früher als etwas anderes
прежде чем
Zeigt an, dass eine Handlung oder ein Ereignis vor einer anderen Handlung oder einem anderen Ereignis stattfindet. Es drückt die zeitliche Reihenfolge aus.
Bis kurz bevor ich Eko kennengelernt habe.
Und ich wusste das schon bevor wir unseren Trick begannen!
И я знал об этом еще до того, как мы начали наш трюк!
Wir gehen an der Seite weiter, bevor wir nach hinten kommen.
Gott liebte uns bevor wir überhaupt existierten.
Oben gibt's ein Video von "Der Biograph": "Bevor Loredana berühmt wurde".
Выше есть видео из «Биографа»: «До того, как Лоредана стала знаменитой».
Doch etwas fehlt noch, bevor die Mahlzeit endgültig in der Kühltheke landet.
Но чего-то все еще не хватает, прежде чем еда наконец окажется на холодильной стойке.
Wir sollten eigentlich runterfahren, bevor es ins Bett geht?
Schon bevor ein Sportlehrer ihn fürs Ballett entdeckte.
Еще до того, как учитель спорта познакомил его с балетом.
Man sollte einen Ventilator auf jeden Fall testen, bevor man ihn kauft.
Перед покупкой обязательно протестируйте вентилятор.
Dies ist die Geschichte von Tedros Teclebrhan, bevor er berühmt wurde.
Это история Тедроса Теклебрана до того, как он стал знаменитым.
Bevor ich auf die Baustelle ging, weil ich am Zittern war.
Wenn Sie sagen, Sie waren ja befreundet, bevor Sie ein Paar geworden sind.
Das war am Freitag, bevor sie gestorben ist. - Mhm.
Bevor ich meinen Geschäftswagen hatte, bin ich mit der S-Bahn gefahren.
Doch kurz bevor er feuern konnte, geschah etwas komisches.
Es ist ok wenn du atmen musst, bevor ich das Stichwort gebe.
Ничего страшного, если тебе придется дышать, прежде чем я дам сигнал.
Ihre Themen, bevor sie Drogenbeauftragte wurde: Verkehr und Tourismus.
Ее темы до того, как она стала сотрудником по борьбе с наркотиками: транспорт и туризм.
Kaffeepause, bevor es losgeht.
Jetzt muss das Ganze 3 Tage trocknen, bevor Du weiter machst.
Теперь все должно высохнуть в течение 3 дней, прежде чем вы продолжите.
Wir beten zu ihr, bevor wir aufsteigen.
Bevor ich springe, hier noch die Antwort auf die Mitmachfrage.
Прежде чем я прыгну, вот ответ на практический вопрос.
Das muss er tun, bevor etwas geschieht.
Dass die da auf jeden Fall irgendwas haben, was bevorsteht. - Ja, genau.
Что у них определенно есть что-то неизбежное. - Да, верно.
Macht sich nass, bevor das nötig wäre.
Die Fläche muss glatt und gerade sein, bevor die Porenbetonsteine kommen.
Noch liegen aber über zwei Tage vor ihnen, bevor sie das Matterhorn erreichen.
So 'ne Stunde, bevor wir in Hamburg waren, waren wir bei 95.000 oder so.
Prima dann muss das jetzt aushärten, bevor Du alles an den Ablauf anschließt.
Aber das eigentliche Highlight steht noch bevor: der Besuch beim Kapitän.
Но настоящая изюминка еще впереди: визит к капитану.
Carol Danvers war bereits badass bevor sie zu Captain Marvel wurde.
Кэрол Дэнверс была крутой еще до того, как стала Капитаном Марвелом.
Sie sagen, bevor Sie ins Bett gehen, muss alles klar sein.
So hat ihre Karriere angefangen, also bevor sie berühmt wurde.
Так началась ее карьера до того, как она стала знаменитой.
Hab ihn noch, bevor die Kindersoldaten dann ...
Über einen längeren Zeitraum '62, bevor sie weltberühmt wurden.
В течение более длительного периода времени в 62-м году они стали всемирно известными.
Bevor sie stirbt gesteht sie endlich grinsend, dass sie Jeoffrey tötete.
Перед смертью она наконец с усмешкой признается, что убила Джеффри.
Wir haben das noch rechtzeitig gestoppt, bevor es abgefackelt ist.
Мы остановили его как раз перед тем, как его подожгли.
Bevor wir hier carbongefrostet werden.
Прежде чем мы перейдем к углеродной глазури.
Bevor die Schlachtung beginnt, zeigt uns Anne Hiller die leere Schlachtbox.
Noch bevor die Auswirkungen und Folgen überhaupt spürbar sind.
Und zwar bevor Shakes es in die Finger bekommt.
