obwohl etwas anders ist oder passiert
въпреки
Man benutzt "trotz" um zu sagen, dass etwas passiert, obwohl es einen Grund gibt, warum es nicht passieren sollte. Es zeigt einen Gegensatz zwischen zwei Dingen.
Eine Antwort erhalten wir trotz mehrfacher Anfrage leider nicht.
Ja, das wird ja gemacht, aber trotzdem will ich das ein bisschen herrichten.
Да, те го правят, но все пак искам да го поправя малко.
Das dämpft dann den Schädling, aber die Ernte ist trotzdem dahin.
Това след това овлажнява вредителя, но реколтата все още е изчезнала.
Dieses Mal haben wir uns gedacht: Geben wir ihm das Spiel trotzdem.
Този път си помислихме: Нека така или иначе да му дадем играта.
Weil es ja trotzdem ein Thema ist, was manchen peinlich ist.
Trotzdem sind alle fokussiert und arbeiten gut. Das mag ich.
И все пак всички са съсредоточени и работят добре. Харесва ми това.
Die Schuld allein bei der Schule zu suchen, findet hier trotzdem jeder falsch.
И все пак всички тук намират за погрешно да обвиняват само училището.
Sie hat eine Teilzeit- ausbildung trotz Familie begonnen.
Trotz seiner guten Schulnoten fand er bisher keine Lehrstelle als Informatiker.
Warum sind Sie dann trotzdem wieder zusammengekommen?
Защо изобщо се събрахте отново?
Doch das Mädchen wird wohl trotzdem hungrig einschlafen.
Trotzdem wehren sich die Norweger gegen die Besatzer.
Mittlerweile ist sie mehr als 30 kg leichter, doch trotzdem übergewichtig.
Finden können sie Ermittler des Bundeskriminalamts trotzdem.
Das Gerät wurde bei mir trotzdem angeschlossen.
Устройството все още беше свързано с мен.
Aber trotzdem kann ich diese Angst doch haben.
Но все още мога да изпитвам този страх.
Und trotzdem: Er dreht sich um und nimmt mich in den Arm und lacht.
И все пак: Той се обръща и ме прегръща и се смее.
Trotz aller Unterstützung, hier kommen auch Sophias Eltern an ihre Grenzen.
Ich bleib trotzdem noch mal bei diesem Bild von außen.
Hier seht ihr natürlich trotz Folie paar Steinschläge die durchgegangen sind.
Trotzdem muss sie immer bereit sein zu improvisieren.
Но тя винаги трябва да е готова да импровизира.
Sonst drückt sich die Dämmung trotz Dampfbremsfolie raus.
Doch ohne warme Pullover geht's hier trotzdem nicht.
Und trotzdem ...
Trotzdem ist Tom Hiddleston für die Fortsetzung bestätigt.
Все пак Том Хидълстън е потвърден за продължението.
Trotzdem mag sie diese Stimmung.
Но тя все още харесва тази атмосфера.
Wir stützen Sie im Nachhinein trotzdem noch mal gegen diese Erfahrung.
Trotzdem ist das Ganze noch nicht endgültig bestätigt.
Независимо от това, цялото нещо все още не е окончателно потвърдено.
Trotzdem ist das Auto sehr harmonisch ausgelegt und macht richtig Spaß!
Независимо от това, колата е много хармонично проектирана и е наистина забавна!
Trotzdem können sie eine Maus noch in 23 m Entfernung hören.
Aber der Streit will ja trotzdem gelöst sein.
Но спорът все още трябва да бъде решен.
Genau. Und trotzdem ist man als WG zusammen und hat eine Gemeinschaft.
Точно така. И все пак сте заедно като общ апартамент и имате общност.
Du musst natürlich trotzdem professionell bleiben, klar.
Im Sommer aber sollte man trotzdem lieber draußen trocknen.
Trotzdem empfehle ich gerade den "X-Men"-Fans, "Dark Phoenix" im Kino zu sehen.
Trotz millionenschwerer Staatshilfen.
Trotzdem soll alles makellos sauber sein.
Независимо от това, всичко трябва да бъде безупречно чисто.
