Verbo
Etwas an einen bestimmten Ort bringen oder platzieren.
Bedeutet, dass man etwas an einen bestimmten Ort bringt oder platziert. Man kann zum Beispiel ein Buch auf den Tisch legen oder sich auf das Sofa legen.
Ja, genau, wir legen Sie einfach da drauf. Wunderbar.
Sim, isso mesmo, vamos colocar você lá. É maravilhoso.
Allen Fans von Buchverfilmungen kann ich auf jeden Fall "Mogli" ans Herz legen.
Definitivamente, posso recomendar “Mowgli” a todos os fãs de filmes literários.
Kann ich mich mal probelegen? - Auf jeden Fall, ich leg mich vor.
Posso me testar? - Definitivamente, vou me apresentar.
Unter anderem auf die Seite legen. - Mhm.
Entre outras coisas, deixe isso de lado. - Hmm.
Also der Moment ins Bett zu legen war einfach göttlich.
Du kannst einfach den Kopf auf deine Hände legen.
Mit dem ersten Icon kannst Du den Hintergrund festlegen.
Com o primeiro ícone, você pode definir o plano de fundo.
Legen Sie, wenn vorhanden, Ihre Brille und Kopfbedeckung ab.
Und kaum ist alles sauber, legen die den nächsten Haufen nach.
E assim que tudo estiver limpo, eles adicionam a próxima pilha.
Position festlegen . Mit dem Einschlagwerkzeug treibst du sie in die Erde.
Defina a posição. Com a ferramenta de impacto, você os empurra para o chão.
Ich kann mich auch hinlegen zur Not. Die Dusche ist ganz groß.
Também posso me deitar quando preciso. O chuveiro é muito grande.
Und deswegen legen wir uns so hin.
Ich werde schon mal den Kuchen auf die Teller legen.
Verbo
Etwas bestimmen oder entscheiden.
Bedeutet, dass man etwas bestimmt oder entscheidet. Man kann zum Beispiel einen Termin festlegen oder eine Regel festlegen.
Es gibt bestimmte Grundprinzipien, auf die wir uns gemeinsam festlegen können.
Há certos princípios básicos com os quais podemos nos comprometer juntos.
Die 800 Delegierten wollen ihren Kurs bei den AKW-Laufzeiten festlegen.
Os 800 delegados querem definir seus rumos para a operação de usinas nucleares.
Das ist alles, was wir für unser Inserat festlegen können.
Und er darf den Preis frei festlegen.
E ele é livre para definir o preço.
Jetzt musst du dich festlegen: wie genau soll dein Zaunverlauf sein?
Agora você precisa decidir: como exatamente deve ser o layout da sua cerca?
Wir gehören einer Generation an, die sich nicht mehr so festlegen will.
Pertencemos a uma geração que não quer mais se comprometer dessa maneira.
Verbo
Sich in eine liegende Position bringen.
Den Körper in eine horizontale Position bringen, um sich auszuruhen oder zu schlafen.
Kann ich mich mal probelegen? - Auf jeden Fall, ich leg mich vor.
Posso me testar? - Definitivamente, vou me apresentar.
Also der Moment ins Bett zu legen war einfach göttlich.
Opa und ich legen uns auch gleich schlafen.
Advérbio
Manchmal, nicht oft.
Bedeutet, dass etwas manchmal passiert, aber nicht oft. Man kann zum Beispiel sagen, dass man gelegentlich ins Kino geht.
Gelegentlich habe ich Rufe gehört.
Eu ouço ligações de vez em quando.
Weiter östlich zeigt sich gelegentlich die Sonne.
Mais a leste, o sol aparece ocasionalmente.
In meiner Freizeit wird gelegentlich substantiviert.
No meu tempo livre, as pessoas ocasionalmente fundamentam.
Trinken Sie? Bier gelegentlich?
Você bebe? Cerveja ocasionalmente?
Gelegentlich kann es bei der Anwendung zu schweren Kontraindikationen kommen.
Ocasionalmente, pode haver contra-indicações graves quando usado.
Aber nur, wenn du mir gelegentlich mit Rat und Tat zur Seite stehst.
Mas somente se você me fornecer conselhos e assistência de tempos em tempos.
Adjetivo
Sehr bekannt und berühmt.
Bedeutet, dass etwas sehr bekannt und berühmt ist. Man kann zum Beispiel von einem legendären Musiker oder einem legendären Film sprechen.
Die Reichtümer Asiens – Gold und Gewürze im Überfluss, waren legendär.
Das Auto ist nämlich legendär.
Na verdade, o carro é lendário.