Kehr dann den Boden nochmal gründlich bevor du anfängst.
Warum drehen sich Hunde im Kreis, bevor sie sich schlafen legen?
Почему собаки кружатся по кругу перед сном?
Der Schaum quillt noch ordentlich auf, bevor er fest wird.
Пена хорошо набухает, прежде чем затвердеет.
Bevor Sie was sagen, ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen!
Bevor Mirabelle und Alain den Turm kauften, liessen sie Gutachten erstellen.
Bevor wir es wenden, wird die Nahtzugabe in Richtung Beleg um gebügelt.
ein bisschen auskühlen lassen, bevor wir das Pesto machen.
Дайте ему немного остыть, прежде чем приготовить песто.
Bevor die wach werden, haben die schon 10 Tore kassiert.
Bevor es richtig los geht, muss sie ihren Auflieger abholen und aufsatteln.
Прежде чем все начнется, ей нужно забрать прицеп и седлать его.
Sie haben versprochen, bevor sie heimfahren, dass sie noch mal vorbeischauen.
Daher nimmt Luke Anakin den Helm ab, bevor dieser stirbt.
Bevor du direkt los sägst, schau dir deinen Plan genau an.
Hier werden neue Lkw getestet, bevor sie auf die Autobahn dürfen.
Schnell raus, bevor wir auch Futter werden.
Bevor Du die Fugen ausspritzt, machst Du sie sauber.
Прежде чем распылять швы, очистите их.
Ein bisschen Zeit für uns, bevor die Pflichten des Tages anstanden.
So ist der Zucker zerteilt, bevor man die Milch getrunken hat.
Вот как сахар расщепляется до того, как вы выпили молоко.
Die Nische vornässen, bevor gleich Mörtel und Kleber kommen.
Предварительно смочите углубление до поступления раствора и клея.
Warte mal! Bevor wir hoch gehen, alles angucken. Da ist noch ein Telefon.
Подождите минутку! Прежде чем мы поднимемся наверх, посмотрите на все. Есть еще один телефон.
Sie wollen ihn rechtzeitig politisch erledigen, bevor er zu mächtig wird.
Они хотят, чтобы он заблаговременно покончил с собой в политической сфере, прежде чем он станет слишком могущественным.
Kondo verliebte sich in sie, lange bevor sie in den Glaskasten kam.
Warst du in deinen Augen eine schlechte Mutter, bevor du gegangen bist?
Wir packen die Taschen für heute, bevor die Tiere beladen werden.
На сегодня мы упаковываем мешки до того, как животные будут загружены.
Diese beiden Fotos wurden gemacht, bevor wir ankamen.
Bevor wir sauber machen, müssen wir schauen, ob's ihnen gut geht.
Прежде чем убираться, нам нужно посмотреть, все ли у них в порядке.
Und bevor ich irgendwas zu meinem Müll fragen kann, fliegt er schon.
Nur so kann etwas unternommen werden, bevor es zu spät ist.
Und bevor ihr jetzt schon ausrastet und denkt: Was?!?
Bevor Du gehst: Lass doch n Abo da, den Button dazu findest Du hier!
Прежде чем уйти: оставьте подписку там, вы можете найти кнопку здесь!
Bevor ich irgendwas poste, zeige ich es meinen Eltern.
Прежде чем что-то опубликовать, я показываю это своим родителям.
Also, bevor man sich durch den Alkohol so abseits gebracht hat.
Ну, прежде чем вы попадете в офсайд из-за алкоголя.
Bevor die Revolution niedergeschlagen wurde.
Könnte uns das Ende des Euro bald bevorstehen?
Doch bevor wir uns die Frage stellen: Katzen Betreuer oder Katzen Pension?!
Но прежде чем мы зададим себе вопрос: поставщик услуг по уходу за кошками или пенсия для кошек?!
Alles in allem hatten wir 14 Jahre Hunde, bevor Jette kam.
Ich denke über alles noch mal nach, bevor ich es überhaupt mache.
Er hat gesagt, bevor ich abgebe, soll ich ihm schreiben. - Okay.
Also, ich konnte mich, kurz bevor er gestorben ist, noch bei ihm verabschieden.
Bevor ich aber darauf eingehe, eine Kleinigkeit noch vorab.
Но прежде чем я перейду к этому, кое-что заранее.
Bevor du dann wieder schwere Kisten trägst oder so.
Bevor es auf der Baustelle weitergeht, besuch ich Constanze.
Прежде чем продолжить строительство, я посещу Констанцу.
Oder führen Sie Listen, bevor Sie 'ne Entscheidung treffen? - Herz.
Или вы ведете списки до принятия решения? - Сердце.