Прилагательное
Es ist nicht wichtig.
Неважно.
Das Wort "egal" wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas keine Rolle spielt oder keinen Unterschied macht. Es zeigt an, dass man keine Präferenz oder Meinung zu etwas hat oder dass man mit verschiedenen Optionen zufrieden ist.
Die Kletterpassagen sind egal, weil sie immer nur geradeaus gehen.
Und es ist egal, weil da hat man sowieso kaum Umsatz.
Es ist doch egal was für ein Tag ist. Ich mach jetzt hier sauber.
Неважно, какой сегодня день. Сейчас я здесь убираюсь.
Nein ... - Ich mach einfach. Egal. Okay, du bist dran.
Нет... - Я просто так и сделаю. Это неважно. Хорошо, твоя очередь.
Safe. Egal, wie wir verreisen, Koffer und Gepäck muss auf jeden Fall mit.
Hier bei Kathy hält man zusammen. Egal, was kommt.
Здесь, с Кэти, вы держитесь вместе. Что бы ни случилось.
Für unsere Zusammenarbeit ist der Stern egal.
Для нашего сотрудничества звезда не имеет значения.
Mir egal, ob schwul, lesbisch oder was auch immer.
Мне все равно, гей это, лесбиянка или кто-то еще.
Ganz egal, wie erwachsen du wirst, du bleibst immer mein Babylein.
Egal, ob Waldau oder Afrika, für uns alle seid ihr auf immer und ewig ...
Независимо от того, Вальдау это или Африка, для всех нас вы навсегда...
Egal, wie gut ein Film ist, kein Tier darf dafür leiden.
Egal wen er kritisiert: Kuchen ist immer ziemlich direkt!
Ist egal, alles was zählt ist die Zahl und der Rest ist einfach Scheissegal.
Неважно, важна только цифра, а на остальное наплевать.
Egal ob Zahnlücke oder nicht: Man kann trotzdem ein ganz toller Mensch sein.
Независимо от того, есть ли у вас щель в зубах или нет, вы все равно можете быть действительно великим человеком.
Ich meine, jeder Mensch hat das Recht, seine Meinung zu sagen, egal welche.
Es ist egal ob die Personen Bürger oder Ausländer sind.
Und wer weiß, vielleicht laufen wir uns mal über den Weg. Egal wo.
Tat mir zwar leid, aber na ja. Egal, Auto ist wichtiger.
Ich lieb sie über alles, immer, egal, was ist.
Viele opfern für den Verein alles, egal ob Fans oder Spieler.
Alle Lieblingsserien egal wo, uneingeschränkt sehen.
Also, ich gebe ehrlich zu, mir war das relativ egal. - Ja?
Ist mir egal, wer mir an meinem Geburtstag zujubelt.
Lass das Kind beim Namen nennen. Das ist scheißegal.
Пусть ребенка назовут по имени. Этому наплевать.
Hat uns umgerannt, das war uns in diesem Augenblick alles egal.
Бегала, в тот момент для нас это не имело значения.
Doch egal, wie gross der Druck ist: Abgewiesen wird hier niemand.
Weißt du, eigentlich ist es doch egal.
Egal, wo es mich hinführt, ich muss einfach mal raus.
Куда бы это меня ни завело, мне просто нужно выбраться.
Egal, mit welchem Arzt ich spreche, sie nicht begeistert davon.
Независимо от того, с каким врачом я поговорю, ей это не нравится.
Egal wo du mit deinem Auto bist, hast du Garantie!
Независимо от того, где вы находитесь со своим автомобилем, у вас есть гарантия!
Egal, ob es ein Mädchen oder ein Junge ist.
Egal was Thanos nun tut, der letzte Stein ist verloren.
Ansonsten ist es egal, wie clever die Antwort war!
В противном случае, неважно, насколько умным был ответ!
Ab ans Wasser, egal, wie windig es ist.
Egal, ob Vollzeit, Teilzeit oder Nebenjob.
Man soll einfach ein Mensch sein, egal in welchem Land man sich befindet.
Вы должны просто быть личностью, независимо от того, в какой стране вы находитесь.
Richtig ist Antwort C. Solange der Name stimmt, ist die Anrede völlig egal.
Правильный ответ — C. Пока имя верно, название не имеет значения.
Aber egal, Attila ist fast schon enttäuscht.
Но в любом случае Аттила почти разочарован.
Egal, wo man hingeht, man macht alles zusammen.
Куда бы вы ни пошли, вы все делаете вместе.
Egal, was für eine Art von Anrede du wählst, es muss ein Komma darauf folgen.
Независимо от того, какой тип адреса вы выберете, за ним должна следовать запятая.
Ist doch egal, ob sie rund oder eckig ist.
Неважно, круглый он или квадратный.
Egal ob Reisen, Mittagessen oder Hochzeit.
Будь то путешествие, обед или свадьба.
Egal bei - es kann auch regnen, es kann schneien, es ist scheiß-egal!
Und ich glaube, es war dann auch egal, dass ich zu spät war.
Прилагательное
Erlaubt durch das Gesetz.
Разрешено законом.
Etwas, das nach den Gesetzen eines Landes erlaubt ist.
Die Aktion von Anonymous for the Voiceless war ja angemeldet, komplett legal.
Кампания Anonymous for the Voiceless была зарегистрирована и полностью законна.
Was haben die für Rechte, wenn dieser Anbieter illegal war?
Какие права у них есть, если этот провайдер был нелегальным?
Die illegale Einreise soll zukünftig zu einem Aufenthalt in Ruanda führen.
Незаконный въезд должен повлечь за собой пребывание в Руанде в будущем.
Doch legales Einkommen hatte er in der fraglichen Zeit kaum.
Es ist egal ob die Personen Bürger oder Ausländer sind.
Aktuell sind sie aber voll im legalen Modus unterwegs.
Однако в настоящее время они работают в полном легальном режиме.
aktiv prüfen, ob das illegal ist oder nicht.
Ihre Ehe ist in Syrien legal. In Deutschland wird sie nicht anerkannt.
Doch jetzt ist Herr Scholz in die Illegalität abgerutscht.
Die Jagd auf russische Vermögen ist nun ganz legal eröffnet.
Denn Bier aus Steinkrügen ist jetzt illegal.