obwohl etwas anders ist oder passiert
несмотря на
Man benutzt "trotz" um zu sagen, dass etwas passiert, obwohl es einen Grund gibt, warum es nicht passieren sollte. Es zeigt einen Gegensatz zwischen zwei Dingen.
Eine Antwort erhalten wir trotz mehrfacher Anfrage leider nicht.
Ja, das wird ja gemacht, aber trotzdem will ich das ein bisschen herrichten.
Да, да, но я все же хочу кое-что исправить.
Das dämpft dann den Schädling, aber die Ernte ist trotzdem dahin.
Затем это ослабляет вредителя, но урожай все равно пропал.
Dieses Mal haben wir uns gedacht: Geben wir ihm das Spiel trotzdem.
На этот раз мы подумали: давайте все равно подарим ему игру.
Weil es ja trotzdem ein Thema ist, was manchen peinlich ist.
Trotzdem sind alle fokussiert und arbeiten gut. Das mag ich.
Тем не менее, все сосредоточены и работают хорошо. Мне это нравится.
Die Schuld allein bei der Schule zu suchen, findet hier trotzdem jeder falsch.
Тем не менее, все здесь считают неправильным винить только школу.
Sie hat eine Teilzeit- ausbildung trotz Familie begonnen.
Trotz seiner guten Schulnoten fand er bisher keine Lehrstelle als Informatiker.
Warum sind Sie dann trotzdem wieder zusammengekommen?
Так почему же вы снова собрались вместе?
Doch das Mädchen wird wohl trotzdem hungrig einschlafen.
Trotzdem wehren sich die Norweger gegen die Besatzer.
Mittlerweile ist sie mehr als 30 kg leichter, doch trotzdem übergewichtig.
Finden können sie Ermittler des Bundeskriminalamts trotzdem.
Das Gerät wurde bei mir trotzdem angeschlossen.
Устройство все еще было подключено ко мне.
Aber trotzdem kann ich diese Angst doch haben.
Но я все еще боюсь этого.
Und trotzdem: Er dreht sich um und nimmt mich in den Arm und lacht.
И все же: он оборачивается, обнимает меня и смеется.
Trotz aller Unterstützung, hier kommen auch Sophias Eltern an ihre Grenzen.
Ich bleib trotzdem noch mal bei diesem Bild von außen.
Hier seht ihr natürlich trotz Folie paar Steinschläge die durchgegangen sind.
Trotzdem muss sie immer bereit sein zu improvisieren.
Тем не менее, она всегда должна быть готова импровизировать.
Sonst drückt sich die Dämmung trotz Dampfbremsfolie raus.
Doch ohne warme Pullover geht's hier trotzdem nicht.
Und trotzdem ...
Trotzdem ist Tom Hiddleston für die Fortsetzung bestätigt.
Тем не менее, кандидатура Тома Хиддлстона на продолжение утверждена.
Trotzdem mag sie diese Stimmung.
Но ей все равно нравится эта атмосфера.
Wir stützen Sie im Nachhinein trotzdem noch mal gegen diese Erfahrung.
Trotzdem ist das Ganze noch nicht endgültig bestätigt.
Тем не менее, все это еще окончательно не подтверждено.
Trotzdem ist das Auto sehr harmonisch ausgelegt und macht richtig Spaß!
Тем не менее, автомобиль очень гармонично спроектирован и доставляет удовольствие!
Trotzdem können sie eine Maus noch in 23 m Entfernung hören.
Aber der Streit will ja trotzdem gelöst sein.
Но спор все еще предстоит разрешить.
Genau. Und trotzdem ist man als WG zusammen und hat eine Gemeinschaft.
Именно так. И все же вы живете вместе в одной квартире и у вас есть община.
Du musst natürlich trotzdem professionell bleiben, klar.
Im Sommer aber sollte man trotzdem lieber draußen trocknen.
Trotzdem empfehle ich gerade den "X-Men"-Fans, "Dark Phoenix" im Kino zu sehen.
Trotz millionenschwerer Staatshilfen.
Trotzdem soll alles makellos sauber sein.
Тем не менее, все должно быть безупречно чистым.
