das Auge Substantivo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "Auge" em alemão

Au·ge

/ˈaʊ̯ɡə/

Tradução "Auge" do alemão para o português:

olho

Portuguese
O termo "Auge" traduz-se para "olho" em português. Refere-se ao órgão da visão em humanos e animais, responsável por detectar a luz e convertê-la em impulsos nervosos para a visão.
German
Der Begriff "Auge" bezieht sich auf das Sehorgan bei Menschen und Tieren, das dafür verantwortlich ist, Licht zu erfassen und es in Nervenimpulse für die Sehfähigkeit umzuwandeln.

Auge 👁️

Substantivo

Populäre

Körperteil zum Sehen

Órgão da visão

Das Auge ist ein Sinnesorgan, mit dem Menschen und Tiere sehen können. Es nimmt Licht auf und wandelt es in Signale um, die das Gehirn verarbeitet, um Bilder zu erzeugen. Es besteht aus vielen Teilen, wie Hornhaut, Iris, Pupille, Linse und Netzhaut.

Example use

  • blaues Auge
  • Augen schließen
  • Augen öffnen
  • in die Augen schauen
  • Augen zumachen
  • Augen aufmachen
  • Augenbrauen

Synonyms

  • Sehorgan
  • Blick

Examples

    German

    Vor allem bei den tätowierten Augen.

    German

    Könnten Sie die Augen einmal schließen? Die Dame entkleidet sich jetzt hier.

    German

    Was muss dahin kommen, damit sie ein blaues Auge hat?

    Portuguese

    O que precisa acontecer para que ela tenha um olho roxo?

    German

    Du musst irgendwie immer schön ein Auge drauf haben, was ihr so macht.

    German

    Wunderschöne Augen und sehr ansprechend.

    German

    Wenn euch mal aus Versehen Seife ins Auge kommt - das brennt dann.

    German

    Beim Abholen des Zettels schaute mir die Frau nicht mal in die Augen.

    Portuguese

    Quando pego o bilhete, a mulher nem me olhou nos olhos.

    German

    Und folgen Sie dem Licht mit den Augen.

    German

    um schöne Augen und tollen Schmuck und dergleichen geht.

    German

    Blut läuft aus jeder Öffnung deines Körpers, aus Nase, Ohren, Mund, Augen.

    German

    Durch die Kriegseinwirkung bin ich blind geworden, hab da mein Auge verloren.

    Portuguese

    Como resultado da guerra, fiquei cego e perdi meu olho lá.

    German

    Im Alter wird die Muskulatur im Auge schwächer.

    Portuguese

    Com a idade, os músculos do olho ficam mais fracos.

    German

    Auge ... zu Auge behandelt werden.

    Portuguese

    Seja tratado olho a olho.

    German

    Ich mache im Yogaraum für eine halbe Stunde die Augen zu.

    German

    Analysieren Sie die Augen und Gesichter der Menschen, denen Sie begegnen.

    Portuguese

    Analise os olhos e os rostos das pessoas que você conhece.

    German

    So ist der Kaiman gebaut. Die Augen bleiben außerhalb des Wassers.

    Portuguese

    É assim que o jacaré é construído. Mantenha seus olhos longe da água.

    German

    Da setzt man die Schere so an, dass man auch die basalen Augen erwischt.

    German

    Aber ein Auge immer auf deine Hand am Griff.

    Portuguese

    Mas sempre fique de olho na mão na alça.

    German

    Ich schneide ganz viel mit meinen Augen, meine Videos.

    German

    Das andere Auge bitte, gegenüber.

    Portuguese

    O outro olho, do outro lado da rua, por favor.

    German

    Wenn da was ins Auge fliegt, ist das weg.

    Portuguese

    Se algo chama a atenção, desaparece.

    German

    Die wichtigen Organe sind im Auge repräsentativ zu sehen.

    Portuguese

    Os órgãos importantes podem ser vistos representativamente no olho.

    German

    Deswegen stimmt die Stärke auf meinem rechten Auge auch nicht.

    Portuguese

    É por isso que a força do meu olho direito não está certa.

    German

    Auf dem rechten Auge ist gar keine Netzhaut mehr.

    Portuguese

    Não há mais retina no olho direito.

    German

    Praktisch, dass der Rabe nichts ins Auge bekommt.

    Portuguese

    É útil que o corvo não coloque nada nos olhos.

    German

    Ich konnte das Strahlen in den Augen bei Madeline sehen.

    German

    Ich hab fast schon Tränen in den Augen, wieder das zu erleben dürfen.

