auf Biegen und Brechen

Scopri come pronunciare correttamente ed utilizzare in modo efficace "auf Biegen und Brechen" in tedesco

auf · Bie · gen · und · Bre · chen

/aʊ̯f ˈbiːɡən ʊnt ˈbʁɛçən/

Traduzione "auf Biegen und Brechen" dal tedesco all'italiano:

a costo di ogni cosa

Italian
L'espressione "auf Biegen und Brechen" significa "a costo di ogni cosa" o "a tutti i costi." Viene utilizzata quando qualcuno è determinato a raggiungere qualcosa, indipendentemente dagli ostacoli.
German
Die Redewendung "auf Biegen und Brechen" bedeutet, dass man unbedingt und um jeden Preis ein Ziel erreichen möchte. Man ist entschlossen, Hindernisse zu überwinden.

auf Biegen und Brechen 😠💪

Populäre

mit aller Kraft, egal wie

con ogni mezzo

Diese Redewendung bedeutet, dass man etwas unbedingt erreichen will, egal wie schwierig es ist oder welche Konsequenzen es hat. Man ist bereit, alles zu tun, um sein Ziel zu erreichen, auch wenn man dafür Regeln brechen oder andere Menschen verletzen muss.

Example use

Synonyms

  • mit Gewalt
  • mit allen Mitteln
  • um jeden Preis
  • notfalls mit Gewalt

Antonyms

  • vorsichtig
  • behutsam
  • rücksichtsvoll

Examples

    German

    Macht nichts auf Biegen und Brechen.

    Italian

    Non preoccuparti di piegarti e romperti.

    German

    Oft versuchen wir, etwas von Gott zu bekommen – auf Biegen und Brechen.

    Italian

    Spesso cerchiamo di ottenere qualcosa da Dio, piegandoci e spezzandoci.

    German

    Macht nichts auf Biegen und Brechen.

    Italian

    Non preoccuparti di piegarti e romperti.

    German

    Oft versuchen wir, etwas von Gott zu bekommen – auf Biegen und Brechen.

    Italian

    Spesso cerchiamo di ottenere qualcosa da Dio, piegandoci e spezzandoci.

    German

    Da wird nichts auf Biegen und Brechen produziert.

    Italian

    Non si produce nulla piegando o rompendo.

    German

    Wir müssen unseren Wünschen nicht auf Biegen und Brechen nachjagen.

    Italian

    Non dobbiamo piegarci e infrangere i nostri desideri.

    German

    Warum hat man den Film dann überhaupt auf Biegen und Brechen gemacht?

    Italian

    Allora perché il film è stato fatto per piegarsi e rompersi comunque?

    • Er wollte den Wettbewerb auf Biegen und Brechen gewinnen.
    • Sie versuchte, die Tür auf Biegen und Brechen zu öffnen.
    • Sie hat versucht, ihn auf Biegen und Brechen zu überzeugen.
    • Man sollte nicht auf Biegen und Brechen versuchen, glücklich zu sein.