Наречие
Ohne andere Personen.
Без других людей.
Beschreibt eine Situation, in der sich jemand ohne Begleitung oder Unterstützung anderer Personen befindet. Dies kann sowohl physische Trennung als auch ein Gefühl der Einsamkeit bedeuten.
Denn nur, wenn ich mal alleine bin, heißt das ja nicht, dass ich einsam bin.
Потому что одиночество не означает, что мне одиноко.
Auf jeden Fall mitnehmen, meine Lieblinge lasse ich nicht alleine.
Обязательно возьмите его с собой, я не оставлю своих любимых в покое.
Ohne Marion wäre sie ganz allein in den USA.
Без Мэрион она была бы совсем одна в США.
Auch für mich allein kann ich es noch geniessen.
Я все еще могу наслаждаться этим в одиночку.
Ich war sehr lange alleine, von Anfang an der Schwangerschaft auch alleine.
Я очень долго была одна, даже с самого начала беременности.
Allein oder einsam, was würden Sie sagen?
Один или одинокий, что скажешь?
In rund einem Jahr will die allein lebende 63-Jährige in Rente gehen.
63-летний мужчина, который живет один, хочет выйти на пенсию примерно через год.
Ja, da stand ich allein am Schulhof. Da hat mit mir keiner gesprochen.
Да, я стояла одна на школьном дворе. Там со мной никто не разговаривал.
Endlich muss sie nicht mehr allein ernten.
Наконец-то ей больше не нужно собирать урожай в одиночку.
Sie haben gesagt, Sie können gut mit sich allein sein, sind gerne allein.
Вы сказали, что вам хорошо одиноко, вам нравится одиночество.
Weil ich eben auch wusste, ich werde dort viel allein sein.
Потому что я также знала, что буду проводить там много времени в одиночестве.
Für den 63-jährigen ist es unmöglich, allein in die Stadt zu kommen.
63-летнему мужчине невозможно попасть в город одному.
Wenn ich alleine hier wäre, würde ich niemanden ansprechen wollen.
Если бы я была здесь одна, я бы ни с кем не хотела разговаривать.
bin ich nach Marokko alleine in Urlaub gefahren.
Aber ohne Familie oft traurig, alleine.
Wer in diesem Sommer kommt, hat das Land fast für sich allein.
Ich frühstücke gelegentlich alleine und damit meine ich: immer.
Иногда я завтракаю в одиночестве и под этим подразумеваю: всегда.
Also das zusammen erleben, weil's viel schöner ist als alleine.
Так что испытайте это вместе, потому что это намного лучше, чем в одиночку.
Und ich stehe einfach ganz alleine da.
И я просто стою там совсем одна.
Seither lebt er allein in dieser Fünfzimmerwohnung.
С тех пор он живет один в этой пятикомнатной квартире.
Allein um mit neuen Menschen zusammenzukommen.
Просто чтобы встретиться с новыми людьми.
Jetzt war ich ganz allein da unten in dieser Einsamkeit.
Теперь я была совсем одна в этом одиночестве.
Das ist so schön, man hat den Strand gefühlt für sich alleine.
Наречие
Nur das, nichts anderes.
Только это, ничего больше.
Betont, dass etwas die einzige Ursache oder der einzige Faktor ist. Es gibt keine anderen Gründe oder Einflüsse.
Außerdem reicht zum Fahren ein Führerschein allein in Shanghai nicht.
Кроме того, одних водительских прав недостаточно для вождения в Шанхае.
Die Schuld allein bei der Schule zu suchen, findet hier trotzdem jeder falsch.
Тем не менее, все здесь считают неправильным винить только школу.
Allein der Transfer wirft Fragen auf.
Сам по себе перевод вызывает вопросы.
Ich merkte, das berühmt fürs Berühmtsein reicht allein nicht aus.
Я поняла, что одного знаменитости недостаточно.
Doch es hat auch genug Alleinstellungsmerkmale.
Но у него также есть достаточно уникальных преимуществ.
Allein auf der Anwärterliste zu stehen, ist bereits eine große Ehre.
Быть одиноким в списке кандидатов — уже большая честь.
Es nicht allein den Frauen zu überlassen.
Не оставляя это на усмотрение только женщин.
Allein diese paar Symptome machen die Diagnose noch nicht.
Сами по себе эти несколько симптомов не позволяют поставить диагноз.
Alleine durch die Aussage, dass, wer bei drei ...
Aber: Wir alle wissen: Talent allein reicht nicht, um Profi zu werden.
Umsetzung allein reicht genauso wenig.
Само по себе осуществление также недостаточно.
Damit dürfte Folge 17 allein schon für ordentlich Zündstoff sorgen.
Таким образом, одна только 17-я серия должна дать много вдохновения.
Allein deswegen ist der südkoreanische Film für mich das Must-See des Jahres.
Einzig und allein ist damit die Produktion der Paste problematisch.
Ehh… Aber Veganismus allein rettet jetzt auch nicht das Klima!
Эх... Но веганство само по себе тоже не спасет климат!
Aber wir würden es nicht als alleiniges Akne-Therapeutikum empfehlen.
Но мы бы не рекомендовали его в качестве единственного средства от прыщей.
Alleine deswegen sollte man diesen Film gesehen habe.