Verbe
Etwas an einen bestimmten Ort bringen oder platzieren.
Bedeutet, dass man etwas an einen bestimmten Ort bringt oder platziert. Man kann zum Beispiel ein Buch auf den Tisch legen oder sich auf das Sofa legen.
Ja, genau, wir legen Sie einfach da drauf. Wunderbar.
Oui, c'est vrai, nous allons simplement vous y inscrire. C'est merveilleux.
Allen Fans von Buchverfilmungen kann ich auf jeden Fall "Mogli" ans Herz legen.
Je ne peux que recommander « Mowgli » à tous les fans de livres et de films.
Kann ich mich mal probelegen? - Auf jeden Fall, ich leg mich vor.
Puis-je m'essayer moi-même ? - Bien sûr, je vais me présenter.
Unter anderem auf die Seite legen. - Mhm.
Entre autres choses, mets-le de côté. - Hmm.
Also der Moment ins Bett zu legen war einfach göttlich.
Du kannst einfach den Kopf auf deine Hände legen.
Mit dem ersten Icon kannst Du den Hintergrund festlegen.
Avec la première icône, vous pouvez définir l'arrière-plan.
Legen Sie, wenn vorhanden, Ihre Brille und Kopfbedeckung ab.
Und kaum ist alles sauber, legen die den nächsten Haufen nach.
Et dès que tout est propre, ils ajoutent le tas suivant.
Position festlegen . Mit dem Einschlagwerkzeug treibst du sie in die Erde.
Réglez la position. Avec l'outil à impact, vous les enfoncez dans le sol.
Ich kann mich auch hinlegen zur Not. Die Dusche ist ganz groß.
Je peux aussi m'allonger quand j'en ai besoin. La douche est vraiment grande.
Und deswegen legen wir uns so hin.
Ich werde schon mal den Kuchen auf die Teller legen.
Verbe
Etwas bestimmen oder entscheiden.
Bedeutet, dass man etwas bestimmt oder entscheidet. Man kann zum Beispiel einen Termin festlegen oder eine Regel festlegen.
Es gibt bestimmte Grundprinzipien, auf die wir uns gemeinsam festlegen können.
Il existe certains principes de base auxquels nous pouvons nous engager ensemble.
Die 800 Delegierten wollen ihren Kurs bei den AKW-Laufzeiten festlegen.
Les 800 délégués souhaitent définir leur cap en ce qui concerne les durées d'exploitation des centrales nucléaires.
Das ist alles, was wir für unser Inserat festlegen können.
Und er darf den Preis frei festlegen.
Et il est libre de fixer le prix.
Jetzt musst du dich festlegen: wie genau soll dein Zaunverlauf sein?
Vous devez maintenant décider : comment doit être exactement la disposition de votre clôture ?
Wir gehören einer Generation an, die sich nicht mehr so festlegen will.
Nous appartenons à une génération qui ne veut plus s'engager de cette façon.
Verbe
Sich in eine liegende Position bringen.
Den Körper in eine horizontale Position bringen, um sich auszuruhen oder zu schlafen.
Kann ich mich mal probelegen? - Auf jeden Fall, ich leg mich vor.
Puis-je m'essayer moi-même ? - Bien sûr, je vais me présenter.
Also der Moment ins Bett zu legen war einfach göttlich.
Opa und ich legen uns auch gleich schlafen.
Adverbe
Manchmal, nicht oft.
Bedeutet, dass etwas manchmal passiert, aber nicht oft. Man kann zum Beispiel sagen, dass man gelegentlich ins Kino geht.
Gelegentlich habe ich Rufe gehört.
J'ai entendu des appels de temps à autre.
Weiter östlich zeigt sich gelegentlich die Sonne.
Plus à l'est, le soleil apparaît parfois.
In meiner Freizeit wird gelegentlich substantiviert.
Pendant mon temps libre, les gens justifient parfois.
Trinken Sie? Bier gelegentlich?
Est-ce que tu bois ? Une bière de temps en temps ?
Gelegentlich kann es bei der Anwendung zu schweren Kontraindikationen kommen.
Parfois, il peut y avoir de graves contre-indications lors de l'utilisation.
Aber nur, wenn du mir gelegentlich mit Rat und Tat zur Seite stehst.
Mais seulement si vous me donnez des conseils et de l'aide de temps à autre.
Adjectif
Sehr bekannt und berühmt.
Bedeutet, dass etwas sehr bekannt und berühmt ist. Man kann zum Beispiel von einem legendären Musiker oder einem legendären Film sprechen.
Die Reichtümer Asiens – Gold und Gewürze im Überfluss, waren legendär.
Das Auto ist nämlich legendär.
En fait, la voiture est légendaire.