動詞
Text oder Bilder auf Papier bringen.
Mit einer Maschine (Drucker) oder einer Druckmaschine Text oder Bilder auf Papier oder einem anderen Material übertragen. Dies kann mit verschiedenen Techniken wie Tintenstrahl, Laser oder Offsetdruck erfolgen.
Wie schwer es plötzlich ist, ein Dokument auszudrucken.
Die Drucker können nur so hoch drucken.
プリンタはそれほど高い位置までしか印刷できません。
Anschließend laden Sie das ausgefüllte Formular herunter und drucken es aus.
次に、完成したフォームをダウンロードして印刷します。
動詞
Kraft auf etwas ausüben.
Mit der Hand, einem Körperteil oder einem Gegenstand Kraft auf etwas ausüben, um es zu bewegen, zu verändern oder zu beeinflussen.
Auf diesen kleinen Fotoapparat drücken wir mal drauf.
この小さなカメラを押してみましょう。
Fest andrücken, egal wie, sonst hält die Platte nicht.
Ein Schraubendreher hilft, den Teppich in die Ecke zu drücken.
Bisschen drücken mit dem Hände.
Wichtig: Langsam und intensiv dort rein drücken.
Die ganze Luft rausdrücken.
Sie hilft, das Blut wieder nach oben zu drücken.
血液を押し戻すのに役立ちます。
Achten Sie darauf, nicht fest anzudrücken.
Genau, einmal kräftig ... drücken.
Tja dann würde ich mal die Glocke drücken, das könnt ihr hier machen.
じゃあ私が頼むよここでできるよ
Bauch zum Rücken drücken, kein Hohlkreuz. Ja.
くぼんだ背中ではなく、背中に向かってお腹を押してください。はい
Die Polizei konnte sie mit letzter Kraft zurückdrücken.
警察は最後の力で彼らを押し戻すことができた。
So testen wir das immer, dass wir beide Scheiben so zusammendrücken.
Man hat also tatsächlich das Gefühl eine Taste zu drücken.
Die konnte man mit der Hand so andrücken, da bildet sich ein Spalt.
Jemandem Glück wünschen.
Eine Redewendung, die bedeutet, dass man jemandem Glück wünscht und hofft, dass er erfolgreich ist.
Wir werden dir alle die Daumen drücken und werden dein Lampenfieber weg atmen.
みんなで頑張って、舞台恐怖症を吹き飛ばしてあげよう。
Dann Stecker rein und Daumen drücken.
Also, Leute, Daumen drücken.
Jetzt bleibt eigentlich nur Daumen drücken, dass das Medikament anschlägt.
今残っているのは、薬が効くことを知らせておくことだけです。
Und bis dahin, Toni, heißt es: Daumen drücken. - Ja.
それまでは、トニ、今こそ指を交差させておく時間だ。-はい。
Daumen drücken, dass wir dann auch heil in Holland ankommen!
オランダに無事到着しました!
Also: Daumen drücken. Ich melde mich, wenn es was Neues gibt.
Jetzt noch Daumen drücken für die 6 Punkte und dann...
Es heißt also Daumen drücken, dass es beim Heimrennen besser läuft.
だから、ホームレースでは物事がうまくいくように頑張った。
Nicht vergessen, Ihr müsst mir die Daumen drücken!
忘れないで、私のために頑張って欲しい!
Daumen drücken, es schaukelt ganz schön.
指を交差させると、かなり揺れます。
Daumen drücken, zusammenarbeiten. Ab sofort passiert genau das.
指を交差させて、一緒に作業してください。これからは、まさにそれが起きていることなんだ。
Also, Oma Margarete, jetzt Daumen drücken.
さて、マルガレーテおばあちゃん、今、指が合った。
Gehofft hatten es alle, die für die Eintracht die Daumen drücken.
アイントラハトのために全力を尽くした人は皆そう願っていた。
Ihr habet einen wichtigen Job heute, ihr müsst die Daumen drücken.
今日は重要な仕事があるんだ。頑張らないといけない。
"Ich bin's, wollte dir nur die Daumen drücken." Für die Prüfung heute.
「私です。あなたのために頑張りたかっただけです。」今日の試験のために。
Also bitte noch mal Daumen drücken, dass ich da auf Toilette kann.
