obwohl etwas anders ist oder passiert
malgré
Man benutzt "trotz" um zu sagen, dass etwas passiert, obwohl es einen Grund gibt, warum es nicht passieren sollte. Es zeigt einen Gegensatz zwischen zwei Dingen.
Eine Antwort erhalten wir trotz mehrfacher Anfrage leider nicht.
Ja, das wird ja gemacht, aber trotzdem will ich das ein bisschen herrichten.
Oui, mais je veux quand même y remédier un peu.
Das dämpft dann den Schädling, aber die Ernte ist trotzdem dahin.
Cela atténue alors le ravageur, mais la récolte est toujours terminée.
Dieses Mal haben wir uns gedacht: Geben wir ihm das Spiel trotzdem.
Cette fois, nous avons pensé : donnons-lui le jeu quand même.
Weil es ja trotzdem ein Thema ist, was manchen peinlich ist.
Trotzdem sind alle fokussiert und arbeiten gut. Das mag ich.
Pourtant, tout le monde est concentré et travaille bien. J'aime bien ça.
Die Schuld allein bei der Schule zu suchen, findet hier trotzdem jeder falsch.
Pourtant, tout le monde ici trouve qu'il est faux de blâmer uniquement l'école.
Sie hat eine Teilzeit- ausbildung trotz Familie begonnen.
Trotz seiner guten Schulnoten fand er bisher keine Lehrstelle als Informatiker.
Warum sind Sie dann trotzdem wieder zusammengekommen?
Alors pourquoi vous êtes-vous remis ensemble de toute façon ?
Doch das Mädchen wird wohl trotzdem hungrig einschlafen.
Trotzdem wehren sich die Norweger gegen die Besatzer.
Mittlerweile ist sie mehr als 30 kg leichter, doch trotzdem übergewichtig.
Finden können sie Ermittler des Bundeskriminalamts trotzdem.
Das Gerät wurde bei mir trotzdem angeschlossen.
L'appareil était toujours connecté à moi.
Aber trotzdem kann ich diese Angst doch haben.
Mais je peux toujours avoir cette peur.
Und trotzdem: Er dreht sich um und nimmt mich in den Arm und lacht.
Et pourtant : il se retourne, me prend dans ses bras et rit.
Trotz aller Unterstützung, hier kommen auch Sophias Eltern an ihre Grenzen.
Ich bleib trotzdem noch mal bei diesem Bild von außen.
Hier seht ihr natürlich trotz Folie paar Steinschläge die durchgegangen sind.
Trotzdem muss sie immer bereit sein zu improvisieren.
Pourtant, elle doit toujours être prête à improviser.
Sonst drückt sich die Dämmung trotz Dampfbremsfolie raus.
Doch ohne warme Pullover geht's hier trotzdem nicht.
Und trotzdem ...
Trotzdem ist Tom Hiddleston für die Fortsetzung bestätigt.
Tom Hiddleston est tout de même confirmé pour la suite.
Trotzdem mag sie diese Stimmung.
Mais elle aime toujours cette atmosphère.
Wir stützen Sie im Nachhinein trotzdem noch mal gegen diese Erfahrung.
Trotzdem ist das Ganze noch nicht endgültig bestätigt.
Néanmoins, le tout n'a pas encore été définitivement confirmé.
Trotzdem ist das Auto sehr harmonisch ausgelegt und macht richtig Spaß!
Néanmoins, la voiture est conçue de manière très harmonieuse et vraiment amusante !
Trotzdem können sie eine Maus noch in 23 m Entfernung hören.
Aber der Streit will ja trotzdem gelöst sein.
Mais le différend doit encore être résolu.
Genau. Und trotzdem ist man als WG zusammen und hat eine Gemeinschaft.
Exactement. Et pourtant, vous vivez ensemble dans un appartement partagé et vous avez une communauté.
Du musst natürlich trotzdem professionell bleiben, klar.
Im Sommer aber sollte man trotzdem lieber draußen trocknen.
Trotzdem empfehle ich gerade den "X-Men"-Fans, "Dark Phoenix" im Kino zu sehen.
Trotz millionenschwerer Staatshilfen.
Trotzdem soll alles makellos sauber sein.
Néanmoins, tout doit être impeccablement propre.
Trotzdem hat die Arbeit in der Metzgerei immer noch ein Imageproblem.
