Substantivo
Die oberste Abdeckung eines Hauses oder Gebäudes.
A cobertura superior de uma casa ou edifício.
Das Dach ist der oberste Teil eines Hauses oder Gebäudes, der es vor Witterungseinflüssen wie Regen, Schnee, Sonne und Wind schützt. Es kann aus verschiedenen Materialien wie Ziegeln, Schiefer, Metall oder Holz bestehen und verschiedene Formen haben, z. B. flach, schräg oder gewölbt.
Die Menschen retten sich in höhere Etagen oder auf die Dächer.
Das geht für den Arzt auf dem Dach der Chirurgie.
Isso funciona para o médico no telhado da cirurgia.
Dann kommt unten eine Dachlatte genau da hin, wo Dein Fenster aufgesetzt wird.
Auf dieser Dachterrasse haben sich die Schauspieler leider verraten.
Vordach wieder montieren. Das hast Du natürlich inzwischen sauber gemacht.
Monte novamente o dossel. Claro, você já limpou isso.
Und fahrt mit Strom von eurem Dach.
Das Auto landete auf dem Dach im Wasser.
O carro acabou na água no teto.
Die Reinigung der Regenrinne gehört also beim Dachcheck unbedingt dazu.
Sie bildeten eine Art Dach, unter dem die warme Luft besser gespeichert blieb.
Äh zu rennen. Wir müssen über's Dach rennen dann auf jeden Fall.
Adjetivo
Wenn jemand glaubt, dass etwas nicht stimmt oder illegal ist.
Quando alguém acredita que algo está errado ou é ilegal.
Wenn jemand oder etwas verdächtig ist, gibt es einen Grund zu der Annahme, dass die Person etwas falsch gemacht hat oder dass etwas nicht stimmt. Es kann sich um einen begründeten Verdacht handeln, der auf Beweisen beruht, oder um einen unbegründeten Verdacht, der auf einem Gefühl oder einer Vermutung beruht.
Es gab nichts, was verdächtig war oder auf Außergewöhnliches hinwies.
Der Tatverdächtige befindet sich aktuell weiterhin in Haft.
O suspeito ainda está sob custódia.
Aber es gibt trotzdem auch den Verdacht, dass manche Hersteller das nicht tun.
Mit dem hochgradigen Verdacht auf einen Lungentumor.
Sie will ihren Verdacht sofort mit der Firma RS Energie besprechen.
Zufällig verdächtigte Personen wurden ins Gefängnis gesteckt.
Keiner der Händler meldete einen Verdacht auf Geldwäsche bei der Polizei.
Dr Georg Becker hat einen ersten Verdacht was dem Bruder fehlt.
Bayer wusste, dass Glyphosat im Verdacht steht, krebserregend zu sein.
Als dringend tatverdächtig gilt ihr Ehemann.
Ja, Weltrekord- verdächtig ist dann dafür auch der Preis. Ist ja fast klar.
Greta hat noch einen verdächtigen Koffer aufgespürt.
Anschließend wurde der 36-jährige Tatverdächtige vorläufig festgenommen.
Und schon ein Verdacht muss im Krankenhaus abgeklärt werden.
Bis der Verdacht überprüft werden kann, sollen alle die Füße still halten.
Besonders, wenn die Stimme verdächtig nach Arnold Schwarzenegger klingt.
Gegen ihn wird wegen des Verdachts auf Volksverhetzung ermittelt.
Gibt es Merkmale, die Anzeigen verdächtig machen?
Há algum recurso que torne os anúncios suspeitos?
D.h., die Polizei speichert wichtige Kennzeichen des Verdächtigen.
Substantivo
Eine Person, die kein Zuhause hat.
Uma pessoa que não tem casa.
Ein Obdachloser ist eine Person, die kein Zuhause hat und auf der Straße oder in Notunterkünften lebt. Obdachlosigkeit kann verschiedene Ursachen haben, z. B. Armut, Arbeitslosigkeit, psychische Erkrankungen oder Suchtprobleme.
Einlass im Raum_58, der Notschlafstelle für obdachlose Jugendliche in Essen.
S: Du bist aus dem Knast entlassen worden und warst obdachlos?
der Obdachlose, der auf der Straße liegt und zum Bier greift.
O morador de rua deitado na rua pegando uma cerveja.
Obdachlose, die es laut Auskunft der Stadt hier gar nicht gibt.
Moradores de rua que, segundo a prefeitura, nem existem aqui.
Enzo ist arbeitslos aber Italiener und kocht Nudeln für Obdachlose.
Enzo está desempregado, mas é italiano e cozinha macarrão para moradores de rua.
Verbo
Vergangenheitsform von "denken".
Passado do verbo "pensar".
Das Wort "dachte" ist die Vergangenheitsform des Verbs "denken". Es bedeutet, dass jemand in der Vergangenheit einen Gedanken hatte oder eine Meinung vertrat.
Es gibt sogenannte Mnemotechniken, die dem Gedächtnis unter die Arme greifen.
Existem as chamadas técnicas mnemônicas que ajudam a memória.
