Schnee von gestern

Apprenez à prononcer correctement et à utiliser "Schnee von gestern" en allemand

Schnee · von · ges · tern

/ʃneː fɔn ˈɡɛstɐn/

Traduction "Schnee von gestern" de l'allemand au français:

l'histoire ancienne

French
L’expression „Schnee von gestern“ signifie que quelque chose est passé et n’a plus d’intérêt.
German
Die Redewendung „Schnee von gestern“ bedeutet, dass etwas vergangen und nicht mehr von Interesse ist.

Schnee von gestern ❄️➡

Populäre

Etwas Vergangenes und Unbedeutendes.

Quelque chose de passé et d'insignifiant.

Diese Redewendung bezeichnet etwas, das in der Vergangenheit relevant war, aber jetzt keine Bedeutung mehr hat. Es ist vergleichbar mit Schnee, der gestern gefallen ist und heute geschmolzen ist.

Example use

Synonyms

  • veraltet
  • überholt
  • nicht mehr aktuell

Antonyms

  • aktuell
  • relevant
  • wichtig

Examples

    German

    Das mag ja jetzt alles stimmen, Aber am Ende ist es doch Schnee von gestern.

    French

    C'est peut-être vrai aujourd'hui, mais en fin de compte, c'est la neige d'hier.

    German

    Und eine Woche später ist alles schon wieder Schnee von gestern.

    French

    Et une semaine plus tard, tout est revenu à la neige d'hier.

    German

    Bis 2025 wird das Schnee von gestern sein.

    French

    D'ici 2025, la neige appartiendra au passé.

    German

    Und klar, manche Bücher sind uralt, tausendfach gelesen, Schnee von gestern.

    French

    Et bien sûr, certains livres sont anciens, lus des milliers de fois, la neige d'hier.

    German

    Damit Schuppen und Kopfhautprobleme bald Schnee von gestern sind.

    French

    Ainsi, les problèmes de pellicules et de cuir chevelu appartiendront bientôt au passé.

    German

    Dabei ist die für ihn fast schon Schnee von gestern.

    French

    Mais pour lui, c'est presque la neige d'hier.

    German

    Doch das ist Schnee von gestern und nur wenige erinnern sich an diesen Modus.

    French

    Mais c'est la neige d'hier et seuls quelques-uns se souviennent de ce mode.

    German

    Aber Schnee von gestern; war eine andere Regierung.

    French

    Mais il a neigé par rapport à hier ; c'était un gouvernement différent.

    German

    Das einmalige Kartuschen-System ist Schnee von gestern.

    French

    Le système de cartouches unique appartient au passé.

    German

    Die Gusstechnik allgemein in der Zahntechnik, alles Schnee von gestern.

    French

    La technologie du moulage en général dans la technologie dentaire, toutes les actualités d'hier.

    German

    Mit einer eisigen Atmosphäre und viel Schnee von gestern.

    French

    Avec une atmosphère glaciale et beaucoup de neige depuis hier.

    German

    M.: Das ist aber Schnee von gestern.

    French

    M : Mais c'est la neige d'hier.

    German

    All das scheint aber schon wieder Schnee von gestern zu sein.

    French

    Mais tout cela semble être à nouveau la neige d'hier.

    German

    Schnee von gestern, ich hab was Besseres.

    French

    Il a neigé hier, j'ai quelque chose de mieux.

    German

    Dass Google deine Standorte speichert, ist Schnee von gestern.

    French

    Le fait que Google enregistre vos positions appartient au passé.

    German

    oder "der Schnee von Gestern", sondern "die alte Suppe".

    French

    ou « la neige d'hier », mais « la vieille soupe ».

    German

    Bald ist das alles Schnee von gestern.

    French

    Bientôt, ce ne sera que la neige d'hier.

    German

    Manchmal interessiert mich der Schnee von gestern.

    French

    Parfois, je m'intéresse à la neige d'hier.

    German

    Schnee von gestern, hat sie gesagt. Nichts, worüber reden müsste.

    French

    Elle a dit qu'il neigeait hier. Il n'y a rien à redire.

    • Die Mode von letzter Saison ist Schnee von gestern.
    • Seine Sorgen von damals sind Schnee von gestern.
    • Das alte Handy ist Schnee von gestern, jetzt habe ich ein neues.