Наречие
zeigt an, dass etwas passiert, obwohl es einen Grund gibt, warum es nicht passieren sollte
въпреки това; въпреки всичко; все пак
Dieses Wort wird verwendet, um einen Kontrast oder Widerspruch zwischen zwei Aussagen oder Situationen auszudrücken. Es bedeutet, dass etwas geschieht oder wahr ist, obwohl es einen guten Grund gibt, warum es nicht so sein sollte.
Dieses Mal haben wir uns gedacht: Geben wir ihm das Spiel trotzdem.
Този път си помислихме: Нека така или иначе да му дадем играта.
Warum sind Sie dann trotzdem wieder zusammengekommen?
Защо изобщо се събрахте отново?
Das Gerät wurde bei mir trotzdem angeschlossen.
Устройството все още беше свързано с мен.
Trotzdem mag sie diese Stimmung.
Но тя все още харесва тази атмосфера.
Aber der Streit will ja trotzdem gelöst sein.
Но спорът все още трябва да бъде решен.
Genau. Und trotzdem ist man als WG zusammen und hat eine Gemeinschaft.
Точно така. И все пак сте заедно като общ апартамент и имате общност.
Trotzdem soll alles makellos sauber sein.
Независимо от това, всичко трябва да бъде безупречно чисто.
Trotzdem kann nicht jeder sauber machen, wie er lustig ist.
Все пак не всеки може да изчисти колко е забавен.
Wie sehr stand danach trotzdem noch dieses Thema Suizid im Raum?
Колко тази тема за самоубийството все още беше на дневен ред след това?
Trotzdem sagen Sie ganz klar, Sie wollten keinesfalls eine Kümmerfrau werden.
Независимо от това, вие заявявате много ясно, че не сте искали да станете болногледач.
Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.
За разлика от други, те все пак са останали на тези писти.
Trant geht in diesem Fall leer aus, begleitet ihn aus Neugier trotzdem.
В този случай Трант излиза с празни ръце, но все пак го придружава от любопитство.
Trotzdem sollte ihnen niemand ihr Dasein als Spiel absprechen.
Въпреки това никой не трябва да им отрича съществуването им като игра.
Ich hab trotzdem Angst vor Spritzen und nein, Spritzen sind was ganz Schlimmes.
Все още се страхувам от спринцовките и не, спринцовките са наистина лошо нещо.
Das trotzdem hätte man auch aus dem Text streichen können.
Това обаче можеше да бъде премахнато и от текста.
Trotzdem muss man das richtige Maß finden.
Все пак трябва да намерите правилния баланс.
Aber trotzdem bin ich immer noch derselbe.
Но аз все още съм същият човек.
Ich glaube trotzdem, dass er's richtig gemacht.
Все още вярвам, че го е направил правилно.
Trotzdem haben die da erst mal Schutz gefunden.
Въпреки това засега са намерили подслон там.
trotzdem ist es ja nicht die Regel, muss man sagen.
Все пак това не е правилото, трябва да кажете.
Trotzdem ist Zodiac Age eine solide Neuauflage.
И все пак, Zodiac Age е солидно ново издание.
Trotzdem ist die Liegenschaft sehr begehrt.
Независимо от това, имотът е силно търсен.
Wie geht es Ihnen jetzt trotzdem damit?
Как се справяш с това изобщо?
Und da finde ich das so krass dass das trotzdem so verliert!
И намирам го за толкова тъп, че все още губи толкова много!
Zu richtig guten Spielen zum Thema hat es aber trotzdem selten gereicht.
Но все още рядко беше достатъчно за наистина добри игри по темата.
Verstehen kann ich den Rückschritt trotzdem nicht.
Все още не мога да разбера стъпката назад.
Das stimmt allerdings, trotzdem hat Blue Byte schon einiges erzählt.
Това обаче е вярно, но Blue Byte вече каза няколко неща.
Also das muss trotzdem verfügbar bleiben und kann ja kontextualisiert werden.
Така че това все още трябва да остане достъпно и разбира се може да бъде контекстуализирано.
Trotzdem macht Brennan immer noch alles selbst.
Все пак Бренан все още прави всичко сам.
Trotzdem denke ich nicht unbedingt positiv an die Zeit daran zurück.
И все пак не мисля непременно за времето.
Denn er ist immer wieder verurteilt worden, hat aber trotzdem weitergemacht.
Защото беше осъден отново и отново, но така или иначе продължи.
Ja, trotzdem muss man's sauber halten.
Да, все още трябва да го поддържате чист.
Wir freuen uns natürlich trotzdem. Wenn sie da sind, ist schön.
Все още сме щастливи, разбира се. Хубаво е, когато са там.
Wunderbar vertont und stimmig sind sie trotzdem.