Néanmoins, travailler dans la boucherie pose toujours un problème d'image.
Trotzdem kann nicht jeder sauber machen, wie er lustig ist.
Pourtant, tout le monde ne peut pas dire à quel point il est drôle.
Vermutlich deswegen hat dieser Stein den Elementen so lange getrotzt.
Wie sehr stand danach trotzdem noch dieses Thema Suizid im Raum?
Dans quelle mesure le sujet du suicide était-il encore à l'ordre du jour par la suite ?
Nichtsdestotrotz war er immer noch relativ schmerzgeplagt.
Kult wurde der Film trotzdem!
Er bekam aber trotzdem einen Strafzettel und wurde auch abgeschleppt.
Trotzdem sind Bier und Alkohol für die meisten nicht mehr wegzudenken.
Néanmoins, la bière et l'alcool sont devenus indispensables pour la plupart des gens.
Doch die Familie Epp bleibt - trotz aller Naturgefahren, die drohen.
Trotzdem sagen Sie ganz klar, Sie wollten keinesfalls eine Kümmerfrau werden.
Néanmoins, vous déclarez très clairement que vous ne vouliez pas devenir proche aidant.
In seinem Land herrscht kein Krieg, trotzdem ist er geflohen.
Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.
Contrairement à d'autres, ils sont néanmoins restés sur ces pistes.
Trotz mehrfacher Aufforderung übergab er sie nicht dem Nationalarchiv.
Malgré des demandes répétées, il ne les a pas remis aux Archives nationales.
Rentiere bewegen sich zwar frei, aber sie gehören trotzdem jemandem.
Trotzdem hört eine Diskussion nicht auf.
Pourtant, une discussion ne s'arrête pas.
Mit der Autobahn verbunden, trotz Lärm.
Trant geht in diesem Fall leer aus, begleitet ihn aus Neugier trotzdem.
Dans ce cas, Trant sort les mains vides, mais l'accompagne toujours par curiosité.
Trotzdem sollte ihnen niemand ihr Dasein als Spiel absprechen.
Néanmoins, personne ne doit leur nier leur existence en tant que jeu.
Ich hab trotzdem Angst vor Spritzen und nein, Spritzen sind was ganz Schlimmes.
J'ai toujours peur des seringues et non, les seringues sont vraiment une mauvaise chose.
Das trotzdem hätte man auch aus dem Text streichen können.
Cependant, cela aurait également pu être supprimé du texte.
Trotz der Aufforderung dazu kämpft die Pariser Bevölkerung nicht für ihn.
Malgré cet appel, les Parisiens ne se battent pas pour lui.
Es geht um möglichst scharfe Fotos trotz Bewegung.
Trotzdem muss man das richtige Maß finden.
Il faut tout de même trouver le bon équilibre.
Aber trotzdem bin ich immer noch derselbe.
Mais je suis toujours la même personne.
Trotzdem, kurz darauf: Lego nimmt das Teil weltweit vom Markt.
Ich glaube trotzdem, dass er's richtig gemacht.
Je crois toujours qu'il l'a bien fait.
Trotz einer anstrengenden Chemotherapie, treibt sie regelmäßig Sport.
Malgré une chimiothérapie épuisante, elle fait régulièrement de l'exercice.
Trotzdem haben die da erst mal Schutz gefunden.
Ils y ont néanmoins trouvé refuge pour l'instant.
trotzdem ist es ja nicht die Regel, muss man sagen.
Pourtant, ce n'est pas la règle, il faut le dire.
Trotzdem ist Zodiac Age eine solide Neuauflage.
Pourtant, Zodiac Age est une nouvelle édition solide.
Unerwähnt soll das Spiel aber trotzdem nicht bleiben.
Trotzdem ist die Liegenschaft sehr begehrt.
Néanmoins, la propriété est très recherchée.
Trotzdem finde ich, dass es vom Humor her überhaupt nicht passt.
Wir hoffen natürlich, dass die Wahlbeteiligung trotzdem hoch ist.
Ohne Sand könnte der Vogel verhungern, trotz ausreichend Körnerfutter.
Wie geht es Ihnen jetzt trotzdem damit?
Comment t'en sors-tu de toute façon ?
Trotzdem läuten sie eine neue Zeit ein. Bisher gab die Kirche die Zeit vor.