Trotzdem hat die Arbeit in der Metzgerei immer noch ein Imageproblem.
Независимо от това, работата в месарницата все още има проблем с имиджа.
Trotzdem kann nicht jeder sauber machen, wie er lustig ist.
Все пак не всеки може да изчисти колко е забавен.
Vermutlich deswegen hat dieser Stein den Elementen so lange getrotzt.
Wie sehr stand danach trotzdem noch dieses Thema Suizid im Raum?
Колко тази тема за самоубийството все още беше на дневен ред след това?
Nichtsdestotrotz war er immer noch relativ schmerzgeplagt.
Kult wurde der Film trotzdem!
Er bekam aber trotzdem einen Strafzettel und wurde auch abgeschleppt.
Trotzdem sind Bier und Alkohol für die meisten nicht mehr wegzudenken.
Въпреки това бирата и алкохолът са станали незаменими за повечето хора.
Doch die Familie Epp bleibt - trotz aller Naturgefahren, die drohen.
Trotzdem sagen Sie ganz klar, Sie wollten keinesfalls eine Kümmerfrau werden.
Независимо от това, вие заявявате много ясно, че не сте искали да станете болногледач.
In seinem Land herrscht kein Krieg, trotzdem ist er geflohen.
Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.
За разлика от други, те все пак са останали на тези писти.
Trotz mehrfacher Aufforderung übergab er sie nicht dem Nationalarchiv.
Въпреки многократните искания, той не ги предава на Националния архив.
Rentiere bewegen sich zwar frei, aber sie gehören trotzdem jemandem.
Trotzdem hört eine Diskussion nicht auf.
И все пак дискусията не спира.
Mit der Autobahn verbunden, trotz Lärm.
Trant geht in diesem Fall leer aus, begleitet ihn aus Neugier trotzdem.
В този случай Трант излиза с празни ръце, но все пак го придружава от любопитство.
Trotzdem sollte ihnen niemand ihr Dasein als Spiel absprechen.
Въпреки това никой не трябва да им отрича съществуването им като игра.
Ich hab trotzdem Angst vor Spritzen und nein, Spritzen sind was ganz Schlimmes.
Все още се страхувам от спринцовките и не, спринцовките са наистина лошо нещо.
Das trotzdem hätte man auch aus dem Text streichen können.
Това обаче можеше да бъде премахнато и от текста.
Trotz der Aufforderung dazu kämpft die Pariser Bevölkerung nicht für ihn.
Въпреки призива да го направят, хората на Париж не се борят за него.
Es geht um möglichst scharfe Fotos trotz Bewegung.
Trotzdem muss man das richtige Maß finden.
Все пак трябва да намерите правилния баланс.
Aber trotzdem bin ich immer noch derselbe.
Но аз все още съм същият човек.
Trotzdem, kurz darauf: Lego nimmt das Teil weltweit vom Markt.
Ich glaube trotzdem, dass er's richtig gemacht.
Все още вярвам, че го е направил правилно.
Trotz einer anstrengenden Chemotherapie, treibt sie regelmäßig Sport.
Въпреки изтощителната химиотерапия, тя редовно тренира.
Trotzdem haben die da erst mal Schutz gefunden.
Въпреки това засега са намерили подслон там.
trotzdem ist es ja nicht die Regel, muss man sagen.
Все пак това не е правилото, трябва да кажете.
Trotzdem ist Zodiac Age eine solide Neuauflage.
И все пак, Zodiac Age е солидно ново издание.
Unerwähnt soll das Spiel aber trotzdem nicht bleiben.
Trotzdem ist die Liegenschaft sehr begehrt.
Независимо от това, имотът е силно търсен.
Trotzdem finde ich, dass es vom Humor her überhaupt nicht passt.
Wir hoffen natürlich, dass die Wahlbeteiligung trotzdem hoch ist.
Ohne Sand könnte der Vogel verhungern, trotz ausreichend Körnerfutter.
Wie geht es Ihnen jetzt trotzdem damit?
Как се справяш с това изобщо?