Trotzdem hat die Arbeit in der Metzgerei immer noch ein Imageproblem.
Тем не менее, работа в мясной лавке все еще имеет проблемы с имиджем.
Trotzdem kann nicht jeder sauber machen, wie er lustig ist.
Тем не менее, не каждый может понять, какой он забавный.
Vermutlich deswegen hat dieser Stein den Elementen so lange getrotzt.
Wie sehr stand danach trotzdem noch dieses Thema Suizid im Raum?
Насколько тема суицида все еще стояла на повестке дня после этого?
Nichtsdestotrotz war er immer noch relativ schmerzgeplagt.
Kult wurde der Film trotzdem!
Er bekam aber trotzdem einen Strafzettel und wurde auch abgeschleppt.
Trotzdem sind Bier und Alkohol für die meisten nicht mehr wegzudenken.
Тем не менее пиво и алкоголь стали незаменимыми для большинства людей.
Doch die Familie Epp bleibt - trotz aller Naturgefahren, die drohen.
Trotzdem sagen Sie ganz klar, Sie wollten keinesfalls eine Kümmerfrau werden.
Тем не менее, вы очень четко заявляете, что не хотели становиться опекуном.
In seinem Land herrscht kein Krieg, trotzdem ist er geflohen.
Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.
В отличие от других, они, тем не менее, остались на этих треках.
Trotz mehrfacher Aufforderung übergab er sie nicht dem Nationalarchiv.
Несмотря на неоднократные просьбы, он не передал их Национальному архиву.
Rentiere bewegen sich zwar frei, aber sie gehören trotzdem jemandem.
Trotzdem hört eine Diskussion nicht auf.
Тем не менее, дискуссия не прекращается.
Mit der Autobahn verbunden, trotz Lärm.
Trant geht in diesem Fall leer aus, begleitet ihn aus Neugier trotzdem.
В данном случае Трант выходит с пустыми руками, но все равно сопровождает его из любопытства.
Trotzdem sollte ihnen niemand ihr Dasein als Spiel absprechen.
Тем не менее, никто не должен отрицать их существование как игры.
Ich hab trotzdem Angst vor Spritzen und nein, Spritzen sind was ganz Schlimmes.
Я все еще боюсь шприцев, и нет, шприцы — это очень плохо.
Das trotzdem hätte man auch aus dem Text streichen können.
Однако это также можно было удалить из текста.
Trotz der Aufforderung dazu kämpft die Pariser Bevölkerung nicht für ihn.
Несмотря на призыв сделать это, жители Парижа не борются за него.
Es geht um möglichst scharfe Fotos trotz Bewegung.
Trotzdem muss man das richtige Maß finden.
Тем не менее, вы должны найти правильный баланс.
Aber trotzdem bin ich immer noch derselbe.
Но я все тот же человек.
Trotzdem, kurz darauf: Lego nimmt das Teil weltweit vom Markt.
Ich glaube trotzdem, dass er's richtig gemacht.
Я все еще верю, что он все сделал правильно.
Trotz einer anstrengenden Chemotherapie, treibt sie regelmäßig Sport.
Несмотря на изнурительную химиотерапию, она регулярно занимается спортом.
Trotzdem haben die da erst mal Schutz gefunden.
Тем не менее, пока они нашли там убежище.
trotzdem ist es ja nicht die Regel, muss man sagen.
Тем не менее, вы должны сказать, что это не правило.
Trotzdem ist Zodiac Age eine solide Neuauflage.
Тем не менее, Zodiac Age — это солидное новое издание.
Unerwähnt soll das Spiel aber trotzdem nicht bleiben.
Trotzdem ist die Liegenschaft sehr begehrt.
Тем не менее, недвижимость пользуется большим спросом.
Trotzdem finde ich, dass es vom Humor her überhaupt nicht passt.
Wir hoffen natürlich, dass die Wahlbeteiligung trotzdem hoch ist.
Ohne Sand könnte der Vogel verhungern, trotz ausreichend Körnerfutter.
Wie geht es Ihnen jetzt trotzdem damit?
В любом случае, как вы с этим справляетесь?
Trotzdem läuten sie eine neue Zeit ein. Bisher gab die Kirche die Zeit vor.