Und mit welchen Tricks uns die Macher die Serie trotzdem erfolgreich verkaufen!
Et quelles astuces les créateurs utilisent encore pour réussir à nous vendre la série !
Trotzdem: An Feierabend ist für Mira Huber noch nicht zu denken.
Wird er trotzdem pünktlich in seinem Kiosk stehen?
Es sieht ganz schön und perfekt aus, doch trotzdem düster und melancholisch.
Trotz echtem Hightech - etwas hat sie dann doch gestört.
Sie muss die Reporterin zurechtweisen und trotzdem freundlich bleiben.
Und die feierten, trotz oft bescheidener Umsetzung, respektable Erfolge.
Gabriels Eltern sind Christen, und trotzdem ist alles fremd für sie.
Wird Marie am Ende trotzdem ihren Abschluss machen?
Marie finira-t-elle toujours par obtenir son diplôme ?
Vergiss nicht, du kannst deine Oma küssen und trotzdem erwachsen sein.
N'oubliez pas que vous pouvez embrasser votre grand-mère tout en restant adulte.
Und da finde ich das so krass dass das trotzdem so verliert!
Et je trouve ça tellement grossier qu'il perd encore autant !
Zu richtig guten Spielen zum Thema hat es aber trotzdem selten gereicht.
Mais c'était quand même rarement suffisant pour de très bons jeux sur le sujet.
Aber am besten fürs Klima fänden die Pernickys trotz allem ein E-Mobil.
Verstehen kann ich den Rückschritt trotzdem nicht.
Je n'arrive toujours pas à comprendre ce pas en arrière.
Deutlich kürzer trotz größerer Akku- Kapazität: die Ladezeit bei Bosch.
Harro steigert sich trotz Verletzung auf 8 Meter 33.
Das stimmt allerdings, trotzdem hat Blue Byte schon einiges erzählt.
C'est vrai, mais Blue Byte a déjà dit certaines choses.
Also das muss trotzdem verfügbar bleiben und kann ja kontextualisiert werden.
Cela doit donc rester disponible et peut bien entendu être contextualisé.
Unfassbar: Millionen Amerikaner glauben trotzdem den zweifelnden drei Prozent!
Trotzdem macht Brennan immer noch alles selbst.
Pourtant, Brennan fait toujours tout lui-même.
Trotzdem denke ich nicht unbedingt positiv an die Zeit daran zurück.
Pourtant, je ne repense pas nécessairement à l'époque.
Denn er ist immer wieder verurteilt worden, hat aber trotzdem weitergemacht.
Parce qu'il a été condamné à maintes reprises, mais il a quand même continué.
Ja, trotzdem muss man's sauber halten.
Oui, vous devez toujours le garder propre.
Und trotzdem sagst du ja, dass die Form, wie du deine Beziehung lebst.
Wir freuen uns natürlich trotzdem. Wenn sie da sind, ist schön.
Bien entendu, nous sommes toujours satisfaits. C'est bien quand ils sont là.
Aber trotzdem muss ich mich konzentrieren darauf, das ist schon krass.
Deswegen kann man trotzdem keine Sachen vom Balkon werfen.
Wunderbar vertont und stimmig sind sie trotzdem.
Pourtant, ils sont merveilleusement mis en musique et cohérents.
Erstaunlicherweise können wir trotzdem mehrere Wochen ohne Essen überleben.
Viel einfacher werden die Bosse trotzdem nicht.
Cependant, les boss ne seront pas beaucoup plus faciles.
Ich krieg's nicht geschissen, aber ich liebe das Spiel trotzdem.
Je m'en fous, mais j'adore toujours ce jeu.
Doch unterschwellig sind bei den Mitarbeitern trotzdem ihre Sorgen zu spüren.
Mais les employés ressentent toujours leurs préoccupations de manière subliminale.
Aber trotzdem wissen wir: Wir werden unseren Sohn wieder sehen.
Ihre monatlichen Kosten liefen trotzdem weiter.
Trotz 500 Möglichkeiten kann sie definitiv keinen Arzt ersetzen.
Malgré 500 options, il ne peut certainement pas remplacer un médecin.
Trotzdem hab ich gespürt, wie ich durchgetragen wurde.
J'ai quand même eu l'impression d'être menée à bien.