Beziehungsweise ich dachte, ich hätte die richtige Entscheidung getroffen.
Ou pensei que tinha tomado a decisão certa.
Ich hab einfach als Kind immer gedacht, das kann nicht wahr sein.
Quando criança, eu sempre pensei que isso não poderia ser verdade.
Ich dachte, um mich herum kracht die Welt zusammen.
Eu pensei que o mundo estava desabando ao meu redor.
Wir dachten eher, es wäre nur eine vorübergehende Schnapsidee von Kanye.
Estávamos mais propensos a pensar que era apenas uma ideia temporária de bebida de Kanye.
Früher hab ich gedacht, fürs Berühmtsein ist das schon alles.
Eu costumava pensar que era tudo o que precisava para ser famoso.
Am Anfang hab ich gedacht, sie hilft mir.
No começo, pensei que ela me ajudaria.
Aber ich hätte nie gedacht, dass ich mit einer Frau mal zusammen bin.
Mas nunca pensei que algum dia estaria com uma mulher.
Ich dachte immer, in so 'ner Trauerbegleitung sitzt man zusammen und weint.
Sempre achei que esse tipo de aconselhamento sobre luto faria vocês se sentarem juntos e chorarem.
Dann dachte ich mir: Okay, stimmt die Adresse jetzt?
Então pensei comigo mesmo: Ok, o endereço está correto agora?
Trotzdem hab ich schon mal gedacht: Den hätt ich jetzt gern.
No entanto, eu já pensei: eu gostaria de ter isso agora.
Verbo
Etwas im Kopf haben, eine Meinung oder einen Plan haben.
Ter algo em mente, ter uma opinião ou um plano.
Gedacht bezieht sich auf den Prozess des Denkens und der Meinungsbildung. Es bedeutet, dass man eine Idee, einen Gedanken oder einen Plan im Kopf hat. Man kann über etwas nachdenken, sich etwas vorstellen oder eine Absicht haben.
Es gibt sogenannte Mnemotechniken, die dem Gedächtnis unter die Arme greifen.
Existem as chamadas técnicas mnemônicas que ajudam a memória.
Dieses Mal haben wir uns gedacht: Geben wir ihm das Spiel trotzdem.
Desta vez, pensamos: vamos dar a ele o jogo de qualquer maneira.
Beziehungsweise ich dachte, ich hätte die richtige Entscheidung getroffen.
Ou pensei que tinha tomado a decisão certa.
Ich hab einfach als Kind immer gedacht, das kann nicht wahr sein.
Quando criança, eu sempre pensei que isso não poderia ser verdade.
Ich dachte, um mich herum kracht die Welt zusammen.
Eu pensei que o mundo estava desabando ao meu redor.
Wir dachten eher, es wäre nur eine vorübergehende Schnapsidee von Kanye.
Estávamos mais propensos a pensar que era apenas uma ideia temporária de bebida de Kanye.
Früher hab ich gedacht, fürs Berühmtsein ist das schon alles.
Eu costumava pensar que era tudo o que precisava para ser famoso.
Aber ich hätte nie gedacht, dass ich mit einer Frau mal zusammen bin.
Mas nunca pensei que algum dia estaria com uma mulher.
Ich dachte immer, in so 'ner Trauerbegleitung sitzt man zusammen und weint.
Sempre achei que esse tipo de aconselhamento sobre luto faria vocês se sentarem juntos e chorarem.
Trotzdem hab ich schon mal gedacht: Den hätt ich jetzt gern.
No entanto, eu já pensei: eu gostaria de ter isso agora.
Verbo
Etwas im Kopf haben oder überlegen.
Ter algo em mente ou considerar.
Denken bedeutet, Informationen im Kopf zu verarbeiten, Ideen zu entwickeln, Probleme zu lösen oder Entscheidungen zu treffen. Es umfasst verschiedene kognitive Prozesse wie Wahrnehmung, Erinnerung, Vorstellungskraft und logisches Denken.
Es gibt sogenannte Mnemotechniken, die dem Gedächtnis unter die Arme greifen.
Existem as chamadas técnicas mnemônicas que ajudam a memória.
Beziehungsweise ich dachte, ich hätte die richtige Entscheidung getroffen.
Ou pensei que tinha tomado a decisão certa.
Ich dachte, um mich herum kracht die Welt zusammen.
Eu pensei que o mundo estava desabando ao meu redor.
Wir dachten eher, es wäre nur eine vorübergehende Schnapsidee von Kanye.
Estávamos mais propensos a pensar que era apenas uma ideia temporária de bebida de Kanye.
Aber ich hätte nie gedacht, dass ich mit einer Frau mal zusammen bin.
Mas nunca pensei que algum dia estaria com uma mulher.
Ich dachte immer, in so 'ner Trauerbegleitung sitzt man zusammen und weint.
Sempre achei que esse tipo de aconselhamento sobre luto faria vocês se sentarem juntos e chorarem.
Trotzdem hab ich schon mal gedacht: Den hätt ich jetzt gern.
No entanto, eu já pensei: eu gostaria de ter isso agora.