    German

    Die Augen sind besonders schwierig, das macht besser Günther.

    Portuguese

    Os olhos são particularmente difíceis, Günther faz isso melhor.

    German

    Häufig sagen die Eltern dann, davon bekommst du viereckige Augen.

    German

    Da bleibt kein Auge trocken! Weil alle heulen.

    Portuguese

    Não vai deixar os olhos secos! Porque todo mundo está chorando.

    German

    Nie zuvor starb ein Mensch vor meinen Augen.

    German

    Das Ei ist sehr klein und mit bloßen Augen sieht man es fast nicht.

    German

    Guckt mal: Jetzt lässt er das Spielzeug nicht mehr aus den Augen.

    German

    Der Strahl eines Wasserwerfers hatte sein rechtes Auge getroffen.

    Portuguese

    O jato de um canhão de água atingiu seu olho direito.

    German

    Folgen Sie bitte mit Ihren Augen dem Ausweis immer.

    Portuguese

    Por favor, sempre siga o ID com seus olhos.

    German

    Wir hatten Augenringe bis zu den Knien.

    German

    Ich schlage vor, wir schließen die Augen.

    Portuguese

    Eu sugiro que fechemos nossos olhos.

    German

    Augenzeugen wollen sie dort sogar gesehen haben.

    German

    Die Augen waren offen, man konnte reingucken. Viel Sonne.

    German

    Bei den Rangeleien gestern hat er ein blaues Auge abbekommen.

    Portuguese

    Ele ficou com os olhos negros durante a luta de ontem.

    German

    Nur ein Blick in deine Augen reicht, um alles zu vergessen.

    German

    Das rechte Auge ist verletzt, wahrscheinlich von einem Kampf.

    Portuguese

    O olho direito está ferido, provavelmente por causa de uma briga.

    German

    Natürlich lief ich auch mal mit einem blauen Auge rum.

    Portuguese

    Claro, eu costumava andar por aí com um olho roxo.

    German

    Sie machen häufig den Unterschied zwischen zwei Armeen auf Augenhöhe aus.

    German

    Gegner mit Adleraugen können ihn unterbrechen.

    German

    Das Paar verliert sich als Paar aus den Augen.

    German

    Der Ausschlag, ist das hier am Auge gemeint, der blaue Fleck?

    Portuguese

    A erupção cutânea, é isso que você quer dizer aqui no olho, a contusão?

    German

    Der Blutzuckerspiegel muss ständig im Auge behalten werden.

    Portuguese

    Os níveis de açúcar no sangue devem ser monitorados constantemente.

    German

    Damit ist sie nun fertig ausgebildet und erhält das Augenlicht zurück.

    German

    Weil die reale Welt ist ja nur so wie wir sie sehen durch unsere Augen...

    German

    Man sah in ihren Augen, dass sie Angst haben.

    Portuguese

    Você podia ver nos olhos deles que eles estavam com medo.

    German

    Typ 4 hat immer dunkle Haare und Augen und die Haut kann sehr dunkel werden.

    German

    So weit das Auge reicht, nur Sand und Sonnenschein.

    Portuguese

    Até onde os olhos podem ver, só areia e sol.

    German

    Damit ich mir nicht ins Auge fasse, zum Beispiel.

    Portuguese

    Para que eu não chame minha atenção, por exemplo.

    German

    Also, so steh ich draußen: Das Auge ist an Dunkelheit gewöhnt.

    Portuguese

    Bem, é assim que eu fico lá fora: o olho está acostumado com a escuridão.

    German

    Aber ich bin immer mit einem Auge da.

    Portuguese

    Mas eu estou sempre lá com um olho.

    German

    Wenn mir traurig ist, dann glänzen auch seine Augen.

    German

    Also Ihnen auch in die Augen zu schauen?

    German

    Vater André lässt Sophie wie immer nicht aus den Augen.

    German

    Sieht er funkelnde Augen, wackelt er mit dem Lichtstrahl auf und ab.

    Portuguese

    Se ele vê olhos brilhantes, ele se move para cima e para baixo com o raio de luz.

    German

    Und guck ihm nicht sofort so frontal in die Augen.

    German

    Machen wir es kurz einmal so. Augen zu machen.

    German

    Also, schließen Sie die Augen und genießen Sie den Molekülschauer.

    • Sie hat wunderschöne grüne Augen.
    • Pass auf, dass dir kein Staub ins Auge kommt!
    • Der Arzt untersucht die Augen des Patienten.

unter vier Augen 🤫

Advérbio

Oft

privat, ohne andere Personen

Em particular, sem outras pessoas

Wenn man etwas "unter vier Augen" bespricht, bedeutet das, dass man es privat und vertraulich bespricht, ohne dass andere Personen anwesend sind.

