früher als etwas anderes
преди
Zeigt an, dass eine Handlung oder ein Ereignis vor einer anderen Handlung oder einem anderen Ereignis stattfindet. Es drückt die zeitliche Reihenfolge aus.
Bis kurz bevor ich Eko kennengelernt habe.
Und ich wusste das schon bevor wir unseren Trick begannen!
И знаех това още преди да започнем трика си!
Wir gehen an der Seite weiter, bevor wir nach hinten kommen.
Gott liebte uns bevor wir überhaupt existierten.
Oben gibt's ein Video von "Der Biograph": "Bevor Loredana berühmt wurde".
По-горе е видео от „Биографът“: „Преди Лоредана да е била известна“.
Doch etwas fehlt noch, bevor die Mahlzeit endgültig in der Kühltheke landet.
Но все още нещо липсва, преди яденето най-накрая да се окаже в хладилния плот.
Wir sollten eigentlich runterfahren, bevor es ins Bett geht?
Schon bevor ein Sportlehrer ihn fürs Ballett entdeckte.
Още преди спортен учител да го открие за балет.
Man sollte einen Ventilator auf jeden Fall testen, bevor man ihn kauft.
Определено трябва да тествате вентилатор, преди да го купите.
Dies ist die Geschichte von Tedros Teclebrhan, bevor er berühmt wurde.
Това е историята на Тедрос Теклебран, преди да стане известен.
Bevor ich auf die Baustelle ging, weil ich am Zittern war.
Wenn Sie sagen, Sie waren ja befreundet, bevor Sie ein Paar geworden sind.
Das war am Freitag, bevor sie gestorben ist. - Mhm.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Doch kurz bevor er feuern konnte, geschah etwas komisches.
Es ist ok wenn du atmen musst, bevor ich das Stichwort gebe.
Няма проблем, ако трябва да дишаш преди да ти дам сигнала.
Ihre Themen, bevor sie Drogenbeauftragte wurde: Verkehr und Tourismus.
Нейните теми преди тя да стане офицер по наркотици: транспорт и туризъм.
Kaffeepause, bevor es losgeht.
Jetzt muss das Ganze 3 Tage trocknen, bevor Du weiter machst.
Сега всичко трябва да изсъхне 3 дни, преди да продължите.
Wir beten zu ihr, bevor wir aufsteigen.
Bevor ich springe, hier noch die Antwort auf die Mitmachfrage.
Преди да скоча, ето отговора на практическия въпрос.
Das muss er tun, bevor etwas geschieht.
Dass die da auf jeden Fall irgendwas haben, was bevorsteht. - Ja, genau.
Че определено имат нещо, което е непосредствено. - Да, така е.
Macht sich nass, bevor das nötig wäre.
Die Fläche muss glatt und gerade sein, bevor die Porenbetonsteine kommen.
Noch liegen aber über zwei Tage vor ihnen, bevor sie das Matterhorn erreichen.
So 'ne Stunde, bevor wir in Hamburg waren, waren wir bei 95.000 oder so.
Prima dann muss das jetzt aushärten, bevor Du alles an den Ablauf anschließt.
Aber das eigentliche Highlight steht noch bevor: der Besuch beim Kapitän.
Но истинският акцент тепърва предстои: посещение при капитана.
Carol Danvers war bereits badass bevor sie zu Captain Marvel wurde.
Карол Данвърс вече беше лоша, преди да стане капитан Марвел.
Sie sagen, bevor Sie ins Bett gehen, muss alles klar sein.
So hat ihre Karriere angefangen, also bevor sie berühmt wurde.
Така започва кариерата й, преди да стане известна.
Hab ihn noch, bevor die Kindersoldaten dann ...
Über einen längeren Zeitraum '62, bevor sie weltberühmt wurden.
За по-дълъг период от '62 г., преди да станат световноизвестни.
Bevor sie stirbt gesteht sie endlich grinsend, dass sie Jeoffrey tötete.
Преди да умре, тя най-накрая признава с усмивка, че е убила Джефри.
Wir haben das noch rechtzeitig gestoppt, bevor es abgefackelt ist.
Спряхме го точно навреме, преди да бъде запален.
Bevor wir hier carbongefrostet werden.
Преди да се замразим с въглерод тук.
Bevor die Schlachtung beginnt, zeigt uns Anne Hiller die leere Schlachtbox.
Noch bevor die Auswirkungen und Folgen überhaupt spürbar sind.
Und zwar bevor Shakes es in die Finger bekommt.
