Substantivo
Etwas, das man haben oder erleben möchte.
Desejo, vontade.
Ein Wunsch ist ein starkes Verlangen oder eine Sehnsucht nach etwas Bestimmtem. Es kann sich um materielle Dinge, Erlebnisse, Beziehungen oder persönliche Ziele handeln. Wünsche können sowohl realistisch als auch unrealistisch sein und spiegeln oft unsere tiefsten Bedürfnisse und Hoffnungen wider.
Ich denke, es ist einfach der Wunsch, einfach etwas anders zu sein.
Acho que é só um desejo de ser algo diferente.
Sein größter Wunsch: endlich eine Wohnung zu finden.
Perfekt von Kopf bis Fuß zu sein - das wünscht sich glaub' ich jeder.
Ich hab einfach nicht den Wunsch, das Streben danach.
Eu simplesmente não tenho o desejo, o desejo por isso.
Das äußert sich zum Beispiel in dem Wunsch, reich und berühmt zu werden.
Isso se expressa, por exemplo, no desejo de se tornar rico e famoso.
Was würdet ihr euch dann wünschen?
Ich wünsche mir wirklich, dass ich irgendein Talent hätte.
Wir wünschen uns, dass einer den Betrieb übernimmt.
Tja. Und damit kommen wir zu meinem 'Wünsch dir was'.
Bem, e isso me leva ao meu “Desejo algo para você. '
Und ich würd mir wünschen, dass das auf jeden Fall weitergeht.
E eu definitivamente gostaria que isso continuasse.
Dirk wünscht sich mehr Nähe zu Ivo, denn der Hund hat offenbar Angst vor ihm.
Dirk gostaria de ficar mais perto de Ivo, porque o cachorro obviamente tem medo dele.
Auf Paulines Wunschliste steht ein Besuch bei Hagenbecks Tierpark in Hamburg.
Major Tom ist endlich am Ziel seiner Wünsche.
O Major Tom finalmente alcançou seus desejos.
Ich hätte es mir anders gewünscht, aber enttäuscht war ich nicht.
Eu teria gostado de outra forma, mas não fiquei desapontado.
Wir müssen unseren Wünschen nicht auf Biegen und Brechen nachjagen.
Não precisamos nos curvar e quebrar nossos desejos.
Wir hoffen auf jeden Fall, dass Sie das finden, was Sie sich wünschen.
Certamente esperamos que você encontre o que está procurando.
Marias größter Wunsch: Ein großer Auftritt als Magierin.
O maior desejo de Mary: uma grande aparição como mágica.
Ich hab mir immer eine Gebrauchsanweisung gewünscht.
Was wünschen Sie sich denn, welche Hoffnung steht dahinter?
Verbo
Jemandem etwas Gutes sagen oder hoffen, dass etwas passiert.
Desejar algo a alguém ou esperar que algo aconteça.
Wünschen bedeutet, jemandem etwas Gutes zu sagen oder zu hoffen, dass etwas Bestimmtes passiert. Es drückt den Wunsch nach Glück, Erfolg oder einem positiven Ausgang aus.
Ich wünsche mir einfach für Frau Weiß, dass sie ...
Eu só queria que a Sra. Weiss...
Ich wünsche euch für die bevorstehende Prüfung viel Glück.
Da wünsche ich mir, dass Ronja das Vertrauen bekommt, nicht auszuflippen.
Und ich wünsch euch auch noch viele schöne Jahre zusammen. - Danke!
E também desejo a vocês muitos anos maravilhosos juntos. - Obrigado!
Ganz ehrlich Leute: Ich wünsche mir Fußball ohne Hass.
Ich wünsch mir, dass du fliegen kannst, unbeschwert durch's Leben tanzt.
Eu gostaria que você pudesse voar, dançar despreocupado pela vida.
Und jetzt wünsche ich dir viel Spaß, viel Trinkgeld und fette Beute.
Vielen Dank. Einen schönen Tag und guten Appetit wünsche ich.
Muito obrigado, desejo-lhe um bom dia e bom apetite.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Aufenthalt an Bord.
Desejo-lhe uma estadia agradável a bordo.
Ich wünsche mir wirklich, dass ich irgendein Talent hätte.
Wir wünschen Ihnen alles Gute - vielen Dank, Frau und Herr Hintze.
Ich wünsche mir einfach nur, dass er eine gerechte Strafe bekommt.
Eu só quero que ele receba uma sentença justa.
Wir wünschen euch viel Spaß bei weiteren Videos.
Und wir wünschen euch einfach frohe Feiertage, so viel kann man sagen.
E simplesmente desejamos a você boas festas, isso pode ser dito.
Doch. Wir freuen uns alle drauf. - Dann wünsche ich Ihnen viel Spaß!
Sim. Estamos todos ansiosos por isso. - Então eu te desejo muita diversão!
Ich wünschte, es wär das Haus meiner Jugend gewesen.
Dann wünsche ich Ihnen weiterhin eine tolle Zeit zusammen.
Então eu desejo que vocês continuem se divertindo juntos.
Ich wünsche euch eine schöne Woche bis zum nächsten Mal.
Und nun wünsche ich euch viel Spaß beim Nachnähen.
Ich wünsche mir, dass mehr Leute Tanzvideos mit diesem Spiel performen.
In der Rolle hätte ich es mir anders gewünscht.
Eu gostaria que tivesse sido diferente no papel.
Aber wir wünschen Ihnen jetzt einfach eine super Zeit in Lemgo.
Mas nós apenas desejamos a você um ótimo momento em Lemgo.
Adjetivo
Etwas, das man gerne hätte oder das erwartet wird.
Desejado, esperado.
Gewünscht beschreibt etwas, das man gerne hätte oder das erwartet wird. Es kann sich auf Eigenschaften, Verhalten oder Ergebnisse beziehen.
Mein Besuch wäre unerwünscht ...
Was bei der Milch eklig ist, ist bei Joghurt oder Quark erwünscht.
Nicht immer lief das Zusammenleben wie gewünscht.
Morar junto nem sempre foi como desejado.
Vieles läuft nicht so wie gewünscht.
Das war nicht der Anblick, den man sich wünscht.
Kaninchenbaue sind hier absolut unerwünscht und eine Gefahr für die Spieler.
Ja, das ist das, was man sich nicht unbedingt wünscht.
Aber der Austausch war eher nicht gewünscht.
Mas a troca não foi bem-vinda.
Am nächsten Tag: Heute wird die Ernte vom unerwünschten Grünzeug gereinigt.
No dia seguinte: Hoje, a colheita está limpa de verduras indesejadas.
Die Teilhabe der Eltern am Leben ihrer Kinder war nicht immer erwünscht.
Kritik ist aber nicht erwünscht, Ordner nahmen den Fans diese Schilder weg.
Aber es wird von der Gegenseite her nicht gewünscht.
Die Auswahl sollte Euch nun den gewünschten Punkt vorschlagen.
A seleção agora deve sugerir o ponto desejado para você.