Dann haben Sie aber trotzdem wieder einen anderen Weg eingeschlagen.
Mais tu as quand même emprunté une autre voie.
Aber Sie haben ja dann auch gesagt, wir wohnen jetzt noch trotzdem zusammen.
Mais vous avez également dit que nous vivons toujours ensemble maintenant.
Kinder haben trotz Infektion oft keine oder nur milde Symptome.
Aber trotzdem sind die Kollegen mit einer gewissen Vorsicht zu uns gekommen.
Der sollte trotzdem auf die geltende Geschwindigkeitsbeschränkung achten.
Il doit tout de même faire attention à la limite de vitesse applicable.
Trotzdem hatten beide das Gefühl, nicht am richtigen Platz zu sein.
Trotzdem gibt's noch Leute, die das komisch finden.
Ihnen helfen kann er trotz neuer Visa-Regelungen nicht.
Ich hab immer so starkes Sodbrennen, darf ich die trotzdem trinken?
J'ai toujours des brûlures d'estomac aussi graves, puis-je encore en boire ?
Aber du bist trotzdem dafür, Kinder gehören gar nicht ins Netz.
Trotzdem will er mit SPIEGEL TV sprechen. Kein Problem.
Doch alles in allem mag ich Episode 9 trotz den Problemen sehr gerne.
Wir können familiär trotzdem noch zusammen.
Nous pouvons toujours être ensemble en famille.
Aber es ist trotzdem auch 'n bisschen Hafen und Liebe und Wärme drin.
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
Aviez-vous encore de telles pensées en tête ?
Und trotzdem boomen Kreuzfahrten.
Et pourtant, les croisières sont en plein essor.
Sieht so aus, als nehmen sie das Auto trotz seiner grässlichen Bremsen.
Aber die Frage ist trotzdem noch..
Mais la question demeure...
Sie hat den Fall trotzdem übernommen.
Trotzdem hatte ich auch viel Spaß mit SteamWorld Build.
Und Saft und Kraft hat der nämlich trotzdem, wenn ich hier drauf trete.
Ich hab doch alles gegeben und trotzdem verloren?
N'ai-je pas tout donné et j'ai quand même perdu ?
Und muss trotzdem eine Menge Profile für die Nischen in der Wand schneiden.
Et il faut encore découper beaucoup de profilés pour les niches dans le mur.
Trotzdem haben Videospiele eine echt große Rolle in meiner Kindheit gespielt.
Néanmoins, les jeux vidéo ont joué un rôle très important dans mon enfance.
Und trotzdem macht sie die Ausbildung weiter.
Et pourtant, elle poursuit ses études.
Dann haben Sie trotzdem weitergesucht.
Ensuite, vous avez quand même continué à chercher.
Natürlich gehe ich trotzdem hin.
Bien sûr que j'y vais quand même.
Auch wenn es nicht einfach war, war ich trotzdem Einzelkind.
Même si cela n'a pas été facile, j'étais encore enfant unique.
Für ein Interview stand sie trotz mehrerer Anfragen nicht zur Verfügung.
Dass hier niemand mehr zu Essen hat wird auch trotz der Sprachbarrieren klar.
Das hat was Friedliches und trotzdem so Power.
Elle a quelque chose de paisible et pourtant de si puissant.
Fun Fact. Den Film haben wir trotzdem nicht geschaut.
Also hat Sven trotz Burnout über ein Jahr allein mit der Herde durchgezogen.
Malgré l'épuisement professionnel, Sven s'en est sorti seul avec le troupeau pendant plus d'un an.
Und trotzdem konnten Sie keinen Schnitt machen.
Et pourtant, tu n'as pas réussi à te faire une place.
Für mich ist diese Bibliothek trotzdem ein Ort des Fortschritts.
Pour moi, cette bibliothèque est toujours un lieu de progrès.
Du kannst es dir selber trotzdem nicht vorstellen.
Tu ne peux toujours pas l'imaginer toi-même.
Die Heizung bleibt aus, trotz Minustemperaturen.
Wie kann ich mich trotzdem sauber fühlen?
Comment puis-je encore me sentir propre ?
Trotzdem beginnt sie früh in ihrer Jugend exzessiv Alkohol zu trinken.
Néanmoins, elle commence à boire trop d'alcool très tôt dans sa jeunesse.