Sustantivo
Körperteil zum Sehen
Órgano de la vista
Das Auge ist ein Sinnesorgan, mit dem Menschen und Tiere sehen können. Es nimmt Licht auf und wandelt es in Signale um, die das Gehirn verarbeitet, um Bilder zu erzeugen. Es besteht aus vielen Teilen, wie Hornhaut, Iris, Pupille, Linse und Netzhaut.
Vor allem bei den tätowierten Augen.
Könnten Sie die Augen einmal schließen? Die Dame entkleidet sich jetzt hier.
Was muss dahin kommen, damit sie ein blaues Auge hat?
¿Qué tiene que haber ahí para que tenga un ojo morado?
Du musst irgendwie immer schön ein Auge drauf haben, was ihr so macht.
Wunderschöne Augen und sehr ansprechend.
Wenn euch mal aus Versehen Seife ins Auge kommt - das brennt dann.
Beim Abholen des Zettels schaute mir die Frau nicht mal in die Augen.
Cuando cogí la nota, la mujer ni siquiera me miró a los ojos.
Und folgen Sie dem Licht mit den Augen.
um schöne Augen und tollen Schmuck und dergleichen geht.
Blut läuft aus jeder Öffnung deines Körpers, aus Nase, Ohren, Mund, Augen.
Durch die Kriegseinwirkung bin ich blind geworden, hab da mein Auge verloren.
Como resultado de la guerra, me quedé ciego y perdí el ojo allí.
Im Alter wird die Muskulatur im Auge schwächer.
Con la edad, los músculos del ojo se debilitan.
Auge ... zu Auge behandelt werden.
Sea tratado cara a cara.
Ich mache im Yogaraum für eine halbe Stunde die Augen zu.
Analysieren Sie die Augen und Gesichter der Menschen, denen Sie begegnen.
Analiza los ojos y los rostros de las personas que conozcas.
So ist der Kaiman gebaut. Die Augen bleiben außerhalb des Wassers.
Así es como se construye el caimán. Mantén los ojos alejados del agua.
Da setzt man die Schere so an, dass man auch die basalen Augen erwischt.
Aber ein Auge immer auf deine Hand am Griff.
Pero siempre vigila el mango con la mano.
Ich schneide ganz viel mit meinen Augen, meine Videos.
Das andere Auge bitte, gegenüber.
El otro ojo, al otro lado de la calle, por favor.
Wenn da was ins Auge fliegt, ist das weg.
Si algo llama la atención, desaparece.
Die wichtigen Organe sind im Auge repräsentativ zu sehen.
Los órganos importantes se pueden ver de forma representativa en el ojo.
Deswegen stimmt die Stärke auf meinem rechten Auge auch nicht.
Por eso la fuerza de mi ojo derecho no es la adecuada.
Auf dem rechten Auge ist gar keine Netzhaut mehr.
Ya no hay retina en el ojo derecho.
Praktisch, dass der Rabe nichts ins Auge bekommt.
Es práctico que al cuervo no le entre nada en el ojo.
Ich konnte das Strahlen in den Augen bei Madeline sehen.
Ich hab fast schon Tränen in den Augen, wieder das zu erleben dürfen.
Die Augen sind besonders schwierig, das macht besser Günther.
Los ojos son particularmente difíciles, Günther lo hace mejor.
Häufig sagen die Eltern dann, davon bekommst du viereckige Augen.
Da bleibt kein Auge trocken! Weil alle heulen.
¡No mantendrá los ojos secos! Porque todos lloran.
Nie zuvor starb ein Mensch vor meinen Augen.
Das Ei ist sehr klein und mit bloßen Augen sieht man es fast nicht.
Guckt mal: Jetzt lässt er das Spielzeug nicht mehr aus den Augen.
Der Strahl eines Wasserwerfers hatte sein rechtes Auge getroffen.
El chorro de un cañón de agua había impactado en su ojo derecho.
Folgen Sie bitte mit Ihren Augen dem Ausweis immer.
Siga siempre la identificación con los ojos.
Wir hatten Augenringe bis zu den Knien.
Ich schlage vor, wir schließen die Augen.
Propongo que cerremos los ojos.
Augenzeugen wollen sie dort sogar gesehen haben.
Die Augen waren offen, man konnte reingucken. Viel Sonne.
Bei den Rangeleien gestern hat er ein blaues Auge abbekommen.
Tuvo los ojos morados durante los combates de ayer.
Nur ein Blick in deine Augen reicht, um alles zu vergessen.