Example use

  • reden
  • sprechen
  • besprechen

Synonyms

  • im Vertrauen
  • heimlich
  • vertraulich
  • privat

Antonyms

  • öffentlich

Examples

    German

    Wir möchten unter vier Augen mit Ihnen sprechen.

    Portuguese

    Gostaríamos de falar com você em particular.

    German

    Am besten wir besprechen das unter vier Augen, wir beiden.

    Portuguese

    É melhor falarmos sobre isso em particular, nós dois.

    German

    Unter vier Augen.

    Portuguese

    Em privado.

    German

    Also, wir sollten die Sache unter vier Augen ansprechen.

    Portuguese

    Portanto, devemos abordar isso em particular.

    German

    Könnten wir unter vier Augen reden?

    Portuguese

    Podemos conversar em particular?

    German

    Herr Meiser, Frau Holsten will mit Ihnen reden. Unter vier Augen!

    Portuguese

    Sr. Meiser, a Sra. Holsten quer falar com você. Em privado!

    German

    Das machen wir gerne, nicht wahr? Aber gemeint ist: unter vier Augen.

    Portuguese

    Gostamos de fazer isso, não é? Mas o que se quer dizer é: em privado.

    German

    Es ist eine sehr vertraute Stimmung, wenn man unter vier Augen spricht.

    Portuguese

    É uma atmosfera muito familiar quando você fala em particular.

    German

    Oder sie dir anbietet, unter vier Augen mit ihr zu reden.

    Portuguese

    Ou ela oferece que você fale com ela em particular.

    German

    Das können wir auch gleich gerne unter vier Augen machen.

    Portuguese

    Também somos bem-vindos a fazer isso em privado.

    German

    Dass wir beide uns unter vier Augen unterhalten sollten. Jetzt.

    Portuguese

    Que nós dois devêssemos conversar em particular, agora.

    German

    Unter vier Augen, wenn ihr nichts dagegen habt.

    Portuguese

    Em privado, se você não se importar.

    German

    Unter vier Augen!

    Portuguese

    Em privado!

    German

    Sprecht also unter vier Augen mit der betreffenden Person.

    Portuguese

    Portanto, converse com a pessoa em questão em particular.

    German

    Anschließend wollten beide zunächst unter vier Augen sprechen.

    Portuguese

    Depois, os dois queriam conversar em particular.

    German

    Aber ich würde Sie gerne kurz unter vier Augen sprechen.

    Portuguese

    Mas eu gostaria de falar com você em particular.

    German

    Können wir später noch mal unter vier Augen sprechen?

    Portuguese

    Podemos falar em privado novamente mais tarde?

    German

    Aber gemeint ist: unter vier Augen.

    Portuguese

    Mas o que se quer dizer é: em privado.

    German

    Also, wir sollten die Sache unter vier Augen ansprechen.

    Portuguese

    Portanto, devemos abordar isso em particular.

    German

    Unter vier Augen. Gut.

    Portuguese

    Em privado. Boa

    German

    Als erstes sprecht ihr euren Bruder unter vier Augen darauf an.

    Portuguese

    Primeiro, você fala com seu irmão sobre isso em particular.

    German

    Ganz privat, unter vier Augen.

    Portuguese

    Em privado, em privado.

    German

    Sie müssen mal einiges unter vier Augen klären.

    Portuguese

    Você precisa resolver algumas coisas em particular.

    German

    Von der Paula muss ich mich unter vier Augen verabschieden.

    Portuguese

    Tenho que me despedir de Paula em particular.

    German

    Unter vier Augen am besten. Ich bin schon weg.

    Portuguese

    De preferência em privado. Eu já fui embora.

    German

    Frau Leitner, ich würde gerne unter vier Augen mit Ihnen sprechen.

    Portuguese

    Sra. Leitner, gostaria de falar com você em particular.

    German

    Der Herr hatte ihn unter vier Augen wiederhergestellt.

    Portuguese

    O Senhor o restaurou em particular.

    German

    Unter vier Augen kann Oli endlich mal offen reden.

    Portuguese

    Oli finalmente pode falar abertamente em privado.

    • Ich möchte das gerne unter vier Augen mit dir besprechen.
    • Können wir uns kurz unter vier Augen unterhalten?
    • Es ist besser, wenn wir das unter vier Augen klären.

