в близко бъдеще
Beschreibt etwas, das in Kürze, in naher Zukunft oder bald geschehen wird, ohne einen genauen Zeitpunkt anzugeben.
Ich lass euch jetzt aber auch bald mal ...
Но и на теб ще позволя скоро...
Seit bald fünf Jahren moderiert sich Philipp Walulis durchs Internet.
Филип Валулис се модерира в интернет от почти пет години.
Da, in der Pistoriusstraße, entsteht bald ein schicker neuer Spielplatz.
Hanna weiß, dass ihre Freundin bald sterben muss.
Bald möchte er sein Haus nach Karlsruhe holen, wo er arbeitet.
Скоро би искал да донесе къщата си в Карлсруе, където работи.
T: Jetzt leben die drei seit bald sieben Jahren zusammen - als Trärchen.
Т: Сега тримата живеят заедно от почти седем години - като малко уморени.
Hoffentlich gibt es eine Lösung. Hauptsache, wir sind bald zusammen.
Надявам се, че има решение. Основното е, че скоро сме заедно.
Auch dass Donald bald mit Fussfesseln zur Arbeit kommen wird, stört ihn nicht.
Bald hat Tamara die obligatorische Schulzeit hinter sich.
Jetzt erleben wir sie bald auch noch im Hochzeitskleid.
Сега скоро ще я видим и в сватбена рокля.
Ihr großes Glück stellte sich jedoch bald als fataler Irrtum heraus.
Bald wird er aktiv auf die Warteliste kommen.
Той скоро ще се присъедини активно към списъка на чакащите.
Aber er macht es gut, bald läuft er schon.
Ich glaube nicht, dass die COVID-Pandemie bald enden wird.
Bald wird Bargeld aus dem Alltag verschwinden.
Парите скоро ще изчезнат от ежедневието.
Sein Aufenthalt hier ist bald vorbei.
Престоят му тук скоро ще приключи.
Werden sie bald noch mehr Fleisch ersetzen?
Danach wird er auch bald wieder zumachen.
Ungefähr 100 Menschen wollen hier bald in 40 kleinen Häusern wohnen.
Около 100 души искат скоро да живеят тук в 40 малки къщи.
Zum Glück ist ja bald August, da werden wir also hoffentlich bald mehr wissen.
За щастие скоро е август, така че се надяваме скоро да знаем повече за това.
Noch ist ungewiss, ob sie bald ein Leben zu viert führen werden.
Все още не е сигурно дали скоро ще живеят четиричленен живот.
Doch angeblich soll ja alles bald besser werden.
Denn auch in der Lausitz soll bald einmal Schluss sein.
Die sollen bald Arbeiter zu Offshore Windparks in der Nordsee transportieren.
Те скоро ще транспортират работници до офшорни вятърни паркове в Северно море.
So bald wie möglich möchte er eine Lehre machen.
Hartz IV soll bald Vergangenheit sein.
Хартц IV скоро трябва да е нещо от миналото.
Ich weiß nicht, für wen ich bald noch arbeiten soll.
Не знам за кого ще работя скоро.
Weil ihr klassisches Geschäftsmodell wohl bald am Ende ist.
Защото класическият им бизнес модел вероятно скоро ще приключи.
Müssen wir uns Sorgen machen, dass sie bald Hundekrawatten trägt?
Kriegst jetzt wieder Antibiotika, dann geht das Fieber hoffentlich bald weg.
Das Archiv wird bald umgebaut und in „Später lesen“ benannt.
Архивът скоро ще бъде възстановен и ще бъде наречен „Прочетете по-късно“.
Caesar wird Rom sehr bald verlassen.
Bald stehen die Prüfungen für den Abschluss an der Hauptschule an.
Изпитите за завършване на гимназията предстоят скоро.
Und auch die Kinder wollen so bald wie möglich weg.
Doch schon bald steht Ned vor noch viel größeren Problemen.
Hauptsache, sie kriegt bald Wasser und Strom.
Aber schon bald wurde eine folgenreiche Entscheidung getroffen.
Но скоро беше взето важно решение.
In der Presse ist bald vom „Fluch der Kennedys“ die Rede.
Пресата скоро ще говори за „проклятието на Кенеди“.
Bald zahlt die Krankenkasse den Test.
Doch schon bald habe sich die Stimmung gewandelt.
Den Grund wollen wir bald von der Bahn erfahren.
Bald gilt er unter Kaufleuten und Bankern als ihr schlauester Fuchs.
Скоро той е смятан за най-умната им лисица сред търговците и банкерите.
Was jetzt ist, das wird schon bald nicht mehr sein.
Alle denken, dass es ihr bald wieder gut gehen wird.
Schon bald wird Nicolas eine Lehre zum Hotelfachmann beginnen.
Ich werde bald so spitze aussehen.
Скоро ще изглеждам страхотно.
Hoffentlich schaffen die es alle, dass sie bald wieder zurückkommen.
Надявам се, че скоро всички ще успеят да се върнат.
Dominik kann bald parallel zur Ausbildung den Lkw-Führerschein anfangen.
Доминик скоро ще може да стартира шофьорска книжка за камион паралелно с обучението си.
Ich würde lieber aufpassen, das nicht bald was passiert .
Предпочитам да внимавам нещо да не се случи скоро.
Das Ding soll nach aktuellen Aussagen bald erscheinen. Wir freuen uns.
Според настоящите изявления нещото трябва да бъде публикувано скоро. Ние сме възхитени.
Ich konnte es bald nicht mehr hören.
Dann kann man bald jede Frisur ausprobieren.
Bald fängt Kathi eine Ausbildung zur Ergotherapeutin an.
Кати скоро ще започне да се обучава като трудотерапевт.
Seit bald zwei Jahren Verschwörungsschwurbler.
Конспиративен мъж в продължение на почти две години.
Bald werden die neuen Besitzer ihr Haus mit Erdwärme heizen können.
Новите собственици скоро ще могат да отопляват къщата си с геотермална енергия.
Auf jeden Fall will sie der Großstadt bald den Rücken kehren.
Във всеки случай тя иска скоро да обърне гръб на големия град.
Sie wird bald meine Schwiegermutter sein.
Das soll sich aber bald ändern.
Но това скоро трябва да се промени.
Doch bald nach dem Urlaub trennt die Krankheit sie wieder.
Die Magensonde kann bald entfernt werden.
Стомашната тръба може да бъде отстранена скоро.
Schon bald wollen sie und ihr Mann auf einem Campingplatz wohnen.
Zu dem Zeitpunkt, wenn etwas passiert
Веднага щом, в момента, в който
Beschreibt den genauen Zeitpunkt, zu dem etwas anderes geschieht.
Sobald ich die in der Hand habe, ist es ungefährlich.
Веднага щом го държа в ръката си, е безопасно.
Sobald der Alarm kommt, lassen wir alles liegen und stehen und fahren raus.
Веднага щом дойде алармата, оставяме всичко зад себе си и тръгваме навън.
Sobald ich Anzeige erstellen möchte, müssen Sie das aufnehmen.
Веднага щом искам да създам реклама, трябва да я записвате.
Sobald du die Aufnahme startest bekommst du noch eine kleinen Hinweis.
Веднага след като започнете да записвате, ще получите малък намек.
Sobald du das Auto raus fährst - Haftpflicht.