Das rechte Auge ist verletzt, wahrscheinlich von einem Kampf.
El ojo derecho está herido, probablemente por una pelea.
Natürlich lief ich auch mal mit einem blauen Auge rum.
Por supuesto, solía andar por ahí con un ojo morado.
Sie machen häufig den Unterschied zwischen zwei Armeen auf Augenhöhe aus.
Gegner mit Adleraugen können ihn unterbrechen.
Das Paar verliert sich als Paar aus den Augen.
Der Ausschlag, ist das hier am Auge gemeint, der blaue Fleck?
El sarpullido, ¿es eso lo que quieres decir aquí en el ojo, el moretón?
Der Blutzuckerspiegel muss ständig im Auge behalten werden.
Los niveles de azúcar en sangre deben controlarse constantemente.
Damit ist sie nun fertig ausgebildet und erhält das Augenlicht zurück.
Weil die reale Welt ist ja nur so wie wir sie sehen durch unsere Augen...
Man sah in ihren Augen, dass sie Angst haben.
Se notaba en sus ojos que tenían miedo.
Typ 4 hat immer dunkle Haare und Augen und die Haut kann sehr dunkel werden.
So weit das Auge reicht, nur Sand und Sonnenschein.
Hasta donde alcanza la vista, solo arena y sol.
Damit ich mir nicht ins Auge fasse, zum Beispiel.
Para que no me llame la atención, por ejemplo.
Also, so steh ich draußen: Das Auge ist an Dunkelheit gewöhnt.
Bueno, así es como me quedo afuera: el ojo está acostumbrado a la oscuridad.
Aber ich bin immer mit einem Auge da.
Pero siempre estoy ahí con un ojo.
Wenn mir traurig ist, dann glänzen auch seine Augen.
Also Ihnen auch in die Augen zu schauen?
Vater André lässt Sophie wie immer nicht aus den Augen.
Sieht er funkelnde Augen, wackelt er mit dem Lichtstrahl auf und ab.
Si ve ojos brillantes, se mueve hacia arriba y hacia abajo con el rayo de luz.
Und guck ihm nicht sofort so frontal in die Augen.
Machen wir es kurz einmal so. Augen zu machen.
Also, schließen Sie die Augen und genießen Sie den Molekülschauer.
Adverbio
privat, ohne andere Personen
En privado, sin otras personas
Wenn man etwas "unter vier Augen" bespricht, bedeutet das, dass man es privat und vertraulich bespricht, ohne dass andere Personen anwesend sind.
Wir möchten unter vier Augen mit Ihnen sprechen.
Nos gustaría hablar con usted en privado.
Am besten wir besprechen das unter vier Augen, wir beiden.
Es mejor que hablemos de esto en privado, los dos.
Unter vier Augen.
En privado.
Also, wir sollten die Sache unter vier Augen ansprechen.
Así que deberíamos abordar esto en privado.
Könnten wir unter vier Augen reden?
¿Podríamos hablar en privado?
Herr Meiser, Frau Holsten will mit Ihnen reden. Unter vier Augen!
Sr. Meiser, la Sra. Holsten quiere hablar con usted. ¡En privado!
Das machen wir gerne, nicht wahr? Aber gemeint ist: unter vier Augen.
Nos gusta hacer eso, ¿no? Pero lo que se quiere decir es: en privado.
Es ist eine sehr vertraute Stimmung, wenn man unter vier Augen spricht.
Es un ambiente muy familiar cuando hablas en privado.
Oder sie dir anbietet, unter vier Augen mit ihr zu reden.
O te ofrece hablar con ella en privado.
Das können wir auch gleich gerne unter vier Augen machen.
También podemos hacerlo en privado.
Dass wir beide uns unter vier Augen unterhalten sollten. Jetzt.
Que los dos deberíamos hablar en privado. Ahora.
Unter vier Augen, wenn ihr nichts dagegen habt.
En privado, si no te importa.
Unter vier Augen!
¡En privado!
Sprecht also unter vier Augen mit der betreffenden Person.
Así que habla con la persona en cuestión en privado.
Anschließend wollten beide zunächst unter vier Augen sprechen.
Después, ambos quisieron hablar en privado.
Aber ich würde Sie gerne kurz unter vier Augen sprechen.
Pero me gustaría hablar contigo en privado.
Können wir später noch mal unter vier Augen sprechen?
¿Podemos volver a hablar en privado más tarde?
Aber gemeint ist: unter vier Augen.
Pero lo que se quiere decir es: en privado.
Also, wir sollten die Sache unter vier Augen ansprechen.