Trotzdem läuten sie eine neue Zeit ein. Bisher gab die Kirche die Zeit vor.
Und mit welchen Tricks uns die Macher die Serie trotzdem erfolgreich verkaufen!
И какви трикове все още използват производителите, за да ни продадат успешно серията!
Trotzdem: An Feierabend ist für Mira Huber noch nicht zu denken.
Wird er trotzdem pünktlich in seinem Kiosk stehen?
Es sieht ganz schön und perfekt aus, doch trotzdem düster und melancholisch.
Trotz echtem Hightech - etwas hat sie dann doch gestört.
Sie muss die Reporterin zurechtweisen und trotzdem freundlich bleiben.
Und die feierten, trotz oft bescheidener Umsetzung, respektable Erfolge.
Gabriels Eltern sind Christen, und trotzdem ist alles fremd für sie.
Wird Marie am Ende trotzdem ihren Abschluss machen?
Ще завърши ли Мари в крайна сметка?
Vergiss nicht, du kannst deine Oma küssen und trotzdem erwachsen sein.
Не забравяйте, че можете да целунете баба си и все още да сте възрастен.
Und da finde ich das so krass dass das trotzdem so verliert!
И намирам го за толкова тъп, че все още губи толкова много!
Zu richtig guten Spielen zum Thema hat es aber trotzdem selten gereicht.
Но все още рядко беше достатъчно за наистина добри игри по темата.
Aber am besten fürs Klima fänden die Pernickys trotz allem ein E-Mobil.
Verstehen kann ich den Rückschritt trotzdem nicht.
Все още не мога да разбера стъпката назад.
Deutlich kürzer trotz größerer Akku- Kapazität: die Ladezeit bei Bosch.
Harro steigert sich trotz Verletzung auf 8 Meter 33.
Das stimmt allerdings, trotzdem hat Blue Byte schon einiges erzählt.
Това обаче е вярно, но Blue Byte вече каза няколко неща.
Also das muss trotzdem verfügbar bleiben und kann ja kontextualisiert werden.
Така че това все още трябва да остане достъпно и разбира се може да бъде контекстуализирано.
Unfassbar: Millionen Amerikaner glauben trotzdem den zweifelnden drei Prozent!
Trotzdem macht Brennan immer noch alles selbst.
Все пак Бренан все още прави всичко сам.
Trotzdem denke ich nicht unbedingt positiv an die Zeit daran zurück.
И все пак не мисля непременно за времето.
Denn er ist immer wieder verurteilt worden, hat aber trotzdem weitergemacht.
Защото беше осъден отново и отново, но така или иначе продължи.
Ja, trotzdem muss man's sauber halten.
Да, все още трябва да го поддържате чист.
Und trotzdem sagst du ja, dass die Form, wie du deine Beziehung lebst.
Wir freuen uns natürlich trotzdem. Wenn sie da sind, ist schön.
Все още сме щастливи, разбира се. Хубаво е, когато са там.
Aber trotzdem muss ich mich konzentrieren darauf, das ist schon krass.
Deswegen kann man trotzdem keine Sachen vom Balkon werfen.
Wunderbar vertont und stimmig sind sie trotzdem.
И все пак те са чудесно настроени към музиката и съгласувани.
Erstaunlicherweise können wir trotzdem mehrere Wochen ohne Essen überleben.
Viel einfacher werden die Bosse trotzdem nicht.
Шефовете обаче няма да са много по-лесни.
Ich krieg's nicht geschissen, aber ich liebe das Spiel trotzdem.
Не мога да ми пука, но все пак обичам играта.
Doch unterschwellig sind bei den Mitarbeitern trotzdem ihre Sorgen zu spüren.
Но служителите все още чувстват притесненията си подсъзнателно.
Aber trotzdem wissen wir: Wir werden unseren Sohn wieder sehen.
Ihre monatlichen Kosten liefen trotzdem weiter.
Trotz 500 Möglichkeiten kann sie definitiv keinen Arzt ersetzen.
Въпреки 500 варианта, той определено не може да замени лекар.
Trotzdem hab ich gespürt, wie ich durchgetragen wurde.