そこのトイレに行けるように、よろしくお願いします。
Jetzt müsst ihr mir alle Daumen drücken.
今度は私のために手を貸してくれ
Jetzt aber erst mal Daumen drücken für Rubina.
しかし、今のところ、ルビーナにとっては指が合っています。
Bitte stellt euch hinter diese und die anderen bitte Daumen drücken.
これ以外は後ろに立ってください。指を交差させてください。
Also kein Druck, ähm, außer beim Daumen drücken.
指を交差させる時以外は圧力はかけないでね
Man kann nur Daumen drücken, dass alles gut geht.
すべてがうまくいくようにするには、ただ指を組むしかありません。
Daher: Weitersagen, abstimmen und euren Favoriten die Daumen drücken!
したがって、言葉を広め、投票して、お気に入りの作品を探してください!
Am Samstag gilt es 15:30 gegen den SC Freiburg heißt es Daumen drücken.
土曜日の午後3時30分、SCフライブルク戦が決まった。
Maria Walliser - Daumen drücken für die Toggenburgerin.
マリア・ウォリサー-トッゲンブルク出身の女性に好意を示した。
Das heißt: weiterhin hart arbeiten und Daumen drücken!
つまり、一生懸命働き続け、指を交差させ続けるということです!
Jetzt kommen sie raus. Also, Daumen drücken.
彼らは今出てきます。それで指が交差した。
Niemanden, dem man die Daumen drücken, mit dem man sympathisieren könnte.
あなたが頼りにできる人や、共感できる人は誰もいませんでした。
Da müssen wir jetzt einfach die Daumen drücken und hoffen.
今、私たちはただ指を交差させて希望を持たなければなりません。
Daumen drücken und hoffen, dass es klappt.
指を交差させて、うまくいくことを祈ってください。
Also fest die Daumen drücken.
だから指を交差させておきなさい。
Sind heute schon 2 Leute, die die Daumen drücken.
今日はもう2人が指を組んでいます。
Gibt es denn Menschen, die dir heute ganz fest die Daumen drücken?
今日、あなたのために頑張っている人はいますか?
Bitte unterstützen und Daumen drücken!
応援して、指を交差させてください!
Jetzt Daumen drücken, dass sie sich schnell eingewöhnen.
今では指が交差し、すぐに慣れてきました。
Jetzt heißt es also anfeuern und Daumen drücken.
さあ、応援して頑張りましょう。
Jetzt wieder Daumen drücken für die Tigerenten und die Frösche.
さて、タイガーダックとカエルに再び異変が訪れました。
Und ich werde da sitzen und die Daumen drücken.
そして、私はそこに座って指を交差させ続けるつもりです。
Da müssen wir alle Daumen drücken, dass sie ans Futter gehen.
彼らが食べ物にたどり着くように私たちは手を組まなければなりません。
Dann noch eine Redewendung: Jemandem die Daumen drücken.
そして別のことわざ:誰かのために頑張ってください。
形容詞
Etwas, das einen starken Eindruck macht.
Etwas, das einen sehr starken und positiven Eindruck hinterlässt.
Echt beeindruckend, wie schnell man hier im Berg verschwindet.
Dabei erlebte er Momente, die ihn bis heute beeindrucken.
Doch die einmalige Infusion mit CAR-T-Zellen hatte eine beeindruckende Wirkung.
Es ist der längste Film in Martin Scorseses beeindruckender Filmographie.
Das ist echt beeindruckend, wie schnell man hier im Berg verschwindet.
ここの山にすぐに姿を消すのは本当に印象的です。
Was ich beeindruckend finde, ist, dass der Turm verwertet werden konnte.
Beeindruckend. Du hast Kolowal mit deiner Flöte beruhigt.
印象的ですフルートでコロワルを落ち着かせましたね。
Es ist beeindruckend, was die Natur da geschaffen hat.
Es soll der Höhepunkt einer beeindruckenden Karriere werden.
形容詞
Ein Gefühl von Traurigkeit oder Schwere.
Etwas, das ein Gefühl von Traurigkeit, Schwere oder Hoffnungslosigkeit verursacht.
Die Umgebung ist bedrückend, fast surreal.
Aber wie bedrückend war das irgendwann für Sie?