Warning: Undefined array key "de" in /sites2024/fragmentio.com/vd.php on line 1452

Augenblick ⏱️

Substantivo

Oft

kurze Zeitspanne

Curto período de tempo

Ein Augenblick ist eine sehr kurze Zeitspanne, ein Moment.

Example use

  • in diesem Augenblick
  • einen Augenblick

Synonyms

  • Moment
  • Sekunde
  • kurze Zeit

Antonyms

  • Ewigkeit
  • lange Zeit

Examples

    German

    In dem Augenblick hat es natürlich das Kind erwischt.

    German

    Gut getarnt haben sie auf diesen Augenblick gewartet.

    Portuguese

    Bem disfarçados, eles esperaram por esse momento.

    German

    Das kann ihr letzter Augenblick gewesen sein.

    Portuguese

    Pode ter sido o último momento deles.

    German

    Sie hat im Augenblick keinen Platz, wo die beiden hinkönnten.

    Portuguese

    Ela não tem nenhum lugar para os dois irem agora.

    German

    Aber in dem Augenblick war für mich wieder Licht am Horizont.

    Portuguese

    Mas naquele momento, a luz estava no horizonte novamente para mim.

    German

    Sie sehen bei unserem Gespräch, es erreicht mich im Augenblick auch.

    Portuguese

    Como você pode ver em nossa conversa, está chegando até mim agora também.

    German

    Einem anderen Fan fiel die Anzeige direkt ins Auge.

    Portuguese

    O anúncio imediatamente chamou a atenção de outro fã.

    German

    Auge ... zu Auge behandelt werden.

    Portuguese

    Seja tratado olho a olho.

    German

    Was, glaube ich, im Augenblick die Zahlen schlechter aussehen lässt.

    Portuguese

    O que, eu acho, faz com que os números pareçam piores agora.

    German

    Im Augenblick noch mehr gegeneinander und nicht gegen Polizisten.

    Portuguese

    Ainda mais um contra o outro agora e não contra policiais.

    German

    Also Kaufen von einem Wohnmobil - im Augenblick definitiv nein.

    Portuguese

    Então, comprar de um motorhome — definitivamente não no momento.

    German

    Für den nächsten Augenblick sind wir alle noch da.

    Portuguese

    Ainda estaremos todos aqui no próximo minuto.

    German

    Es ist im Augenblick kaum was zu erreichen hier, völlig unmöglich.

    German

    Man hört es im Augenblick überall, ein Baby, ein Babyschreien.

    Portuguese

    Você pode ouvir isso em todos os lugares agora, um bebê, um bebê chorando.

    German

    Das kennzeichnet im Augenblick die Situation, die wir haben.

    Portuguese

    Isso caracteriza a situação que temos no momento.

    German

    Jetzt ist der große Augenblick gekommen.

    Portuguese

    Agora é o grande momento.

    German

    Ich bin in dem Augenblick wieder Reporterin und im Arbeitsmodus quasi.

    Portuguese

    Sou repórter novamente agora e estou trabalhando, por assim dizer.

    German

    Ganz ehrlich, in dem Augenblick kam mir das total normal vor.

    German

    Ich würde sagen, dass das im Augenblick 15 bis maximal 20 Familien sind.

    Portuguese

    Eu diria que são de 15 a um máximo de 20 famílias no momento.

    German

    Ein Schäfer verdient im Augenblick 1200 bis 1400 Euro Brutto.

    Portuguese

    Atualmente, um pastor ganha 1200 a 1400 euros brutos.

    German

    Die Menschheit hat für einen Augenblick den Atem angehalten.

    Portuguese

    A humanidade prendeu a respiração por um momento.

    German

    Weil meine Angst hat in diesem Augenblick tatsächlich aufgehört.

    Portuguese

    Porque minha ansiedade realmente parou naquele momento.

    German

    Im Augenblick gibt es kein Wasser.

    Portuguese

    Não há água no momento.

    German

    In dem Augenblick waren drei Kameras auf mich gerichtet.

    Portuguese

    Naquele momento, havia três câmeras apontadas para mim.

    German

    Hat uns umgerannt, das war uns in diesem Augenblick alles egal.

    Portuguese

    Corria por aí, não importava para nós naquele momento.

    German

    Im Augenblick aber dreht sich alles um sie: Wilma.

    Portuguese

    Mas agora, tudo gira em torno dela: Wilma.

    German

    Zwei Jahre musste sie auf diesen Augenblick warten.

    Portuguese

    Ela teve que esperar dois anos por esse momento.

    • Warte einen Augenblick, ich komme gleich.
    • Im Augenblick habe ich keine Zeit.
    • Genieße den Augenblick!