И все пак чувствах, че съм пренесена.
Dann haben Sie aber trotzdem wieder einen anderen Weg eingeschlagen.
Но тогава все пак сте поели по различен път.
Aber Sie haben ja dann auch gesagt, wir wohnen jetzt noch trotzdem zusammen.
Но тогава също каза, че все още живеем заедно сега.
Kinder haben trotz Infektion oft keine oder nur milde Symptome.
Aber trotzdem sind die Kollegen mit einer gewissen Vorsicht zu uns gekommen.
Der sollte trotzdem auf die geltende Geschwindigkeitsbeschränkung achten.
Той все още трябва да обърне внимание на приложимото ограничение на скоростта.
Trotzdem hatten beide das Gefühl, nicht am richtigen Platz zu sein.
Trotzdem gibt's noch Leute, die das komisch finden.
Ihnen helfen kann er trotz neuer Visa-Regelungen nicht.
Ich hab immer so starkes Sodbrennen, darf ich die trotzdem trinken?
Винаги имам такива тежки киселини, мога ли все още да го пия?
Aber du bist trotzdem dafür, Kinder gehören gar nicht ins Netz.
Trotzdem will er mit SPIEGEL TV sprechen. Kein Problem.
Doch alles in allem mag ich Episode 9 trotz den Problemen sehr gerne.
Wir können familiär trotzdem noch zusammen.
Все още можем да бъдем заедно като семейство.
Aber es ist trotzdem auch 'n bisschen Hafen und Liebe und Wärme drin.
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
Все още ли сте имали такива мисли в главата си?
Und trotzdem boomen Kreuzfahrten.
И все пак круизите процъфтяват.
Sieht so aus, als nehmen sie das Auto trotz seiner grässlichen Bremsen.
Aber die Frage ist trotzdem noch..
Но въпросът все още е..
Sie hat den Fall trotzdem übernommen.
Trotzdem hatte ich auch viel Spaß mit SteamWorld Build.
Und Saft und Kraft hat der nämlich trotzdem, wenn ich hier drauf trete.
Ich hab doch alles gegeben und trotzdem verloren?
Не дадох ли всичко и все пак губих?
Und muss trotzdem eine Menge Profile für die Nischen in der Wand schneiden.
И все още трябва да изрежете много профили за нишите в стената.
Trotzdem haben Videospiele eine echt große Rolle in meiner Kindheit gespielt.
Въпреки това видеоигрите изиграха наистина голяма роля в детството ми.
Und trotzdem macht sie die Ausbildung weiter.
И все пак тя продължава образованието си.
Dann haben Sie trotzdem weitergesucht.
След това продължихте да търсите така или иначе.
Natürlich gehe ich trotzdem hin.
Разбира се, че отивам така или иначе.
Auch wenn es nicht einfach war, war ich trotzdem Einzelkind.
Въпреки че не беше лесно, все още бях единствено дете.
Für ein Interview stand sie trotz mehrerer Anfragen nicht zur Verfügung.
Dass hier niemand mehr zu Essen hat wird auch trotz der Sprachbarrieren klar.
Das hat was Friedliches und trotzdem so Power.
Има нещо мирно и все пак толкова мощно.
Fun Fact. Den Film haben wir trotzdem nicht geschaut.
Also hat Sven trotz Burnout über ein Jahr allein mit der Herde durchgezogen.
Така че въпреки изгарянето, Свен се справи сам със стадото повече от година.
Und trotzdem konnten Sie keinen Schnitt machen.
И все пак не можахте да направите разрез.
Für mich ist diese Bibliothek trotzdem ein Ort des Fortschritts.
За мен тази библиотека все още е място за напредък.
Du kannst es dir selber trotzdem nicht vorstellen.
Все още не можете да си го представите сами.
Die Heizung bleibt aus, trotz Minustemperaturen.
Wie kann ich mich trotzdem sauber fühlen?
Как все още мога да се чувствам чист?
Trotzdem beginnt sie früh in ihrer Jugend exzessiv Alkohol zu trinken.
Независимо от това, тя започва да пие прекомерно алкохол в началото на младостта си.