Und mit welchen Tricks uns die Macher die Serie trotzdem erfolgreich verkaufen!
И какие хитрости до сих пор используют создатели, чтобы успешно продать нам сериал!
Trotzdem: An Feierabend ist für Mira Huber noch nicht zu denken.
Wird er trotzdem pünktlich in seinem Kiosk stehen?
Es sieht ganz schön und perfekt aus, doch trotzdem düster und melancholisch.
Trotz echtem Hightech - etwas hat sie dann doch gestört.
Sie muss die Reporterin zurechtweisen und trotzdem freundlich bleiben.
Und die feierten, trotz oft bescheidener Umsetzung, respektable Erfolge.
Gabriels Eltern sind Christen, und trotzdem ist alles fremd für sie.
Wird Marie am Ende trotzdem ihren Abschluss machen?
Сможет ли Мари в конце концов закончить учебу?
Vergiss nicht, du kannst deine Oma küssen und trotzdem erwachsen sein.
Помните, что вы можете поцеловать бабушку и при этом оставаться взрослым.
Und da finde ich das so krass dass das trotzdem so verliert!
И мне это кажется настолько грубым, что оно все равно теряет так много!
Zu richtig guten Spielen zum Thema hat es aber trotzdem selten gereicht.
Но этого все равно редко было достаточно для действительно хороших игр на эту тему.
Aber am besten fürs Klima fänden die Pernickys trotz allem ein E-Mobil.
Verstehen kann ich den Rückschritt trotzdem nicht.
Я до сих пор не могу понять шаг назад.
Deutlich kürzer trotz größerer Akku- Kapazität: die Ladezeit bei Bosch.
Harro steigert sich trotz Verletzung auf 8 Meter 33.
Das stimmt allerdings, trotzdem hat Blue Byte schon einiges erzählt.
Хотя это так, но Blue Byte уже кое-что рассказала.
Also das muss trotzdem verfügbar bleiben und kann ja kontextualisiert werden.
Так что это все еще должно оставаться доступным и, конечно, может быть контекстуализировано.
Unfassbar: Millionen Amerikaner glauben trotzdem den zweifelnden drei Prozent!
Trotzdem macht Brennan immer noch alles selbst.
Тем не менее, Бреннан по-прежнему все делает сам.
Trotzdem denke ich nicht unbedingt positiv an die Zeit daran zurück.
Тем не менее, я не обязательно вспоминаю время.
Denn er ist immer wieder verurteilt worden, hat aber trotzdem weitergemacht.
Потому что ему снова и снова выносили приговор, но он все равно продолжал.
Ja, trotzdem muss man's sauber halten.
Да, вам все равно нужно содержать его в чистоте.
Und trotzdem sagst du ja, dass die Form, wie du deine Beziehung lebst.
Wir freuen uns natürlich trotzdem. Wenn sie da sind, ist schön.
Конечно, мы все еще счастливы. Приятно, когда они рядом.
Aber trotzdem muss ich mich konzentrieren darauf, das ist schon krass.
Deswegen kann man trotzdem keine Sachen vom Balkon werfen.
Wunderbar vertont und stimmig sind sie trotzdem.
Тем не менее, они прекрасно настроены на музыку и слаженны.
Erstaunlicherweise können wir trotzdem mehrere Wochen ohne Essen überleben.
Viel einfacher werden die Bosse trotzdem nicht.
Однако боссам будет не намного проще.
Ich krieg's nicht geschissen, aber ich liebe das Spiel trotzdem.
Мне наплевать, но игра мне все равно нравится.
Doch unterschwellig sind bei den Mitarbeitern trotzdem ihre Sorgen zu spüren.
Но сотрудники по-прежнему чувствуют свои опасения подсознательно.
Aber trotzdem wissen wir: Wir werden unseren Sohn wieder sehen.
Ihre monatlichen Kosten liefen trotzdem weiter.
Trotz 500 Möglichkeiten kann sie definitiv keinen Arzt ersetzen.
Несмотря на 500 вариантов, она определенно не может заменить врача.
Trotzdem hab ich gespürt, wie ich durchgetragen wurde.
Тем не менее, я чувствовала, что меня одолевают.
