Verbo
Etwas an einen bestimmten Ort bringen oder platzieren.
Bedeutet, dass man etwas an einen bestimmten Ort bringt oder platziert. Man kann zum Beispiel ein Buch auf den Tisch legen oder sich auf das Sofa legen.
Ja, genau, wir legen Sie einfach da drauf. Wunderbar.
Sì, è vero, ti metteremo lì. È meraviglioso
Allen Fans von Buchverfilmungen kann ich auf jeden Fall "Mogli" ans Herz legen.
Posso sicuramente consigliare «Mowgli» a tutti gli appassionati di film di libri.
Kann ich mich mal probelegen? - Auf jeden Fall, ich leg mich vor.
Posso provare me stesso? - Sicuramente, mi presento.
Unter anderem auf die Seite legen. - Mhm.
Tra le altre cose, mettilo da parte. - Hmm.
Also der Moment ins Bett zu legen war einfach göttlich.
Du kannst einfach den Kopf auf deine Hände legen.
Mit dem ersten Icon kannst Du den Hintergrund festlegen.
Con la prima icona, puoi impostare lo sfondo.
Legen Sie, wenn vorhanden, Ihre Brille und Kopfbedeckung ab.
Und kaum ist alles sauber, legen die den nächsten Haufen nach.
E non appena tutto è pulito, aggiungono il mucchio successivo.
Position festlegen . Mit dem Einschlagwerkzeug treibst du sie in die Erde.
Imposta la posizione. Con lo strumento di impatto, li conficchi nel terreno.
Ich kann mich auch hinlegen zur Not. Die Dusche ist ganz groß.
Posso anche sdraiarmi quando ne ho bisogno. La doccia è davvero grande.
Und deswegen legen wir uns so hin.
Ich werde schon mal den Kuchen auf die Teller legen.
Verbo
Etwas bestimmen oder entscheiden.
Bedeutet, dass man etwas bestimmt oder entscheidet. Man kann zum Beispiel einen Termin festlegen oder eine Regel festlegen.
Es gibt bestimmte Grundprinzipien, auf die wir uns gemeinsam festlegen können.
Ci sono alcuni principi di base che possiamo rispettare insieme.
Die 800 Delegierten wollen ihren Kurs bei den AKW-Laufzeiten festlegen.
Gli 800 delegati vogliono stabilire la rotta per i tempi di funzionamento delle centrali nucleari.
Das ist alles, was wir für unser Inserat festlegen können.
Und er darf den Preis frei festlegen.
Ed è libero di fissare il prezzo.
Jetzt musst du dich festlegen: wie genau soll dein Zaunverlauf sein?
Ora devi decidere: come dovrebbe essere esattamente la disposizione della tua recinzione?
Wir gehören einer Generation an, die sich nicht mehr so festlegen will.
Apparteniamo a una generazione che non vuole più impegnarsi in questo modo.
Verbo
Sich in eine liegende Position bringen.
Den Körper in eine horizontale Position bringen, um sich auszuruhen oder zu schlafen.
Kann ich mich mal probelegen? - Auf jeden Fall, ich leg mich vor.
Posso provare me stesso? - Sicuramente, mi presento.
Also der Moment ins Bett zu legen war einfach göttlich.
Opa und ich legen uns auch gleich schlafen.
Avverbio
Manchmal, nicht oft.
Bedeutet, dass etwas manchmal passiert, aber nicht oft. Man kann zum Beispiel sagen, dass man gelegentlich ins Kino geht.
Gelegentlich habe ich Rufe gehört.
Di tanto in tanto ho sentito delle chiamate.
Weiter östlich zeigt sich gelegentlich die Sonne.
Più a est, il sole appare di tanto in tanto.
In meiner Freizeit wird gelegentlich substantiviert.
Nel mio tempo libero, le persone di tanto in tanto confermano.
Trinken Sie? Bier gelegentlich?
Bevi? Birra di tanto in tanto?
Gelegentlich kann es bei der Anwendung zu schweren Kontraindikationen kommen.
Occasionalmente, possono esserci gravi controindicazioni quando vengono utilizzate.
Aber nur, wenn du mir gelegentlich mit Rat und Tat zur Seite stehst.
Ma solo se mi fornisci consigli e assistenza di tanto in tanto.
Aggettivo
Sehr bekannt und berühmt.
Bedeutet, dass etwas sehr bekannt und berühmt ist. Man kann zum Beispiel von einem legendären Musiker oder einem legendären Film sprechen.
Die Reichtümer Asiens – Gold und Gewürze im Überfluss, waren legendär.
Das Auto ist nämlich legendär.
In effetti, l'auto è leggendaria.