И все пак те са чудесно настроени към музиката и съгласувани.
Viel einfacher werden die Bosse trotzdem nicht.
Шефовете обаче няма да са много по-лесни.
Ich krieg's nicht geschissen, aber ich liebe das Spiel trotzdem.
Не мога да ми пука, но все пак обичам играта.
Doch unterschwellig sind bei den Mitarbeitern trotzdem ihre Sorgen zu spüren.
Но служителите все още чувстват притесненията си подсъзнателно.
Trotzdem hab ich gespürt, wie ich durchgetragen wurde.
И все пак чувствах, че съм пренесена.
Dann haben Sie aber trotzdem wieder einen anderen Weg eingeschlagen.
Но тогава все пак сте поели по различен път.
Aber Sie haben ja dann auch gesagt, wir wohnen jetzt noch trotzdem zusammen.
Но тогава също каза, че все още живеем заедно сега.
Der sollte trotzdem auf die geltende Geschwindigkeitsbeschränkung achten.
Той все още трябва да обърне внимание на приложимото ограничение на скоростта.
Ich hab immer so starkes Sodbrennen, darf ich die trotzdem trinken?
Винаги имам такива тежки киселини, мога ли все още да го пия?
Wir können familiär trotzdem noch zusammen.
Все още можем да бъдем заедно като семейство.
Hatten Sie solche Gedanken trotzdem im Kopf?
Все още ли сте имали такива мисли в главата си?
Und trotzdem boomen Kreuzfahrten.
И все пак круизите процъфтяват.
Aber die Frage ist trotzdem noch..
Но въпросът все още е..
Ich hab doch alles gegeben und trotzdem verloren?
Не дадох ли всичко и все пак губих?
Und muss trotzdem eine Menge Profile für die Nischen in der Wand schneiden.
И все още трябва да изрежете много профили за нишите в стената.
Und trotzdem macht sie die Ausbildung weiter.
И все пак тя продължава образованието си.
Dann haben Sie trotzdem weitergesucht.
След това продължихте да търсите така или иначе.
Natürlich gehe ich trotzdem hin.
Разбира се, че отивам така или иначе.
Auch wenn es nicht einfach war, war ich trotzdem Einzelkind.
Въпреки че не беше лесно, все още бях единствено дете.
Das hat was Friedliches und trotzdem so Power.
Има нещо мирно и все пак толкова мощно.
Und trotzdem konnten Sie keinen Schnitt machen.
И все пак не можахте да направите разрез.
Du kannst es dir selber trotzdem nicht vorstellen.
Все още не можете да си го представите сами.
Wie kann ich mich trotzdem sauber fühlen?
Как все още мога да се чувствам чист?
Trotzdem wird er Caesar verraten zum Wohle der Republik.
Въпреки това той ще предаде Цезар в полза на републиката.
Ja okay, aber trotzdem hat er ein bisschen mehr Power.
Да, добре, но той все още има малко повече сила.
Aber trotzdem waren es schöne Erfahrungen, die wir gemacht haben.
Но все пак бяха хубави преживявания, които имахме.
Denken Sie trotzdem weiter an den Beruf?
Все още ли мислиш за работата си?
Trotzdem hast du gesagt, das Geld festzuhalten, war immer superschwierig.
И все пак каза, че държането на парите винаги е било супер трудно.
Trotzdem, Sie hatten Ihre Träume vom Leben.
Все пак имахте мечтите си за живота.
Ein Patch wurde schon angekündigt, schmerzhaft ist das trotzdem.
Вече е обявен пластир, но все още е болезнен.
der Termin hat trotzdem statt gefunden, pünktlich!
Срещата се състоя така или иначе, точно!
Haben Sie auch Schmerz empfunden, trotzdem auch?
Чувствахте ли и болка, но също?
Ach, ich versteh's auch nicht ganz, aber es klingt trotzdem cool.
О, аз също не го разбирам, но все пак звучи готино.
Er hat Fieber, trotzdem will er mal raus, rafft sich auf.
Той има треска, но иска да излезе и се издига.
Und trotzdem, die alte Geschichte ist immer noch dort.
И все пак старата история все още е там.
Trotzdem nimmt sie seitdem regelmäßig Vitamin D.
Въпреки това оттогава тя приема редовно витамин D.
Man kann ja trotzdem noch mit ihr spielen und mehr oder weniger mit ihr reden.
Все още можете да играете с нея и да говорите с нея повече или по-малко.
Es ist aber trotzdem selten.
Но все още е рядко.
Sie sind zwar nur kurz, aber trotzdem nicht geil.
Те са само къси, но все още не са готини.
Das fand ich ganz gut. Ich glaube, dass ich trotzdem Realistin bleiben werde.
Мислех, че е доста хубаво. Вярвам, че все още ще бъда реалист.