Dann haben Sie aber trotzdem wieder einen anderen Weg eingeschlagen.
Но потом вы все же пошли другим путем.
Aber Sie haben ja dann auch gesagt, wir wohnen jetzt noch trotzdem zusammen.
Но потом вы также сказали, что мы все еще живем вместе.
Kinder haben trotz Infektion oft keine oder nur milde Symptome.
Aber trotzdem sind die Kollegen mit einer gewissen Vorsicht zu uns gekommen.
Der sollte trotzdem auf die geltende Geschwindigkeitsbeschränkung achten.
Ему все же следует обратить внимание на применимое ограничение скорости.
Trotzdem hatten beide das Gefühl, nicht am richtigen Platz zu sein.
Trotzdem gibt's noch Leute, die das komisch finden.
Ihnen helfen kann er trotz neuer Visa-Regelungen nicht.
Ich hab immer so starkes Sodbrennen, darf ich die trotzdem trinken?
У меня всегда такая сильная изжога, можно ли мне ее пить?
Aber du bist trotzdem dafür, Kinder gehören gar nicht ins Netz.
Trotzdem will er mit SPIEGEL TV sprechen. Kein Problem.
Doch alles in allem mag ich Episode 9 trotz den Problemen sehr gerne.
Wir können familiär trotzdem noch zusammen.
Мы все еще можем быть вместе всей семьей.
Aber es ist trotzdem auch 'n bisschen Hafen und Liebe und Wärme drin.
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
У тебя все еще были такие мысли в голове?
Und trotzdem boomen Kreuzfahrten.
И все же круизы стремительно растут.
Sieht so aus, als nehmen sie das Auto trotz seiner grässlichen Bremsen.
Aber die Frage ist trotzdem noch..
Но вопрос все еще в том..
Sie hat den Fall trotzdem übernommen.
Trotzdem hatte ich auch viel Spaß mit SteamWorld Build.
Und Saft und Kraft hat der nämlich trotzdem, wenn ich hier drauf trete.
Ich hab doch alles gegeben und trotzdem verloren?
Разве я не отдал все силы и все равно проиграл?
Und muss trotzdem eine Menge Profile für die Nischen in der Wand schneiden.
А еще придется вырезать много профилей для ниш в стене.
Trotzdem haben Videospiele eine echt große Rolle in meiner Kindheit gespielt.
Тем не менее, видеоигры сыграли очень большую роль в моем детстве.
Und trotzdem macht sie die Ausbildung weiter.
И все же она продолжает свое образование.
Dann haben Sie trotzdem weitergesucht.
Тогда вы все равно продолжили поиск.
Natürlich gehe ich trotzdem hin.
Конечно, я все равно ухожу.
Auch wenn es nicht einfach war, war ich trotzdem Einzelkind.
Несмотря на то, что это было непросто, я все еще была единственным ребенком.
Für ein Interview stand sie trotz mehrerer Anfragen nicht zur Verfügung.
Dass hier niemand mehr zu Essen hat wird auch trotz der Sprachbarrieren klar.
Das hat was Friedliches und trotzdem so Power.
В нем есть что-то мирное и в то же время такое мощное.
Fun Fact. Den Film haben wir trotzdem nicht geschaut.
Also hat Sven trotz Burnout über ein Jahr allein mit der Herde durchgezogen.
Так что, несмотря на эмоциональное выгорание, Свен выживал наедине со стадом больше года.
Und trotzdem konnten Sie keinen Schnitt machen.
И все же вы не смогли сделать разрез.
Für mich ist diese Bibliothek trotzdem ein Ort des Fortschritts.
Для меня эта библиотека все еще находится в стадии прогресса.
Du kannst es dir selber trotzdem nicht vorstellen.
Вы до сих пор не можете себе этого представить.
Die Heizung bleibt aus, trotz Minustemperaturen.
Wie kann ich mich trotzdem sauber fühlen?
Как мне все еще чувствовать себя в чистоте?
Trotzdem beginnt sie früh in ihrer Jugend exzessiv Alkohol zu trinken.
Тем не менее, она начинает употреблять чрезмерное количество алкоголя еще в юности.