Así que deberíamos abordar esto en privado.
Unter vier Augen. Gut.
En privado. Bien.
Als erstes sprecht ihr euren Bruder unter vier Augen darauf an.
Primero, habla de ello con tu hermano en privado.
Ganz privat, unter vier Augen.
En privado, en privado.
Sie müssen mal einiges unter vier Augen klären.
Tienes que resolver algunas cosas en privado.
Von der Paula muss ich mich unter vier Augen verabschieden.
Tengo que despedirme de Paula en privado.
Unter vier Augen am besten. Ich bin schon weg.
Preferiblemente en privado. Ya me he ido.
Frau Leitner, ich würde gerne unter vier Augen mit Ihnen sprechen.
Sra. Leitner, me gustaría hablar con usted en privado.
Der Herr hatte ihn unter vier Augen wiederhergestellt.
El Señor lo había restaurado en privado.
Unter vier Augen kann Oli endlich mal offen reden.
Oli por fin puede hablar abiertamente en privado.
Sustantivo
kurze Zeitspanne
Corto período de tiempo
Ein Augenblick ist eine sehr kurze Zeitspanne, ein Moment.
In dem Augenblick hat es natürlich das Kind erwischt.
Gut getarnt haben sie auf diesen Augenblick gewartet.
Bien disfrazados, esperaron este momento.
Das kann ihr letzter Augenblick gewesen sein.
Puede que haya sido su último momento.
Sie hat im Augenblick keinen Platz, wo die beiden hinkönnten.
No tiene ningún lugar adonde ir los dos ahora mismo.
Aber in dem Augenblick war für mich wieder Licht am Horizont.
Pero en ese momento, la luz volvió a estar en el horizonte para mí.
Sie sehen bei unserem Gespräch, es erreicht mich im Augenblick auch.
Como pueden ver en nuestra conversación, también me está llegando ahora mismo.
Einem anderen Fan fiel die Anzeige direkt ins Auge.
El anuncio llamó inmediatamente la atención de otro fan.
Auge ... zu Auge behandelt werden.
Sea tratado cara a cara.
Was, glaube ich, im Augenblick die Zahlen schlechter aussehen lässt.
Lo que, creo, hace que las cifras parezcan peores ahora mismo.
Im Augenblick noch mehr gegeneinander und nicht gegen Polizisten.
Aún más unos contra otros ahora mismo y no contra los agentes de policía.
Also Kaufen von einem Wohnmobil - im Augenblick definitiv nein.
Por lo tanto, comprar en una autocaravana, definitivamente no por el momento.
Für den nächsten Augenblick sind wir alle noch da.
Estaremos todos aquí hasta el minuto siguiente.
Es ist im Augenblick kaum was zu erreichen hier, völlig unmöglich.
Man hört es im Augenblick überall, ein Baby, ein Babyschreien.
Puedes oírlo en todas partes ahora mismo, un bebé, un bebé llorando.
Das kennzeichnet im Augenblick die Situation, die wir haben.
Eso caracteriza la situación que tenemos en este momento.
Jetzt ist der große Augenblick gekommen.
Ahora es el gran momento.
Ich bin in dem Augenblick wieder Reporterin und im Arbeitsmodus quasi.
Ahora mismo vuelvo a ser periodista y estoy trabajando, por así decirlo.
Ganz ehrlich, in dem Augenblick kam mir das total normal vor.
Ich würde sagen, dass das im Augenblick 15 bis maximal 20 Familien sind.
Yo diría que son de 15 a un máximo de 20 familias en este momento.
Ein Schäfer verdient im Augenblick 1200 bis 1400 Euro Brutto.
Un pastor gana actualmente entre 1200 y 1400 euros brutos.
Die Menschheit hat für einen Augenblick den Atem angehalten.
La humanidad ha contenido la respiración por un momento.
Weil meine Angst hat in diesem Augenblick tatsächlich aufgehört.
Porque en realidad mi ansiedad cesó en ese momento.
Im Augenblick gibt es kein Wasser.
No hay agua ahora mismo.
In dem Augenblick waren drei Kameras auf mich gerichtet.
En ese momento, había tres cámaras apuntándome.
Hat uns umgerannt, das war uns in diesem Augenblick alles egal.
Corrió de un lado a otro, no nos importó en ese momento.
Im Augenblick aber dreht sich alles um sie: Wilma.
Pero ahora mismo, todo gira en torno a ella: Wilma.
Zwei Jahre musste sie auf diesen Augenblick warten.
Tuvo que esperar dos años para llegar a este momento.