Kehr dann den Boden nochmal gründlich bevor du anfängst.
Warum drehen sich Hunde im Kreis, bevor sie sich schlafen legen?
Защо кучетата се въртят в кръг, преди да заспят?
Der Schaum quillt noch ordentlich auf, bevor er fest wird.
Пяната набъбва правилно, преди да се втвърди.
Bevor Sie was sagen, ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen!
Bevor Mirabelle und Alain den Turm kauften, liessen sie Gutachten erstellen.
Bevor wir es wenden, wird die Nahtzugabe in Richtung Beleg um gebügelt.
ein bisschen auskühlen lassen, bevor wir das Pesto machen.
Оставете го да изстине малко, преди да направим пестото.
Bevor die wach werden, haben die schon 10 Tore kassiert.
Bevor es richtig los geht, muss sie ihren Auflieger abholen und aufsatteln.
Преди наистина да започне, тя трябва да вземе и оседла ремаркето си.
Sie haben versprochen, bevor sie heimfahren, dass sie noch mal vorbeischauen.
Daher nimmt Luke Anakin den Helm ab, bevor dieser stirbt.
Bevor du direkt los sägst, schau dir deinen Plan genau an.
Hier werden neue Lkw getestet, bevor sie auf die Autobahn dürfen.
Schnell raus, bevor wir auch Futter werden.
Bevor Du die Fugen ausspritzt, machst Du sie sauber.
Преди да напръскате ставите, почистете ги.
Ein bisschen Zeit für uns, bevor die Pflichten des Tages anstanden.
So ist der Zucker zerteilt, bevor man die Milch getrunken hat.
Ето как захарта се разгражда, преди да сте изпили млякото.
Die Nische vornässen, bevor gleich Mörtel und Kleber kommen.
Предварително намокрете вдлъбнатината, преди да пристигнат хоросан и лепило.
Warte mal! Bevor wir hoch gehen, alles angucken. Da ist noch ein Telefon.
Чакай малко! Преди да се качим горе, погледнете всичко. Има още един телефон.
Sie wollen ihn rechtzeitig politisch erledigen, bevor er zu mächtig wird.
Те искат да го направят политически навреме, преди да стане твърде могъщ.
Kondo verliebte sich in sie, lange bevor sie in den Glaskasten kam.
Warst du in deinen Augen eine schlechte Mutter, bevor du gegangen bist?
Wir packen die Taschen für heute, bevor die Tiere beladen werden.
Опаковаме торбите за днес, преди животните да бъдат заредени.
Diese beiden Fotos wurden gemacht, bevor wir ankamen.
Bevor wir sauber machen, müssen wir schauen, ob's ihnen gut geht.
Преди да почистим, трябва да видим дали се справят добре.
Und bevor ich irgendwas zu meinem Müll fragen kann, fliegt er schon.
Nur so kann etwas unternommen werden, bevor es zu spät ist.
Und bevor ihr jetzt schon ausrastet und denkt: Was?!?
Bevor Du gehst: Lass doch n Abo da, den Button dazu findest Du hier!
Преди да тръгнете: Оставете абонамент там, можете да намерите бутона тук!
Bevor ich irgendwas poste, zeige ich es meinen Eltern.
Преди да публикувам нещо, го показвам на родителите си.
Also, bevor man sich durch den Alkohol so abseits gebracht hat.
Е, преди да се измъкнеш с алкохола.
Bevor die Revolution niedergeschlagen wurde.
Könnte uns das Ende des Euro bald bevorstehen?
Doch bevor wir uns die Frage stellen: Katzen Betreuer oder Katzen Pension?!
Но преди да си зададем въпроса: доставчик на грижи за котки или пенсия за котки?!
Alles in allem hatten wir 14 Jahre Hunde, bevor Jette kam.
Ich denke über alles noch mal nach, bevor ich es überhaupt mache.
Er hat gesagt, bevor ich abgebe, soll ich ihm schreiben. - Okay.
Also, ich konnte mich, kurz bevor er gestorben ist, noch bei ihm verabschieden.
Bevor ich aber darauf eingehe, eine Kleinigkeit noch vorab.
Но преди да вляза в това, малко нещо предварително.
Bevor du dann wieder schwere Kisten trägst oder so.
Bevor es auf der Baustelle weitergeht, besuch ich Constanze.
Преди да продължа на строителната площадка, ще посетя Констанце.
Oder führen Sie Listen, bevor Sie 'ne Entscheidung treffen? - Herz.
Или водите списъци, преди да вземете решение? - Сърце.