Adverbe
In kurzer Zeit, in naher Zukunft
Bientôt, dans un futur proche
Beschreibt etwas, das in Kürze, in naher Zukunft oder bald geschehen wird, ohne einen genauen Zeitpunkt anzugeben.
Ich lass euch jetzt aber auch bald mal ...
Mais je te dirai bientôt aussi...
Seit bald fünf Jahren moderiert sich Philipp Walulis durchs Internet.
Philipp Walulis est modérateur sur Internet depuis près de cinq ans.
Da, in der Pistoriusstraße, entsteht bald ein schicker neuer Spielplatz.
Hanna weiß, dass ihre Freundin bald sterben muss.
Bald möchte er sein Haus nach Karlsruhe holen, wo er arbeitet.
Il aimerait bientôt emménager à Karlsruhe, où il travaille.
T: Jetzt leben die drei seit bald sieben Jahren zusammen - als Trärchen.
T : Maintenant, les trois vivent ensemble depuis presque sept ans, un peu fatigués.
Hoffentlich gibt es eine Lösung. Hauptsache, wir sind bald zusammen.
J'espère qu'il existe une solution. L'essentiel est que nous soyons bientôt ensemble.
Auch dass Donald bald mit Fussfesseln zur Arbeit kommen wird, stört ihn nicht.
Bald hat Tamara die obligatorische Schulzeit hinter sich.
Jetzt erleben wir sie bald auch noch im Hochzeitskleid.
Nous allons bientôt la voir également dans une robe de mariée.
Ihr großes Glück stellte sich jedoch bald als fataler Irrtum heraus.
Bald wird er aktiv auf die Warteliste kommen.
Il s'inscrira bientôt activement sur la liste d'attente.
Aber er macht es gut, bald läuft er schon.
Ich glaube nicht, dass die COVID-Pandemie bald enden wird.
Bald wird Bargeld aus dem Alltag verschwinden.
L'argent va bientôt disparaître de la vie quotidienne.
Sein Aufenthalt hier ist bald vorbei.
Son séjour ici sera bientôt terminé.
Werden sie bald noch mehr Fleisch ersetzen?
Danach wird er auch bald wieder zumachen.
Ungefähr 100 Menschen wollen hier bald in 40 kleinen Häusern wohnen.
Une centaine de personnes souhaitent bientôt vivre ici dans 40 petites maisons.
Zum Glück ist ja bald August, da werden wir also hoffentlich bald mehr wissen.
Heureusement, c'est bientôt le mois d'août, alors j'espère que nous en saurons plus bientôt.
Noch ist ungewiss, ob sie bald ein Leben zu viert führen werden.
On ne sait toujours pas s'ils vivront bientôt une vie de quatre ans.
Doch angeblich soll ja alles bald besser werden.
Denn auch in der Lausitz soll bald einmal Schluss sein.
Die sollen bald Arbeiter zu Offshore Windparks in der Nordsee transportieren.
Ils transporteront bientôt des travailleurs vers des parcs éoliens offshore en mer du Nord.
So bald wie möglich möchte er eine Lehre machen.
Hartz IV soll bald Vergangenheit sein.
Hartz IV devrait bientôt appartenir au passé.
Ich weiß nicht, für wen ich bald noch arbeiten soll.
Je ne sais pas pour qui je travaillerai bientôt.
Weil ihr klassisches Geschäftsmodell wohl bald am Ende ist.
Parce que leur modèle économique classique va probablement bientôt prendre fin.
Müssen wir uns Sorgen machen, dass sie bald Hundekrawatten trägt?
Kriegst jetzt wieder Antibiotika, dann geht das Fieber hoffentlich bald weg.
Das Archiv wird bald umgebaut und in „Später lesen“ benannt.
Les archives seront bientôt reconstruites et nommées « À lire plus tard ».
Caesar wird Rom sehr bald verlassen.
Bald stehen die Prüfungen für den Abschluss an der Hauptschule an.
Les examens de fin d'études secondaires approchent bientôt.
Und auch die Kinder wollen so bald wie möglich weg.
Doch schon bald steht Ned vor noch viel größeren Problemen.
Hauptsache, sie kriegt bald Wasser und Strom.
Aber schon bald wurde eine folgenreiche Entscheidung getroffen.
Mais une décision capitale a rapidement été prise.
In der Presse ist bald vom „Fluch der Kennedys“ die Rede.
La presse parlera bientôt de la « malédiction des Kennedy ».
Bald zahlt die Krankenkasse den Test.
Doch schon bald habe sich die Stimmung gewandelt.
Den Grund wollen wir bald von der Bahn erfahren.
Bald gilt er unter Kaufleuten und Bankern als ihr schlauester Fuchs.
Il est rapidement considéré comme leur renard le plus intelligent parmi les marchands et les banquiers.
Was jetzt ist, das wird schon bald nicht mehr sein.
Alle denken, dass es ihr bald wieder gut gehen wird.
Schon bald wird Nicolas eine Lehre zum Hotelfachmann beginnen.
Ich werde bald so spitze aussehen.
Je vais bientôt être si belle.
Hoffentlich schaffen die es alle, dass sie bald wieder zurückkommen.
J'espère qu'ils pourront tous revenir bientôt.
Dominik kann bald parallel zur Ausbildung den Lkw-Führerschein anfangen.
Dominik pourra bientôt démarrer un permis de chauffeur de camion en parallèle à sa formation.
Ich würde lieber aufpassen, das nicht bald was passiert .
Je préfère faire attention à ce que quelque chose n'arrive pas de sitôt.
Das Ding soll nach aktuellen Aussagen bald erscheinen. Wir freuen uns.
Selon les déclarations actuelles, le produit devrait être publié prochainement. Nous sommes contents.
Ich konnte es bald nicht mehr hören.
Dann kann man bald jede Frisur ausprobieren.
Bald fängt Kathi eine Ausbildung zur Ergotherapeutin an.
Kathi entamera bientôt une formation d'ergothérapeute.
Seit bald zwei Jahren Verschwörungsschwurbler.
Travailleur du complot depuis près de deux ans.
Bald werden die neuen Besitzer ihr Haus mit Erdwärme heizen können.
Les nouveaux propriétaires pourront bientôt chauffer leur maison grâce à la géothermie.
Auf jeden Fall will sie der Großstadt bald den Rücken kehren.
En tout cas, elle veut bientôt tourner le dos à la grande ville.
Sie wird bald meine Schwiegermutter sein.
Das soll sich aber bald ändern.
Mais cela devrait bientôt changer.
Doch bald nach dem Urlaub trennt die Krankheit sie wieder.
Die Magensonde kann bald entfernt werden.
Le tube gastrique peut être retiré rapidement.
Schon bald wollen sie und ihr Mann auf einem Campingplatz wohnen.
Zu dem Zeitpunkt, wenn etwas passiert
Dès que, au moment où
Beschreibt den genauen Zeitpunkt, zu dem etwas anderes geschieht.
Sobald ich die in der Hand habe, ist es ungefährlich.
Dès que je l'ai en main, c'est sûr.
Sobald der Alarm kommt, lassen wir alles liegen und stehen und fahren raus.
Dès que l'alarme retentit, nous laissons tout derrière nous et partons.
Sobald ich Anzeige erstellen möchte, müssen Sie das aufnehmen.
Dès que je veux créer une annonce, tu dois l'enregistrer.
Sobald du die Aufnahme startest bekommst du noch eine kleinen Hinweis.
Dès que vous commencez à enregistrer, vous recevrez un petit indice.
Sobald du das Auto raus fährst - Haftpflicht.